Снегурочка

Горячая работа
R
Завершён
115
2
автор
Вселенная:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
16 страниц, 6 262 слова, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
115 Нравится 15 Отзывы 21 В сборник

⠀ Я бы выбрал тебя в любой жизни

Настройки
      Полина куталась в новую лисью шубу, а снег, словно живой, запутывался в её тёмных локонах и искрился в свете фонарей, превращая ночь в хрустальный бал. Она вглядывалась в промозглые сумерки, пытаясь разглядеть знакомые очертания автомобиля, за которым утром уехал Борис. Но его нигде не было, и от этого на шее у неё расцветал знакомый, колкий стыд. Сжав в пальцах белый мех, припорошенный снежной крошкой, она нерешительно ступила на холодный асфальт. Тонкий каблук её туфельки с хрустом утонул в рыхлой каше, заставив девушку с досадой приподнять подол дорогой шубы, будто спасая от грязи окружающего мира последнее воспоминание о тепле. — Простите, могу я вам помочь? — позади неё раздался мягкий баритон, в интонациях которого явно читался иностранный акцент. Полина обернулась и встретилась взглядом с улыбчивым незнакомцем. Его яркие голубые глаза вспыхивали в темноте, как осколки полярного льда. Невольная дрожь пробежала по спине, но девушка лишь слегка повела плечом, расправив складки на меху, и ответила ослепительной, выверенной улыбкой, за которой тщательно скрывала нарастающий дискомфорт. — Я жду своего жениха, — голос прозвучал чуть тише, чем она хотела. Полина инстинктивно куталась в свою шубу, глядя на офицера снизу вверх огромными, как у испуганной лани, карими глазами. — Простите, что выдаю свою нескромность, но я наблюдал за вами почти час. Вы были так прекрасны в своём одиночестве, словно печальная статуэтка, — мужчина выпрямился, бессознательно приняв строевую выправку. Его тёмная шинель отчётливо выделялась на фоне ослепительного снега. — Позвольте представиться, Джеймс Барнс. — Полина Шуйская, — отрекомендовалась девушка, протянув ему руку в тонкой атласной перчатке. Он ловко подхватил её тонкие пальцы и, склонив голову, с почти старомодной галантностью коснулся губами её ледяных костяшек. От этого прикосновения по её спине пробежал лёгкий, но отчётливый холодок. — Джеймс Барнс. Смею предположить, вы иностранец? — уточнила Полина, забирая руку. — Совершенно верно, я из Америки. Мы здесь по важным переговорам, и нам настоятельно рекомендовали посетить ваш великолепный театр. Но, если честно, — мужчина одарил её новой, чуть смущённой улыбкой, отпуская её ладонь, — мои коллеги уверяли, что на сцене сегодня была не та прима, о которой все говорят. — Ох, вот как? — прошептала Полина, и её губы сами собой сложились в смущённую, но уже искреннюю улыбку. Она инстинктивно прикрыла рот кончиками пальцев, словно пытаясь спрятать эту внезапную вспышку радости, но лучики в огромных карих глазах выдавали её мгновенно. — Именно так, — твёрдо подтвердил Джеймс, и в его взгляде мелькнула искорка удовлетворения, будто он разгадал маленькую, но важную загадку. — И теперь я понимаю, что их сведения были совершенно неверны. Никакая другая прима не могла бы затмить то зрелище, что я наблюдал последний час. Он сделал небольшой шаг в сторону, заслонив её от порыва ледяного ветра, и этот жест был исполнен такой естественной заботы, что Полина на мгновение растерялась. — Но позвольте тогда спросить, мисс Шуйская, каким образом главная звезда Большого театра оказалась в такой морозный вечер предоставлена самой себе? — Его голос звучал мягко, без намёка на осуждение, лишь с неподдельным любопытством. Полина опустила глаза, снова ощущая на шее тот самый колкий стыд. Мысль о забывчивом Борисе пронзила её острой иголкой. — Мой жених… Он, должно быть, задержался, — выдохнула она, и слова прозвучали настолько неубедительно, что ей захотелось тут же их забрать обратно. Уголки его губ дрогнули, сдерживая рождающуюся улыбку. Она была так трогательна в своих попытках оправдаться, так старательно прятала смущённый взгляд, вновь и вновь устремляя его в пустую, безответную темноту улицы. И тут Джеймс поймал себя на мысли, что пейзаж идеально соответствует ей. Холодный, чистый, завораживающий. Белоснежный мех, массивные серебряные украшения, похожие на сосульки, и неугасающие снежинки в её тёмных волосах — всё это складывалось в единый образ. Она была похожа на ту самую Снегурочку из местных сказок, прекрасное и печальное дитя зимы, сотканное из инея и одиночества. Он протянул ей руку в шершавой замшевой перчатке, и этот жест был лишён всякой театральности — лишь твёрдое, спокойное предложение поддержки. — Позвольте я вас провожу? — Его голос звучал ровно, но в нём сквозила такая непоколебимая решимость, что Полина на мгновение замерла. — Хотя бы до того фонаря. Не могу я оставить вас здесь одну. Он видел каждое её колебание: как рука непроизвольно дрогнула, но не решилась коснуться его ладони. Как тонкие брови сошлись у переносицы, рисуя морщинку сомнения. Она сделала крошечный, почти неосязаемый шаг назад, словно давая шанс появиться призраку своего жениха. Но призрак не явился. Тогда, сдавленно вздохнув, она развернулась и, не глядя ему в глаза, осторожно опустила свои тонкие пальцы на его согнутую в локте руку. Её прикосновение было лёгким, как паутинка, но он почувствовал его всем существом. — Тогда… пройдемтесь вверх по улице, — тихо сказала она, и её голос почти затерялся в ночи. Её пальцы легли на его локоть с почти невесомой осторожностью, будто она боялась обжечься или, наоборот, заморозить его. Они сделали первый шаг, и их тени, сплетённые в один причудливый силуэт, поползли по заснеженной мостовой. — Вы часто так… гуляете по ночам? — тихо спросила Полина, не поворачивая головы, её взгляд был прикован к скользящим по асфальту кончикам туфель. Джеймс коротко рассмеялся, и этот звук показался ей тёплым и неожиданно родным в ледяном безмолвии улицы. — Только когда есть ради кого, — он произнёс это легко, но в его словах сквозила та самая солдатская прямота, что обезоруживала куда сильнее любой светской любезности. — В Бруклине, откуда я родом, не принято было оставлять дам в беде. Даже если эта дама способна заморозить взглядом целый легион. — О, так вы из Бруклина? — оживилась Полина, с любопытством поднимая на него взгляд. Он улыбнулся в ответ, и Полина невольно замерла, рассматривая его лицо. Он был красив — не той выхоленной красотой, к которой она привыкла в театральной среде, а какой-то подкупающе земной и уверенной. Ровные черты, волевой подбородок, обаятельная улыбка и эти невероятно яркие глаза, в которых читалась глубокая, почти северная тайна. Словно очнувшись, Полина поймала себя на мысли, что уже очень давно не рассматривала мужчину с таким неподдельным интересом. Даже Борис, её жених, стал привычной данностью, словно дорогая картина, висящая на одной и той же стене. А этот незнакомец… он был как свежий ветер, ворвавшийся в душную комнату. — У вас очень красивые глаза, Полина. Она очнулась лишь тогда, когда осознала, что они замерли посреди тротуара, а она бесцеремонно рассматривает его лицо, словно музейный экспонат. Джеймс же в это время смотрел на неё с безмятежной улыбкой, напоминая довольного кота, греющегося на солнце. — Прошу прощения, — смущённо прошептала она, опуская взгляд и чувствуя, как по щекам разливается горячая краска. — Это непростительная бестактность… — Ни капли, — мягко прервал он. — Для солдата нет лучшей награды, чем внимание такой зрительницы. Полина резко отшатнулась, разрывая мимолётный контакт. Её пальцы вновь прикрыли губы, а взгляд, полный смятения, устремился в ночную даль, будто ища спасения в очертаниях спящих домов. Внутри всё переворачивалось: по телу от живота к самым мочкам ушным растекался предательский жар, безжалостно заливая щёки румянцем. В ушах стоял оглушительный звон, заглушавший даже собственное дыхание. Она зажмурилась, словно маленькая девочка, пойманная на шалости, когда его пальцы вновь легонько коснулись её локтя. Это мимолётное прикосновение стало последней каплей. — Нет… — выдохнула она, резко мотая головой, будто отгоняя наваждение. Колючие иголки паники заструились по всему телу. Она не должна была идти с ним. Не должна была позволять этому незнакомцу прикасаться к себе, чувствовать тепло его руки сквозь ткань пальто. И уж точно она не смела смотреть на него так откровенно, с таким немым восхищением, которое предавало всё её прежнее существование. — Простите, если я смутил вас, — его голос прозвучал тише, и он чуть склонился к ней, сократившую дистанцию между ними до опасной. Внезапно она ощутила его запах — тёплый, древесный, с лёгкой горьковатой нотой табака. От этого голова пошла кругом, во рту выступила предательская слюна, а сердце, будто сорвавшись с цепи, забилось в бешеном ритме, пропуская одну долю, затем наверстывая упущенное с новой силой. Он не касался её с вожделением, но это мимолётное вторжение в её пространство ощущалось острее любого прикосновения. Полина медленно поднимает на него взгляд, и он видит, как в её огромных глазах, отражённых в ночных фонарях, предательски поблёскивают слёзы. Она снова разглядывает его, но теперь уже не с бесцеремонным любопытством, а с осторожным, почти болезненным вниманием, словно пытаясь прочитать в его чертах что-то важное, что-то, что объяснило бы эту внезапную бурю в её душе. — Слёзы? — Он склонил голову набок, и в его глазах мелькнула искренняя тревога. — Простите, я вас расстроил? — Нет, что вы! Вы очень любезны, — Полина заторопилась, смахивая непрошеную влагу с ресниц. — Просто я вдруг подумала, что мне не следует вот так… гулять с вами. Она нервно обернулась, окидывая пустынную улицу тревожным взглядом. Казалось, она в самом деле пыталась разглядеть в сумраке чьи-то осуждающие лица — любого, кто мог бы застать невесту высокопоставленного человека в обществе незнакомого мужчины. Но улица безмолвствовала, и эта тишина казалась ей хуже любого укора. — Вы выглядите искренне расстроенной, — тихо произнёс Джеймс, осторожно протягивая к ней руку. — Просто я впервые за долгое время подумала, что встретила по-настоящему прекрасного человека, — прошептала Полина, и её пальцы мягко легли на его ладонь. Сквозь тонкую замшу перчатки она не чувствовала тепла его кожи, но ощутила, как под её прикосновением напряглись мышцы его запястья — сдержанная реакция, выдававшая больше, чем любые слова. — Впервые? — переспросил он, и его голос прозвучал чуть хрипло. Его пальцы сомкнулись вокруг её руки, нежно, но уверенно, словно боясь, что она вот-вот исчезнет, как зимний сон. — Значит, всё, что было до этого… было иным? Полина молчала, глядя на их соединённые руки. Его тёмная перчатка и её светлая ладонь, такая хрупкая на его фоне. Этот контраст казался метафорой всей их встречи. — Было… привычным, — наконец призналась она, поднимая на него глаза. — Как отлаженный спектакль, где каждый знает свою роль. А вы похожи на импровизацию. Неожиданную и немного пугающую. — Пугающую? — он приподнял бровь, но в его глазах плескалась не обида, а понимание. — Да. Потому что я не знаю, чем закончится этот диалог. Не знаю, что вы скажете в следующую секунду. И не знаю… — она сделала паузу, переводя дух, — что отвечу вам я сама. Джеймс медленно кивнул, не отпуская её руки. — А нужно всегда всё знать наперёд? Разве в этом жизнь — в расписанной по нотам пьесе? Они снова начали медленное движение вверх по улице, но теперь их шаги были удивительно слажены, а тишина между ними стала не неловкой, а насыщенной, полной невысказанных мыслей и вопросов, которые висели в морозном воздухе, сверкая, как снежинки. — Могу я пригласить вас в свои апартаменты? — Барнс осторожно направляет её, помогая перейти через дорогу и ступить на мост. Полина замирает на мгновение. Всего на секунду. Она с отчётливой ясностью видит Бориса в их просторной квартире: он наверняка уже отдыхает, выпил с друзьями, забыв о ней, и явно был не один. Она почти физически чувствует ненавистный запах розовых духов на его рубашке. Затем её взгляд снова обращается к Джеймсу — к его ясным голубым глазам, к ладони, которая так твёрдо, но бережно сжимает её тонкие пальцы. Он старается быть галантным, но в нём нет романтической наигранности — лишь прямая, почти солдатская искренность. Туфля скользит по накатанному снегу, когда она делает шаг ему навстречу. Барнс мгновенно реагирует, легко подхватывая её тонкий стан и прижимая к себе. Их дыхание смешивается в облачке пара, и Полина вздрагивает от внезапной близости. Так близко. Он продолжает держать её, чувствуя, как её тело прижимается к его груди. Его взгляд скользит по её лицу, замечая испуг в глазах, расширенные зрачки и вновь закушенную нижнюю губу — безмолвные признаки внутренней борьбы. Полина опускает ресницы, и её руки мягко обвивают его шею, словно ища опоры. Она прижимается пылающим щекой к прохладной ткани его шинели, пряча смущённое лицо в изгибе его шеи. В этом жесте — и доверие, и бегство, и молчаливое признание. Джеймс сжимает её чуть сильнее, чем позволяют приличия, но Полина не сопротивляется. Она на удивление лёгкая — то ли благодаря её хрупкому стану, то ли потому, что он сам не чувствует этой тяжести. В этот миг для него не существует ни её меховой шубы, ни платья, ни всей той бархатной жизни, которую она олицетворяет. Есть только трепетное биение её сердца где-то рядом с его собственным и хрупкость её плеч под ладонью, которую он инстинктивно прикрывает своей большой рукой, словно оберегая от всего мира. Разве можно вот так — стоять посреди чужой страны, в незнакомом городе, и в одно мгновение влюбиться так, что перехватывает дыхание? Так, что душа выворачивается наизнанку, обнажая каждую трепетную нить, каждую забытую надежду. Она — как падающая звезда, что сорвалась с небосвода и застряла у него в груди. Как задутая свеча, чей дым щекочет ноздри сладким предвкушением. Как бумажка на дне бокала, что сулит счастье, которого он уже и не ждал. Она прижимается пылающей щекой к основанию его шеи, пряча смущённое лицо, и он чувствует, как по его телу разливается волна такого безудержного, такого очищающего восторга, что он готов смеяться — громко, беззаботно, по-детски искренне. Этому смеху нет имени, он рвётся из самой глубины, сметая все барьеры и запреты. Мужчина бережнее перехватывает её гибкий стан, прижимает крепче и задирает голову к небу, где в свете фонарей кружатся белые искры. Снежинки тают на его горячей коже. — Спасибо… — выдыхает он, закрывая глаза, и в этом слове — вся благодарность миру за этот миг, за эту женщину, за эту внезапную, оглушительную ясность. Разве можно вот так — просто протянуть руку и поймать свою судьбу? Нежно, как бабочку, но в то же время навсегда, как самое нерушимое обещание. Его судьба — самая известная женщина Союза, прима Большого театра, что сейчас прижимается к нему с доверием испуганной птички. Его судьба — эти застенчивые огромные глаза, в которых он готов утонуть. Этот голос, что звенит для него одного, яснее самых прекрасных колоколов. И это хрупкое, но такое сильное чувство, что пустило корни в его израненной душе и за одно мгновение расцвело буйным, непобедимым садом. Барнс нехотя опускает её на землю, но не отпускает дальше, чем на полшага. Их пальцы остаются сплетёнными, пока он свободной рукой осторожно отводит с её лица непослушную прядь. Полина, как всегда, прикрывает рот ладонью — эта дурацкая, детская привычка, которая сейчас кажется ему до слёз милой. Он мягко отводит её руку ото рта, не разжимая пальцев. — Не прячьтесь, — говорит он тихо, и в его голосе звучит не только просьба, но и обещание. — Простите, пожалуйста, — прошептала она, и смущённая улыбка озарила её лицо, выдавая чувство, которое она уже не в силах была скрывать. Влюблённость, вспыхнувшая стремительнее, чем это можно было осмыслить, наполняла её теплом. — Считаете это сумасшествием? — рискнула она спросить, заглядывая ему в глаза в поисках ответа. Джеймс медленно покачал головой, его взгляд был тёплым и понимающим. — Нет. Я считаю это чудом. А чудеса, как известно, не подчиняются законам времени. — Можно вас поцеловать? — Джеймс смущённо опускает взгляд, переводя его на её нелепые белые туфли. Атлас давно утонул в снегу и пропитался грязью, но в этот момент они казались ему самым прекрасным зрелищем на свете. — Если хотите… — её ответ звучит так тихо, что тонет в шепоте ветра. Барнс медленно склонился к ней, и в пространстве между ними поплыл её аромат — от неё пахнет мятной свежестью и чем-то тёплым, чайным, словно уютом далёкого дома. Её щёки вспыхнули ещё ярче, когда он прикоснулся ладонью к пылающей коже, а затем коснулся её чуть приоткрытых губ. Поцелуй был мягким, почти робким, будто он и вправду боялся её спугнуть. Опустив руки, он притянул её ближе, ощутив, как она замирает, а потом тает в его объятиях. Этот поцелуй был таким наивным, пропитанным её неловкостью и его внезапным, непреодолимым порывом. Полина с тихим вздохом приоткрыла губы, когда он слегка прикусил её нижнюю губу. Их языки встретились в нерешительном, почти вопрошающем движении, которое мгновенно переросло в жажду. Обхватив его лицо ледяными пальцами, она приподнялась на носочках, стремясь сократить и без того ничтожное расстояние между ними, полностью отдаваясь порыву, сметающему все условности. Джеймс наклонился ниже, мягко склонив её фигуру в изящном изгибе, и на миг им почудилось, будто они стали частью старинной сказки — отважный воин и заколдованная снегурочка. Внезапно поднявшийся ветер завертел снежную пелену, окутав их прозрачным хороводом, словно сама природа решила укрыть их первый поцелуй от всего мира. Отстранившись, Полина смотрела на мужчину широко раскрытыми глазами — в них читался испуг, смущение, но прежде всего — безграничная доверчивость. Мысль о Борисе и его возможных изменах пронзила её острой, но уже не болезненной иглой. «Если он позволяет себе иметь любовниц, то почему бы и мне не позволить себе этот единственный волшебный миг?» А потом она подумала об этом поцелуе. Странном, новом, заставившем тело трепетать, а разум — молчать. Она словно впервые в жизни понимала, что значит целоваться по-настоящему — не как актриса на сцене и не как невеста, выполняющая обязанность. А просто как женщина. Джеймс крепко держал её, чувствуя, как хрупкое тело всё ещё трепещет в его объятиях. Затем он медленно выпрямился, но не отпустил её, оставив ладонь на её талии. Его взгляд скользнул по её запрокинутому лицу, залитому мягким светом, и он понял, что переступил какую-то незримую грань. Но в её глазах, помимо испуга и смущения, он увидел то, что заставило его сердце сделать ещё один резкий толчок — тихое, почти безрассудное доверие. — Вы дрожите, — его улыбка озарила лицо, а на губах всё ещё оставался сладковатый привкус её помады. — Вы замёрзли? — Нет, — прошептала она, и в её глазах плеснулось что-то безрассудное и светлое. — Возможно, я просто влюблена. Это так… прекрасно. Но тут же, словно спохватившись, Полина мягко отстранилась, разрывая объятия. Её пальцы сами собой потянулись к губам, будто пытаясь удержать ускользающее ощущение. — Не стоит сомневаться. Я готов подарить вам столько поцелуев, сколько вы заслуживаете, — Джеймс впервые рассмеялся открыто, и этот бархатистый, глубокий смех, казалось, согрел морозный воздух вокруг. — Как волшебно звучат ваши слова, — прошептала Полина, и в её глазах заплясали искорки. — Но это очень серьёзное обещание, Джеймс Барнс. Вы уверены, что готовы его сдержать? — Обещаю. Его слово прозвучало с такой твёрдостью, что не осталось места для сомнений. Он снова взял её под руку и мягко направил в сторону своего дома, предварительно сняв с себя перчатки и натянув их на её замёрзшие пальцы. Он бережно придерживал её, пока она, смеясь, шла по поребрику, словно ребёнок, внезапно вернувшийся в давно забытое счастливое детство. В её смехе звенела освобождённая лёгкость, а в его сердце загоралась тихая, тёплая уверенность. Москва внезапно озарилась огнями — они горели здесь всё время, но он их не замечал. Он не видел суровой красоты этого города, не вслушивался в хрустальный перезвон снежинок, танцующих в свете фонарей. Всё вокруг было серым и безмолвным, пока не появилась она. Теперь же каждый её смех, каждый взгляд и каждое прикосновение раскрашивали мир в новые, неизведанные цвета. Она сжимала его пальцы своими, а её украдкой подаренные поцелуи, которые он бесстыдно принимал, пока они шли к его апартаментам, казались единственным, что имело настоящую ценность в этой холодной вечности. Она говорила о театре, о Высшем обществе, о ролях и поклонниках, а он просто… любовался ею. Слушал не слова, а тембр её голоса — то серебристый и звонкий, то переходящий в задумчивый шёпот. Смотрел, как оживает её лицо, как горят глаза, когда она рассказывает о чём-то по-настоящему дорогом. В её мире он был чужаком, случайным прохожим. Но в этом мгновении её искренность, её увлечённость были прекраснее любого спектакля. И он понимал, что ради возможности просто слушать и смотреть на неё, готов был забыть обо всём на свете. И она чувствовала себя легко, по-девичьи окрылённой. Этот мужчина, ворвавшийся в её жизнь с зимней стужей и ледяной пронзительностью взгляда, слушал её так, как не слушал никто до него. Он не просто кивал из вежливости — он видел. Видел не идеальную актрису, не украшение великосветского салона, а ту самую Полину, что пряталась за блестящим фасадом. И в этом взгляде, внимательном и безжалостно чутком, она впервые за долгие годы ощутила, что её душа — не декорация, а живая, трепещущая реальность. Барнс ловит Полину в тот миг, когда она сходит с поребрика, на мгновение подхватывает её в стремительном вращении — и весь переулок наполняется её серебристым смехом. Опустив её на землю, он уже тянет за собой в тёплое полумрачное пространство подъезда.       — У меня найдётся только вино, — предупреждает он, галантно принимая с её плеч тяжёлую шубу. Его взгляд задерживается на длинном декольте платья, открывающем вид на почти прозрачную кожу спины, где под нежным покровом угадываются хрупкие очертания позвоночника и тонких, как сложенные крылья, лопаток. Её жемчужное платье, ниспадающее мягкими складками, струилось вдоль стройной фигуры, подчеркивая каждое движение. Полина, слегка покачиваясь, оперлась на его руку, чтобы изящно снять запачканные туфли. — Я могу почистить их позже, — предложил Джеймс, бережно принимая из её рук измокшие атласные туфельки. — Слишком уж красивое произведение искусства, чтобы так относиться к нему. В ответ он увидел лишь лукавую улыбку, которую она попыталась скрыть, отворачивая голову. Но в уголках её губ и в блеске глаз читалась та самая, пойманная им, игривая невинность. Девушка сложила руки перед собой, медленно проникая вглубь апартаментов. Она двигалась осторожно, словно кошка на непривычной территории, скользя взглядом по безупречным линиям мебели, по безукоризненно гладким поверхностям, на которых не было ни пылинки. — Вы словно тут не живёте, — тихо заметила она, окинув взглядом кухонный стол, где не было ни крошки, ни забытого бокала. — Всё так… идеально и безжизненно. — За нами убирают, — Джеймс пожал плечами, снимая с себя шинель и вешая её рядом с её белоснежным мехом. Он не сводил с неё глаз, следя за каждым движением, за каждым пробегающим по её лицу оттенком эмоций. — Вот как? Партия выдала вам целые апартаменты, — Полина обернулась, и складки её платья взметнулись, мягко обвивая ноги, точно морская пена. Её взгляд, полный любопытства и лёгкой насмешки, скользнул по безупречным стенам. — Какой же у вас ранг, Джеймс Барнс? Должна же я знать, с кем имею честь пить вино в такой… официальной обстановке. Она сделала несколько шагов вглубь гостиной, пальцы скользнули по спинке кожаного кресла, оставляя невидимый след в этом слишком идеальном пространстве. — Всего лишь генерал-майор, — он усмехнулся, проходя мимо и на мгновение коснувшись пальцами её локтя. Это мимолётное прикосновение словно обожгло кожу сквозь тонкую ткань платья. — Можете быть спокойны, я никому не расскажу о русской Снегурочке, что нашла убежище в моих апартаментах. Он скрылся на кухне, оставив Полину в центре безупречной гостиной. Фраза «всего лишь» звенела в её ушах, приобретая новый, тревожный оттенок. Генерал-майор. Американский офицер такого ранга в Москве. — Всего лишь, — повторила она про себя, лёгким движением пожимая плечом. Повернувшись к дивану, Полина мягко опустилась на него, сложив руки на коленях в изящном, почти девичьем жесте. Всего лишь целовалась с американским высшим чином. Всего лишь невеста… На её губах дрогнула тихая, горьковатая усмешка. Борис был всего лишь старшим лейтенантом. Он был ненамного младше Джеймса, но если Борис предпочитал отсиживаться в кабинете, прикрываясь связями и положением, то Барнс, судя по всему, каждую звёздочку на погонах выстраивал личным трудом и потом. В его прямой осанке, твёрдом рукопожатии и спокойной уверенности сквозила сила, добытая в боях, а не в интригах. И Полине, измотанной показным благородством своего окружения, эта грубая искренность казалась куда притягательнее всех регалий жениха. Мужчина вернулся, держа в руке хрустальный бокал, где плескалась густая багровая жидкость. Полина протянула руки, изящно взяв тонкую ножку своими холодными пальцами. — Это был подарок от одного грузинского товарища. Я лично опробовал его перед театром, так что можете не беспокоиться — не отравлено, — Барнс усмехнулся и расстегнул первые две пуговицы своей рубашки, освобождая шею. — Думаю, вам должно понравиться. Полина медленно вращала бокал в руках, наблюдая, как вино тягучими волнами опоясывает прозрачные стенки, насыщаясь воздухом. — Полина, как вышло, что ваш жених оставил вас одну на морозе? — Джеймс отхлебнул вина, его взгляд был тёплым и внимательным, без капли осуждения. — О, он мне изменяет, — ответила она, отводя глаза к стене с незамысловатыми обоями, где завитки сливались в причудливые лианы. Она сказала это так легко, будто сообщала о погоде. Не было в её голосе ни прежней боли, ни унижения — лишь ледяное безразличие, скрытое под тонкой коркой равнодушия. Полина лишь пожала плечами, криво улыбнулась и сделала большой глоток вина, словно смывая с себя последние следы той, прежней, наивной девушки. — До сегодня, — тихо повторил он, и эти два слова прозвучали как обет. Его взгляд скользил по её силуэту, задерживаясь на том, как жемчужная ткань обволакивает каждую линию её тела, переливается при каждом движении, словно живая. В полумраке комнаты она казалась застывшим лунным светом. Джеймс медленно поднялся с кресла, его тень накрыла её. Он не сводил глаз с её губ, вспоминая их вкус. — Полина, не смею вас торопить… но если вы позволите… — Его голос прозвучал как низкий бархатный гул, когда он протянул к ней руку. Полина подняла на него взгляд снизу вверх, и в её тёмных глазах, таких бездонных и глубоких, словно ночное небо, отразилось пламя единственной лампы в комнате. Она медленно подняла свою руку и бережно положила её в его ожидающую ладонь. Мужчина резво подхватил её, поднимая на ноги и прижимая к себе так стремительно, что хрустальный бокал выскользнул из её пальцев и с глухим стуком упал на пёстрый ковёр, оставив расползающееся багровое пятно. Но ни он, ни она уже не обращали на это внимания. Он снова прижал её к себе, ощущая, как тонкое тело отзывается дрожью на его объятия, и нашёл её губы — влажные, сладкие, с терпким послевкусием вина и обещанием чего-то большего. Он сжимал её фигуру, и его губы оставляли горячие следы на её плече, на шее, на влажной от слёз щеке. Каждое прикосновение было одновременно и покаянием, и мольбой. — Не имею права указывать вам… не имею права прикасаться к вам так… — его голос сорвался на шёпот, полный отчаяния и страсти. — Но я умоляю вас, уезжайте со мной. Позвольте мне уберечь вас от всего, что причиняет вам боль. Полина прижимается щекой к его надёжному плечу, чувствуя, как трепет пробегает по коже от этого тепла. Её голос звучит приглушённо, пробиваясь сквозь ткань его рубашки: — Джеймс, как я могу бросить всё?.. Моя карьера, вся жизнь здесь… Он мягко отстраняет её, чтобы взгляд снова встретился с её заплаканными глазами. — Полина, клянусь, я сделаю всё, чтобы вы стали примой Америки. Вы станете ангелом сцены, покоряющим сердца. Ваш свет слишком ярок, чтобы оставаться в тени, — его слова звучат твёрдо, в них слышна не только страсть, но и уверенность человека, привыкшего достигать поставленных целей. — Вы обещаете? — Она сжимает тонкими пальцами его ворот рубашки, смотрит, доверчиво, нежно. — Клянусь, — его голос прозвучал тихо, но с той непоколебимой твёрдостью, что рождается на краю пропасти. — Я обещаю вам не только сцену. Я обещаю вам мир, где вам не придётся прятать свои слёзы. Её пальцы всё ещё сжимали воротник его рубашки, и он накрыл её хрупкую ладонь своей, чувствуя, как бьётся её пульс — учащённо и трепетно. — Вы заслуживаете большего, чем роль украшения в чужой жизни, Полина. Позвольте мне доказать это. — Я ваша, Джеймс, — прошептала она, закрывая глаза и растворяясь в его поцелуе. Её жизнь, такая упорядоченная и предсказуемая, теперь укладывалась в одно единственное имя, в тепло его рук, в обещание, рождённое под московским снегом. И когда её пальцы вновь обвили его шею, в этом жесте была не только страсть, но и полное, безоговорочное доверие. Он прижимает к себе её доверчивое тело, и его ладони, тёплые и уверенные, скользят по бархатистой коже спины, обнажённой глубоким вырезом платья. С каждым движением в его пальцах просыпается всё более жгучее желание — смесь нежности и неконтролируемой страсти. Повернув её к себе, он медленно, почти благоговейно расстёгивает застёжки на её платье. Тяжёлая жемчужная ткань с шелестом сползает на пол, открывая хрупкие плечи, тонкую талию, изгибы бёдер. Под его взглядом она кажется одновременно и невинной, и соблазнительной — воплощённой грацией, кожей, дышащей теплом. Не в силах более сдерживаться, он подхватывает её нагое тело на руки — такое лёгкое и беззащитное — и уверенными шагами несёт в спальню, оставляя за порогом не только платье, но и всё, что связывало её с прошлой жизнью. Его поцелуи были стремительными, почти яростными, оставляя на её коже лёгкие отметины, тогда как её прикосновения оставались неспешными, тягучими, словно пытаясь запечатлеть каждую линию его тела. Каждое касание её ледяных пальцев к его разгорячённой коже отзывалось резким током, бегущим по позвоночнику. Он сдавленно стонал, когда подушечки её пальцев скользили вдоль лопаток, впиваясь в неё сильнее, теряя остатки контроля в этом хрупком соединении жара и льда. Её кожа была на вкус как само тепло — чистое, искреннее, живое. Она выгибалась под его напором, пряча сдавленные стоны в белоснежные подушки, оставляя на хлопке следы алой помады. Джеймс проводил ладонями по тонкой талии, вдоль линий бёдер, растягивая каждый миг, словно боялся, что утро всё сотрёт. И пусть он не был её первым мужчиной, в эту ночь он стал для неё единственным. Не просто любовником, а тем, кто навсегда увёл её из прежнего мира в свой, где не было ни правил, ни прошлого — только они, два чужих тела, нашедших друг друга в морозной тьме. Она чувствовала его всем существом — он заполнял не только тело, но и каждую частицу её сознания, и Полина, забыв о стыде, вскрикивала его имя, обращая его в ночную тьму. Она протягивала к нему руки, и он мягко перехватывал её тонкие запястья, осыпая ладони и пальцы горячими поцелуями. Наклоняясь ниже, он ловил её следующий стон своими губами, поглощая его в глубоком, безвоздушном поцелуе. Полина обвивала его плечи, прижимаясь к его груди, и в этом единении они слышали, как их сердца выбивают один неистовый ритм — дикий, неконтролируемый, навсегда сплетающий их судьбы воедино. Он наполнил её собой — густым, живым теплом, что проникало в самую глубь, впитывалось в каждую клеточку её хрупкого тела. Доводя до трепета, до вспышек ярких звёзд перед закрытыми глазами. И когда она, вся во власти этого ощущения, прижалась к Джеймсу, Полина с изумлением поняла: её пальцы, всегда такие холодные, теперь горели. Будто его прикосновение растопило лёд, копившийся в ней годами, вернув телу утраченную жизненную силу. Он ласково целовал её лицо — веки, виски, уголки губ, — а она улыбалась. Это была тихая, спокойная улыбка, какой не было на её лице очень давно. В ней не осталось ни тревоги, ни печали, только безмятежность и лёгкая усталость, сладкая, как сон. В полумраке комнаты их силуэты сливались воедино, а за окном московская ночь затихала, укутанная снегом. И в этой тишине, под его нежные ласки, Полина впервые за долгое время чувствовала себя не актрисой, не невестой, а просто женщиной — желанной и любимой. — Полина, так нельзя! — Борис метался за девушкой по их просторной квартире, пустые бутылки гремели под ногами, когда она из комнаты в комнату переносила свои вещи. — Можно, Боря. Всё в этом мире можно, — её голос звенел, как хрусталь. — И изменять ты мне можешь, и не забирать после представлений можешь. И я могу! Влюбиться могу, Боря! Она залилась таким искренним, таким освобождённым смехом, что у мужчины всё оборвалось внутри. Его Полина. Его нежная, кроткая Полина бросает его! — Это уму непостижимо, Полина! — Борис ринулся за ней в кабинет, где она осторожно доставала свои шкатулки. — И куда ты убегаешь? — В Америку, Боря. — Она кокетливо улыбнулась своему отражению в зеркале одной из шкатулок. — С генерал-майором. Он такой… Он такой мой. Он такой нежный, Боря. Он слушал меня и видел меня. И мы с ним переспали, Боря. Я чувствовала себя женщиной, которую хотят. Она мечтательно прикрыла глаза и улыбнулась той улыбкой, которую Борис никогда не видел прежде — счастливой, раскрепощённой, сияющей. — Как переспала? — мужчина опустился на диван, губы его были плотно сжаты. Он наблюдал за лёгкой, почти летящей поступью Полины. — Полина, какой генерал-майор? Ты понимаешь, что говоришь? Ты сошла с ума, Полина! Это же шпионаж! Тебя расстреляют! Или, что хуже, отправят туда, откуда не возвращаются! — Пусть расстреляют! — она повернулась к нему, сжимая в руках шкатулку, и глаза её горели лихорадочным блеском. — Но сначала я поживу. Поживу по-настоящему! А ты знаешь, что он мне сказал? Что я прекрасна не только на сцене. Что моя душа — это шедевр. А ты, Боря, ты когда-нибудь видел мою душу? Или тебе хватало моего отражения в зеркале твоего кабинета? Она резко захлопнула крышку шкатулки, и звук прозвучал как выстрел. — Он ждёт меня внизу. И я ухожу. Если попытаешься остановить… — она осеклась, и в её взгляде вспыхнуло нечто жёсткое, незнакомое. — Не пытайся. У него есть люди. А у тебя — только пустые бутылки и чужие духи на воротнике. Борис застыл, глядя, как она сбрасывает с плеч его жизнь — платья, шкатулки, их общую историю. Он понял: это не истерика. Это приговор. — Полина, мы повенчаны перед Богом! — Борис схватил её за плечи, но в её когда-то таких кротких глазах плясали озорные огоньки. Она лениво наматывала тёмную прядь на палец и улыбалась той самой дурашливой, беззаботной улыбкой, от которой у него свело живот. — Полина, ну посмотри же ты на меня! — его голос сорвался на крик, полный отчаяния. — Это же я, Боря! Мы же давали клятвы! Вспомни! Но она лишь покачала головой, и в её взгляде не было ни капли сожаления — одна лишь лёгкость и странное, безудержное счастье. — Те клятвы умерли, Боря. Ещё тогда, когда ты впервые не пришёл за мной изменяя с Татьяной. А Бог… — она мягко высвободилась из его хватки, — Бог, наверное, видел, как я плакала в подъезде. И, должно быть, он послал мне ангела. Только ангел оказался американским генералом. — Полина! — Мужчина рухнул на колени, обхватив её ноги с такой силой, будто пытался удержаться от падения в пропасть. — Прости дурака, прости… Бесы попутали, дурные мысли… Моя душа — она же твоя, Полина! Но её ноги в тонкой атласной юбке оставались недвижны, как мрамор. Она смотрела на него сверху вниз, и в её глазах не было ни гнева, ни торжества — лишь лёгкая, почти отстранённая грусть. — Встань, Боря, — тихо сказала она. — Не унижай себя. Твоя душа давно принадлежит карьере и чужим духам. А моя… Она сделала шаг назад, высвобождая подол платья из его дрожащих рук. — Моя теперь летит за океан. И я не хочу её возвращать. Он рыдал, безумно метался за ней по квартире, хватаясь за сердце, но она лишь трепетно и методично раскладывала свои вещи по чемоданам. Каждое её движение было наполнено новой, незнакомой ему решимостью. Когда она закрыла последний чемодан, Борис замер у порога, беззвучно шевеля губами. — Полина, дай мне шанс! — Он выскочил за ней на лестничную площадку и замер, столкнувшись с высокой, подчёркнуто спокойной мужской фигурой. Барнс стоял, непринуждённо оперевшись о перила, но в этой расслабленной позе читалась такая уверенная сила, что у Бориса перехватило дыхание. — Прости, Боря, — Полина обернулась и, поймав его дрожащие руки, на мгновение легко сжала их. Её улыбка была печальной, но в глазах не было и тени сомнения. — Желаю тебе счастья. Чтобы больше не было у тебя такого… Карьеры желаю. Но меня в твоей жизни больше нет. Никогда. Джеймс коротко кивнул мужчине на пороге и подхватил указанные Полиной чемоданы. Она, сияя, щебетала ему о своём намерении стать преподавателем в Американском театре, а он, чуть склонившись, внимательно слушал, и в его глазах читалось нечто большее, чем просто вежливость, он действительно слушал её. Борис, побелевший, вцепился в холодные перила, провожая их фигуры. Он потерял её — красивую, умную, грациозную балерину, любимицу многих. Но главное — он потерял ту, что когда-то любила его самого, а не его положение и связи. И теперь ему оставалось лишь смотреть, как по лестнице спускается его счастье, упакованное в дорогие чемоданы и уходящее под руку с тем, кто оказался способен его удержать.       — Милая, скоро придут Стив и Пегги. — Баки подхватил с кухонной столешницы тарелку с тарталетками с пёстрой икрой. Эти странные русские закуски, которые Полина когда-то научила его готовить, давно полюбились всем и стали неотъемлемой частью их домашних праздников. Полина вышла из гостиной, вытирая руки о кухонное полотенце, и её лицо озарила широкая, безмятежная улыбка. Белое платье в тёмный горошек мягко облегало её стан, подчёркивая аккуратный, едва заметный животик. Новоиспечённая миссис Барнс уже четвёртый месяц носила под своим сильным и любящим сердцем новую жизнь. — Пегги утром позвонила, сказала, что они немного задержатся. — Полина потянулась к нему, и он, проходя мимо, наклонился для короткого, но нежного поцелуя. Его широкая ладонь легла ей на живот, а большой палец принялся ласково поглаживать мягкую льняную ткань. — Так что не переживай, у нас ещё есть время. — Вечно они опаздывают. Неужели Стивен до сих пор не научился организовывать своё время? — Джеймс ворчал себе под нос, расставляя тарелки на широком дубовом столе. Полина, наблюдая за его старательной суетой, не могла сдержать улыбки. В его ворчании сквозила такая тёплая, привычная нежность, что даже претензии к старому другу звучали как слова из давно заученного, любимого семейного ритуала. — Ты же знаешь, они сейчас готовятся к свадьбе, Стив просто вне себя от волнения. — Полина подошла сзади и обняла его за пояс, чувствуя, как под накрахмаленной тканью рубашки постепенно расслабляются напряжённые мышцы. — Ты сам не хотел идти в ресторан, так что можешь выдохнуть и позволить нашим милым влюблённым побыть немного рассеянными. Ты же помнишь, какой я была в то время? — Родная, ты была беременна, — Баки обернулся и, обняв её за плечи, уткнулся носом в её макушку, вдыхая знакомый, успокаивающий аромат. — А это единственное оправдание, которое я когда-либо принимал без возражений. Полина нежно поглаживала живот, и в ответ почувствовала резкие толчки, от которых на мгновение перехватило дыхание. В этот же миг раздался пронзительный трель дверного звонка. Тихо посмеявшись, Полина ласково провела рукой по руке мужа и поспешила открыть дверь. — Полли! — Пегги радостно вздохнула, увидев подругу, и тут же потянулась обнимать её, мягко толкая вглубь прихожей. — Маргарет, милая, — Полина с лёгким смехом ответила на объятия, чувствуя, как привычная суета наполняет их дом теплом и жизнью. — Ну как там моё чудо? Привет-привет! Мама тебя бережёт? — Пегги склонилась к животу Полины, нежно проводя костяшками пальцев по платью. — Смотри, твоя тётушка Пегги всегда с тобой. — Милая, он тебя ещё не слышит, — Полина ласково улыбнулась, мягко перехватывая её пальцы. — Всё слышит! Меня — уж точно, — Картер с комичной суровостью подняла подбородок, а затем рассмеялась, вновь обнимая подругу. Стив стоял позади с огромным подарком, букетом самых свежих ирисов и гроздью воздушных шаров, неловко переминаясь на коврике прихожей и наблюдая за возлюбленной и её подругой. Увидев Джеймса, он выпрямился во всю свой богатырскую стать, и его лицо озарила расслабленная, радостная улыбка. — С днём рождения, братец. Джеймс, до этого стоявший в проёме гостиной со скрещёнными на груди руками и снисходительной улыбкой, наблюдая за суетой, сделал шаг вперёд. Он принял из рук Стива увесистую коробку, пока Полина с восхищённым щебетом уткнулась в пышный букет ирисов. — Спасибо, что не забыл старика, — Баки хрипло рассмеялся, принимаясь разворачивать подарок. — Давайте потом, хорошо? Я жутко голодна, — она положила свои тонкие, всегда прохладные пальцы поверх его ладони. — Пожалуйста. — Конечно, дорогая, — Джеймс тут же отложил коробку и бережно потянул жену к столу. — Команда, за мной! Полина с самого утра колдует на кухне, и результат, уверяю, того стоит. Пегги счастливо улыбнулась, схватив Стива за руку, и все направились к праздничному столу, наполняя дом смехом и радостным гулом голосов. И пусть подарки подождут своего часа в углу, завёрнутые в нарядную бумагу. Сейчас светлый дом Барнсов наполнен не вещами, а чем-то куда более ценным. Его стены, помнящие когда-то лишь гулкое одиночество, теперь впитывают звонкий смех, тёплые рассказы, перебивающие друг друга дружеские подначки и тихие, полные понимания взгляды. Воздух гудит от переплетающихся голосов Пегги и Полины, от бархатного смеха Баки и узнаваемого тембра Стива. Здесь и сейчас, среди запаха запекающегося сладкого пирога и свежего аромата ирисов, среди звона бокалов и этого всеобщего переполоха, царит простое, такое долгожданное счастье. И ничто и никогда не сможет его потревожить.
115 Нравится 15 Отзывы 21 В сборник
Отзывы (15)