Две тени
1 ноября 2025 г., 19:12
— Толиндис! Подожди...!
— Попробуй поймай! И тогда, может...!
В саду меж шуршащих ветвей сладких груш; меж шёпота листьев, омываемым звонким, девичьим смехом — кружились два силуэта. В счастливой погоне за тенями друг друга. Их голоса смолкали в шорохе изумрудных трав.
Толиндис смеялась; как хрусталь. Разбитый на звонкий, бодрый ручеёк. Её тонкие плечи прятались за ветвями и пышными цветами. На щеках теплилось сладкое, как плоды этих садовых груш, удовольствие, а в мягких волосах путалось почти что детское и беззаботное озорство.
Рери бежал за ней; знал — его счастье далеко не умчится; не пропадёт, как толстый слой пыли с зазубрин многочисленных колон вокруг. И этот маленький клочок мира, как Каэнрийский сад — принадлежал сейчас только им.
Со всем сладким аромат груш;
с погоней за тенями друг друга;
за маленьким, только их, кусочком счастья.
— ...и тогда может что? Толиндис, эй!
Толиндис артистично вскрикивает, когда её ловят, заключая мягкие изгибы в объятия. А затем — вновь смех прыскает сквозь ладонь. Как всё тот же привычный для Рери звон хрусталя; живой, не разбившийся на осколки — наоборот! — вобравший в себя всё очарование, какое только может быть у женщины, которую неимоверно любил преданный ей мужчина. И она тонет в его широких руках и шероховатых ладонях; цепляется за его запястья и резво кружит в танце благоухающих растений на этом зелёном, мягком ковре.
Как очаровательная, в каждой мелкой детали изысканная, заводная балерина в шкатулке.
— И тогда может я быстрее дам своё согласие, Рери. Ты же ждёшь этого дня?
— Конечно. Свадебную церемонию можно провести в этом саду. И не надо думать над подсчётом мест, если это будет ресторан. Тут места хватит на всех. Что думаешь?
Толиндис держала его руку, пока в висках не запульсировала лёгкая дрожь от пируэтов их танца, а в салатово-лиловых глазах не замелькали мушки. Она кружилась слишком долго; краски зелёного сада, жёлтых, поспевающих груш и даже тускло-серого Рери смешались в пёстрый калейдоскоп.
И мир также кружился вокруг только них одних;
верно говорят — возлюбленные не от мира сего.
— Хорошая идея! Тогда и Дайнслейфа пригласим, и его брата, и твоих друзей, и коллег и всех-всех моих подруг! А последним я уже отправила неофициальные приглашения.
Она опадает в его руки, как хрупкая ветвь осины. Такая же прыткая и изгибистая; такая же тонкая и податливая. Рери обхватывает с особой нежностью её стан. Во взгляде его на мгновения что-то замирает; а сердце пропускает несколько глухих, но бодрых ударов, что набатом голосят в висках.
Может, существовало всё-таки то самое глубинное и всепоглощающее счастье? Когда растворяешься в своём мирке настолько, что всё остальное — лишь белый шум; лишь аляпистый и мимо пробегающий фон.
Счастье обычного человека;
объединение миров с возлюбленной и
то самое необъяснимое блаженство,
к которому хотелось тянуть руки.
— А пора бы уже перейти к официальным. Я не давлю на тебя, Толиндис, но...
Она не даёт ему продолжить;
во взмахе ресниц гаснут её глаза.
Умиротворение в виде её кукольной, нежнейшей ладошки касается его плеч. А затем — как те спелые груши, что окружали их сладченным ароматом — пережимает лаской его щёки.
И Рери почти безоружен перед ней.
— Всему своё время. Совсем скоро, Рери, совсем скоро. Я обещаю. А пока... давай просто побудем здесь и сейчас. Только мы. Ты и я.
Толиндис улыбается. Она знает; счастью иногда нужно позволить просто быть.
Здесь и сейчас.
Ведь однажды... может стать слишком поздно.
И маленькая ложь — явит себя огромным грехом.
ххх
— Толиндис! Подожди...!
В разрушенном саду меж обломков колон и погибших деревьев, сбрызнутых болью и отчаянием — кружились два силуэта. Не вместе; а уже порознь.
Толиндис, крепко сжимая пальцы на ткани платья, всхлипывала, как разбитый на миллионы осколков хрусталь. Теперь в звоне её подавленных слёз слышалась многоголосой песней пролитая печаль.
А Рери всё также бежал за ней; безумно и отчаянно. Как за самой главной в жизни драгоценностью. Но не собрать всех осколков; как и шершавыми ладонями не вкусить прежнюю нежность плеч и губ.
— Прости, Рери. Мне жаль. Но нашу свадьбу придётся отложить.
Шаг назад. И объятия Бездны встречают её хрупкую спину и треснувшее в маленькой лжи сердце. Толиндис была решительна; мягкий стан не дрогнул.
Может, того самого забвенного и вечного счастья и не существовало вовсе? И некогда радость, приправленная одномоментной печалью — самая отвратительная трагедия и горечь?
Как те груши, которые не успели ещё поспеть.
Твёрдые, вяжущие и мерзкие. Хоть и красивые.
— Толиндис...
Вытянутой его руки — она не приняла;
как и сердца с подготовленным кольцом.
И их маленький мирок потерпел самый настоящий крах.
Крах, который не терпели даже величайшие цивилизации.