«Ху Минг Легенда о Белом лисе»

Горячая работа
NC-17
В процессе
156
11
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 330 страниц, 130 016 слов, 98 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
156 Нравится 311 Отзывы 25 В сборник

Часть 40

Настройки
Широкие двери распахнулись с тяжелым стуком, и веселый гул зала, еще мгновение назад наполненный звоном чаш, мгновенно захлебнулся. Воздух в помещении стал плотным, наэлектризованным, как перед ударом молнии. Сквозь дрожащий свет фонарей, отбрасывающих длинные тени на расписные стены, показались трое. В центре шел генерал. Он был высок, с челюстью, словно высеченной из камня, и той пугающей прямой спиной, которую дарует лишь привычка носить тяжелый доспех и груз ответственности за тысячи жизней. Его взгляд, темный и холодный, не просто смотрел — он сканировал пространство, отсекая лишнее. На скуле едва заметно перекатился желвак, а пальцы, длинные и мозолистые, почти любовно покоились на рукояти меча. За ним следовали двое подчиненных: один дерзкий, с нетерпеливо вздернутым подбородком, другой — безмолвная тень с глазами хищника, привыкшего оценивать силу противника по малейшему движению. Когда к ним подбежала служанка, генерал даже не удостоил её взглядом. Его внимание зацепилось за яркое пятно в центре зала — бирюзу и розовый шелк. Он слегка наклонил голову, и в этом жесте было не любопытство, а властное требование. — Пусть… они подойдут, — его голос, тихий и глубокий, пророкотал под сводами потолка, заставив пламя свечей дрогнуть. Ся почувствовал, как по залу пополз холодок. Хуанг рядом напрягся, его дыхание стало прерывистым, а пальцы судорожно вцепились в розовую ткань подола. Но Ся был другим. Внутри него, под слоями пудры и чужого шелка, проснулся интерес. Он не испугался — он затаился. Его тело мгновенно подстроилось: плечи стали чуть мягче, голова склонилась с безупречным изяществом, но взгляд, скрытый под легкой вуалью, оставался острым и расчетливым. – Чего желаете, господа? — произнес Ся. Его голос прозвучал необычайно мягко, с той едва уловимой хрипотцой, которая манит и настораживает одновременно. Один из спутников генерала начал деловито перечислять заказы, но сам военачальник не слушал. Он смотрел прямо на Ся. Между ними повисла тяжелая, почти осязаемая тишина. Генерал видел перед собой «красавицу» в бирюзовом, но его инстинкты воина шептали о чем-то другом. Слишком уверенная осанка, слишком точные движения рук, прикрытых широкими рукавами. Ся же, глядя на генерала сквозь прозрачную ткань, ощущал его силу как жар от костра. Это был опасный человек, умный и подозрительный. Но именно это вызывало у Лиса азарт. Он позволил своему взгляду на мгновение задержаться на глазах генерала — не робко, как подобало бы танцовщице, а с той долей вызова, которая полонит сильнее любых речей. Это была игра на грани: соблазн, обернутый в холодную строгость, и затаенное превосходство, которое генерал улавливал, но не мог объяснить. Хуанг рядом выглядел неловко, его замешательство было очевидным, и это лишь подчеркивало пугающее спокойствие Ся. Лис стоял перед генералом как драгоценное изваяние, небожитель, снизошедший до смертных, и в каждом его вдохе сквозила скрытая мощь. — Вино будет подано незамедлительно, — добавил Ся, и уголок его губ тронула тень улыбки, которая могла означать как покорность, так и издевку. Генерал прищурился. В его глазах мелькнул интерес — опасный, холодный интерес охотника, встретившего добычу, которая не боится его клыков. После короткого поклона они уже собирались ускользнуть в спасительную тень коридоров, как пространство залы прошило короткое, холодное, не терпящее возражений: — Останьтесь, Генерал даже не потрудился повысить голос, но в этом негромком приказе лязгнула сталь, привыкшая диктовать условия на полях сражений. Ся замер на вдохе. Его истинная натура, хищная и расчетливая, мгновенно отозвалась на этот вызов, но внешне он лишь плавно развернулся, одарив военачальника легкой, почти неуловимо ироничной улыбкой, скрытой за прозрачной тканью. — Как пожелаете, господа, — отозвался он. Голос его, мягкий и тягучий, словно прогретый солнцем мед, разлился в наступившей тишине. Спутник генерала, тот самый дерзкий юнец с хищным блеском в глазах, усмехнулся, подавшись вперед: — А не могли бы вы… станцевать специально для нас? Воздух в груди Хуанга застрял комом. Ся перевел на него короткий, острый взгляд, и оба, мастерски нацепив маски беззаботного веселья, коротко рассмеялись. В этом смехе не было радости — лишь сухой шелест опавших листьев, но со стороны это выглядело как ответная кокетливая шутка. Снова щелкнули пальцы, и музыка, ведомая тонкими струнами пипы и гучжэна, вновь наполнила залу. Ся и Хуанг двинулись вперед. Теперь их танец лишился былой удали, став вкрадчивым и обволакивающим. Шелковые рукава взмывали вверх, точно крылья лазурных птиц, шаги были бесшумными, а движения рук — пугающе гибкими. Взгляды, спрятанные под вуалями, лишь изредка касались лиц высокопоставленных гостей, заставляя их сердца биться чаще. Кто-то из присутствующих, не в силах оторваться от этого зрелища, прошептал соседу, что эти двое словно не танцуют, а плетут невидимую сеть, очаровывая всё вокруг. Генерал смотрел, не отрываясь. Его лицо напоминало маску, вырезанную из холодного нефрита, но когда пальцы коснулись края чаши с вином, они так и замерли в воздухе. Музыка смолкла, оставив после себя лишь звон в ушах и восторженные аплодисменты. Мужчины скупо кивнули, приглашая их сесть рядом. Ся разливал вино. Его движения были лишены суеты — в каждом жесте сквозила утонченность, присущая скорее великим актерам древности, чем простым служанкам. Когда он наклонялся над столом, мягкий золотистый свет фонарей падал на его лицо. Тени от вуали прихотливо скользили по щекам, очерчивая прямую линию носа и полуопущенные ресницы. В этот миг он казался невероятно хрупким, почти призрачным небожителем, случайно забредшим на это шумное застолье. Хуанг в это время раскладывал закуски, и его движения становились всё более резкими. Когда один из младших офицеров нагло ущипнул его, тишину за их столом разрезал глухой хруст — керамическая чаша в руках Хуанга едва не рассыпалась в пыль. Ся, не меняя безмятежного выражения лица, едва слышно прошептал, наклонившись к самому уху друга: — Заткнись… и просто улыбайся. Хуанг послушно растянул губы в кривой ухмылке, хотя его глаза метали молнии. Генерал же продолжал молчать, медленно потягивая вино. Его тяжелый, оценивающий взгляд то и дело возвращался к Ся. Он не смотрел на него как на женщину — в этом прищуре читалось странное узнавание, попытка разгадать загадку, скрытую под бирюзовым шелком. Разговор шел ни о чем, пересыпаемый легкими шутками, когда тишину вечера бесцеремонно нарушил пьяный гость. Шатаясь и едва держась на ногах, он ввалился в их круг, зацепил край стола и всем весом навалился на Ся. Оба рухнули на шелковый ковер. Пьяный, почувствовав под собой мягкую ткань и аромат благовоний, начал нагло приставать, пытаясь сквозь вуаль дотянуться до губ. — Господин! Придите в себя! Что вы делаете?! — голос Ся дрогнул от притворного испуга. Он пытался оттолкнуть навалившееся тело, тщательно следя за тем, чтобы не применить свою истинную силу и не выдать себя раньше времени. Но развязка наступила мгновенно. Чья-то рука, мощная и быстрая, схватила пьяного за шиворот и, словно тряпичную куклу, отшвырнула прочь. Мужчина пролетел несколько шагов и с тяжелым стоном повалился в углу. Над поверженным гостем выросла фигура генерала. В его облике больше не было спокойствия — лишь холодная, подавляющая ярость воина, чей покой посмели нарушить так бесцеремонно. Он не смотрел на пьяницу. Его глаза были прикованы к Ся, который всё еще лежал на ковре, придерживая рукой смятую вуаль, и в этом затянувшемся молчании между ними проскочило нечто гораздо более опасное, чем простое любопытство. Ся, тяжело дыша, медленно поднял взгляд, и его глаза встретились со взором генерала. Тот возвышался над ним, непоколебимый и грозный; рука воина еще не опустилась, в воздухе всё еще ощущался резкий росчерк его силы. Ся замер, ощущая, как по коже пробежал холодок узнавания. «Вот это мощь…» — пронеслось в голове. Его лисье чутье, острое, как бритва, давно шептало, что этот человек — вовсе не человек, или, по крайней мере, в его жилах течет нечто куда более древнее и темное, чем простая кровь. Ся плавно, с текучестью змеи, поднялся с ковра. Он намеренно вложил в свои пальцы легкую дрожь, когда принял предложенную ладонь генерала. Кожа мужчины была горячей, словно раскаленный металл. Слегка наклонив голову, так, чтобы свет фонарей подчеркнул изящный изгиб шеи, Ся мягко, с той долей кокетства, которая балансировала на грани опасного флирта, выдохнул: — Ох… я вам безмерно благодарна, господин. Вы спасли меня от участи, которая была бы хуже смерти. Его голос, низкий и вибрирующий, казалось, коснулся самого слуха генерала, оставляя после себя привкус запретного соблазна. Хуанг, чье терпение окончательно лопнуло, возник рядом, точно грозовая туча. Он едва сдерживался, чтобы не схватиться за невидимую рукоять меча, но лишь поспешно поклонился: — Просим прощения, благородные господа, нам уже пора… Долг зовет. Желаем вам приятного продолжения вечера. Генерал промолчал. Его темные глаза, глубокие, как бездонные колодцы, медленно провожали их к выходу, словно он пытался запечатлеть каждое движение бирюзового шелка. У самой двери Ся, не в силах сдержать свою озорную натуру, обернулся. Его губы, влажно блеснувшие в полумраке, сложились в насмешливый жест, и он послал генералу едва уловимый, невесомый воздушный поцелуй. В ту же секунду маска невозмутимости на лице военачальника дрогнула. Это было почти незаметно — легкая тень замешательства, секундная потеря равновесия в холодном взгляде. На мгновение генерал перестал быть недосягаемым божеством войны, превратившись в человека, которого застали врасплох. Ся, довольно сощурившись, тут же отвел взгляд. Он ловко крутанул тяжелый подол бирюзового платья, превратившись в яркое пятно, и мгновенно скрылся за резной ширмой. Следом за ним, топая как разъяренный бык, промчался Хуанг, чье бормотание донеслось из коридора: — Клянусь предками, если бы не этот проклятый шелк и эти ленты… я бы показал этим «господам», кто из нас тут нежная дева. Мои кулаки чешутся так, что никакой пудрой не унять! Ся лишь тихо рассмеялся в ответ, чувствуя, как внутри него сладко потягивается Лис. Вечер только начинался, а он уже успел не только очаровать столицу, но и заглянуть в бездну, скрытую в глазах самого опасного человека в империи.
156 Нравится 311 Отзывы 25 В сборник
Отзывы (3)