Исправленные страсти (Rectified passions)

Горячая работа
R
Завершён
54
1
автор
Die Seele бета
Размер:
223 страницы, 81 895 слов, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
54 Нравится 25 Отзывы 13 В сборник

Эпилог: Улыбка Китти

Настройки
По-весеннему тёплый и мягкий свет наполнял безбрежный океан пространства. Ни стен, ни привычной земли под ногами — лишь ощущение лёгкости и покоя, вытканные словно из самого воздуха. Он был прозрачен и тих, нарушаемый лишь едва слышным шелестом невидимых листьев и чистым, далёким перезвоном, похожим на пение хрустальных колокольчиков. Время будто застыло, растворившись в безмятежном покое. В центре этого сияния парила Кэтрин Беннет — Китти. Не призрак, а скорее яркая сущность, на юном лице которой играла лёгкая, искренняя улыбка, лишённая былой тревоги. В её руках светились нити чистых, сияющих цветов: золотые, лазурные, изумрудные… Она ткала из них без веретена и канвы прямо в пространстве перед собой. Узор оживал стайкой маленьких птиц — воробьёв, синиц, малиновок, — каждая с узнаваемым силуэтом и оттенком. Они казались живыми, готовыми вот-вот вспорхнуть. Китти поправила одну из нитей голубки и мягко, радостно улыбнулась. «Здесь… так тихо. Так светло. И боль… Её больше нет» — пронеслось в её сознании, лёгко, как дуновение. Её взгляд сфокусировался на одной из тканых птиц. Пространство перед ней сместилось, словно вода в озере, и открылась ясная, солнечная картина. Сад Пемберли. Безупречные газоны, будто зелёный бархат. Розарии, пылающие всеми оттенками алого, розового и кремового. Величие тенистых дубрав. И над всем — чистый, радостный звук детского смеха. Виктория — та, что была Элизабет — сидела на расстеленном покрывале под старым деревом. Она светилась изнутри спокойным счастьем материнства и взаимной любви. Рядом в резной колыбельке спала годовалая дочь. Двое сыновей-близнецов, лет двух, явно унаследовавшие черты обоих родителей, с визгом и смехом играли с деревянными уточками у кромки озера. Их движения были уверенными, радостными, без тени страха или лишений. Рядом с ними, сверкая чёрной шерстью, резвился Феникс. Рядом с женой, опершись на ствол старого дуба, стоял Дарси. Его осанка по-прежнему дышала врождённой гордостью, но лицо смягчилось умиротворением и глубокой любовью. В его взгляде на Викторию читалось признание, доверие и абсолютный покой. Ни следа былой надменности или тени боли. Он был дома. Любим. Понят. «Лиззи… Ты нашла его. По-настоящему. Не гордость, не предубеждение… а тихую гавань. И подарила ему семью, о которой он, наверное, и мечтать боялся. Как же ты светишься…» — мысль Китти была тёплой, с лёгкой грустью по прошлому, но без тени зависти. Китти перевела взгляд на другую птицу в узоре. Пространство снова мерцало, открывая иную картину — уютную гостиную в поместье Норфолков. Солнечный свет лился через высокие окна. Элегантный и по-домашнему уютный интерьер, книги на полках, музыкальные инструменты, ботанические зарисовки на стенах многое говорили о своей хозяйке. Эстер — бывшая Мэри — со спокойной и уверенной улыбкой сидела в глубоком кресле у камина. Её руки лежали на заметно округлившемся животе. Беременность. Явно радостная, и ожидаемая. Рядом на столике лежала раскрытая книга стихов. Мистер Норфолк стоял рядом, одной рукой опираясь на спинку кресла. Он смотрел на Эстер с обожанием и нежностью зрелого мужчины, нашедшего родственную душу. Он что-то тихо говорил ей, и на её губах расцветала уверенная, счастливая улыбка — та самая, что раньше была немыслима для невидимой Мэри Беннет. «Мэри… Моя тихая, умная сестра. Ты расправила крылья и больше не прячешься за проповеди. Он видит тебя — твои звезды, твои стихи и цветы, твою силу. И любит. Как же это прекрасно…» — нежность и гордость наполнили мысли Китти. Она отложила светящиеся нити, сложив на коленях, и посмотрела сквозь пространство, будто обращаясь напрямую к душам Виктории и Эстер. — Лиззи… Мэй… — пауза, наполненная всей глубиной пережитого, всеми невысказанными словами. — Спасибо вам. Вы были… единственным теплом в том ледяном доме. Ваши руки, ваши тихие слова у моей постели… ваша попытка защитить нас от мамы, от Лидии… Это было всё, что у меня было от тепла. Я так и не смогла… отплатить вам при жизни. Не смогла стать сильной, как вы. Не смогла убежать. Лёгкая тень печали скользнула по её лицу, но тут же растворилась в окружающем свете. — Но я отдала этот долг тепла… теперь. Я дала вам крылья. Вы нашли то, о чем я лишь шептала в тишине своей комнаты, глотая слезы и прислушиваясь к кашлю… Вы нашли Покой. Любовь. Себя. На колени к Китти бесшумно прыгнул тощий черный кот с яркими и мудрыми жёлтыми глазами. Это была сущность Мрака, очищенная от грязи и страданий Лонгборна. Их вечный спутник и хранитель тайн. Китти провела рукой по его спине, и кот довольно заурчал. Китти посмотрела на него, а затем сквозь пространство, туда, где Виктория в Пемберли гладила Феникса. «Знаешь, Мрак» — мысль её была обращена к сущности на коленях. — «Слепота… это роскошь. Для тех, кто боится видеть правду. Для тех, кто прячется в шёлке иллюзий, как мама… или в сарказме, как папа. Они купили себе покой ценой нас… ценой будущего.» Её взгляд снова скользнул к видениям счастливых пар. «Но эти четверо…» — в голосе прозвучала глубокая убеждённость и гордость. — «Они осмелились разглядеть. Разглядеть друг друга сквозь маски и прошлые ошибки. Разглядеть доброту под скукой, силу под гордостью… Даже меня, маленькую, больную Китти, разглядели тогда». — Она мягко коснулась груди, где когда-то постоянно болело. — «Значит… мои слабые вдохи… они были не напрасны. Они были… семенами, что привели нас сюда, к этому свету.» Китти взяла в руки последнюю светящуюся нить — чистого, тёплого, золотистого цвета. Она вплела её в узор, создавая большую, сильную птицу с распростёртыми крыльями, парящую над остальными и похожую то ли на ястреба, то ли на сокола. Она посмотрела на своё творение, а потом прямо вперёд, будто обращаясь ко всем сёстрам, живым и ушедшим, ко всем, кто страдал и любил в этой истории. Её мысль прозвучала как благословение и напутствие: «Дышите, сёстры. Глубоко. Свободно. Для себя…» — Пауза. Её взгляд смягчился невыразимой нежностью. — «…и для нас троих.» Она отпустила нить. Птица с распростёртыми крыльями вспорхнула из узора и взлетела ввысь, кружа над Ткачихой. На мгновение, как статические, чуть поблёкшие миниатюры по краям основного сияния, проявились фигуры других Беннетов. Миссис Беннет в скромном, но чистом платье, суетливо нянчила плачущего внука в тесном, хотя и опрятном коттедже в Йоркшире. Её лицо было усталым, без прежней истеричности, но и без глубины. Рядом копошились ещё двое детей. Этот кров над головой был заслугой Гардинеров и Элизабет, сумевших договориться и найти средства. Она выживала, а не жила, её мир сузился до пелёнок и жалоб соседкам. Лидия, все ещё ярко одетая, но с дешёвыми украшениями, кокетничала с немолодым, некрасивым, но богато выглядевшим мужчиной в трактирной. В её глазах светился уже привычный расчёт. Никакого раскаяния, лишь поиск следующей цели. Джейн в гостиной лондонского дома среднего достатка держала на руках очередную новорождённую дочь. Её лицо было спокойно, но глаза пусты. Рядом стоял её муж-торговец с выражением явного недовольства на лице (опять дочь!). Её «покой» был куплен дорогой ценой — она оставалась невидимой и в своём новом доме. Мистер и миссис Коллинз предстали на фоне явно процветающего Лонгборна — ухоженные поля, подновлённый дом. Коллинз что-то важно вещал. Рядом с ними — их дети: здоровый мальчик-наследник и две дочери. Шарлотта стояла чуть позади, глядя на играющих детей, с едва заметной улыбкой полного удовлетворения. Они были антиподами хаоса Беннетов — практичны, эффективны, имели наследника, которого так отчаянно желал мистер Беннет, и… скучны в своём благополучии. Ирония судьбы завершена. Гардинеры появились в момент тихого семейного вечера: миссис Гардинер писала письмо, мистер Гардинер читал газету. Их дом оставался островком стабильности и тихой доброты, единственным мостом, не сожжённым полностью позором Беннетов. Они не отвернулись. Филлипсы мелькнули лишь тенью, живущей своей отдельной жизнью. Эти образы не вызвали у Китти ни злобы, ни зависти. Лишь лёгкую, печальную констатацию: «Каждый выбрал свою клетку… или свой путь. Никто не спасён по принуждению.» Пространство, где сидела Китти, начало пустеть. Светящиеся нити таяли и птицы медленно улетали, теряя очертания. Последним остался образ большой парящей птицы. Она на миг залетела в сад Пемберли… Виктория нежно качала колыбель, Дарси подошёл к ней и положил руку ей на плечо, с любовью смотря на дочь. Близнецы, увлечённые игрой, смеялись. Феникс подбежал к Виктории и спрятался от детей в складках её юбки. Посетила гостиную Норфолков… Эстер так и держа руку на животе, смотрела в окно на сад, Норфолк подошёл к ней и поцеловал её волосы. Она повернулась к нему с улыбкой, полной доверия и счастья. Над обеими сценами, объединяя их в вечности, сияло яркое, тёплое, вечное солнце. Его свет был последним аккордом, благословением и тихим эхом улыбки Китти, навсегда запечатлённой в безбрежном покое. И птица исчезла, улетев.

Конец. P.S…

54 Нравится 25 Отзывы 13 В сборник
Отзывы (1)