Часть 1
23 октября 2025 г., 17:53
Примечания:
C'est la vie (се ля ви).
Дословный перевод — "такова жизнь". Смысл — принятие ситуации, когда ничего нельзя поделать, остаётся лишь смириться с судьбой
♡
В местах пустых, где ветер песни воет,
Летят они на белом скакуне.
Он – сильный муж, она – его подобье,
Вперёд идут, к смятеньям и борьбе.
Вокруг леса, поля, равнины, горы,
И в вое ветра песни трех дриад.
Их конь несёт туда, где есть свободы,
И где любовь их вновь наполнит взгляд.
C'est la vie — он шепчет, бросая взгляды вдаль,
И чувствуя — в груди тревога закипает.
Их чувства — конь, что мчится, как печаль,
И в сердце боль, что душу разрывает.
Сквозь тьму ночей, под лунной чернотой,
Где серебро на берег, как в бреду,
Всё кто-то льёт невидимой рукой,
Обозначая крайнюю черту,
Он летят. Пороком оскорблен,
Их край священный уж давно ушёл во мглу.
Он знал, что скоро будет здесь разлом,
И конь устанет, загнанный в пылу.
"C'est la vie" — он повторял, прощаясь с ней,
Под шепот волн, под свет чернее ночи.
Но взор её, куда наивней и нежней,
Не понимал его, смотря во чёрны очи.
Ушёл за поле он, оставив ей лишь боль,
И конь застыл, как будто в забытьи.
Она стояла, полная собой,
Не понимая смысла "C'est la vie".
Примечания:
Поддержать бедного студента: 2202208432481779 Сбер
Тгк-щитпостилка https://t.me/+w1eWKaUKSpI2Nzdi