Catholics Per Capita

Перевод
G
Завершён
55
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
7 страниц, 2 662 слова, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
55 Нравится 3 Отзывы 23 В сборник

Часть 1

Настройки
Вся эта поездка оборачивалась полнейшей катастрофой по вине Тома Марволо Риддла. Гарри снова провел рукой по волосам, пока Том пытался урезонить экскурсовода насчет церквей, которые были включены в программу их пешеходной экскурсии. Хотя Гарри и умел говорить по-итальянски, он не стал сообщать эту (возможно, важную) информацию Тому, ведь именно из-за него они здесь и застряли. Это была великолепная идея Тома — устроить им обоим настоящий отпуск после девяноста шести лет совместной жизни. Его импульсивность — в сочетании с восторженными предложениями его последователей Пожирателей Смерти, готовых избавиться от его навязчивого присутствия на несколько недель — привела к тому, что он сделал Гарри сюрприз, купив им билеты на самолет в ту же ночь. Гарри, однако, не ожидал такого уровня идиотизма. Когда он во время полета анализировал маршрут, составленный Абраксасом, у него разболелась голова. Мужчина просмотрел первые результаты поиска по запросу «Лучшие достопримечательности Италии» и забронировал их посещение, не перепроверив, за что именно он платит. Они пробыли на итальянской земле всего три дня, но за это время они были десятки раз на волоске от смерти, лишь по причине их нахождения здесь. Древняя защита в сочетании с наличием религиозных объектов и блюд, пропитанных чесноком, сделали их отпуск практически невозможным. Когда гид протянул ему руку, Том со сверхъестественной скоростью убежал в тень, вместо того чтобы, как нормальный человек, пожать эту чертову руку. У гида даже не было возможности окликнуть Тома, и он растерянно моргал, почти поверив, что это мелькнуло привидение. — Ну и почему ты так рванул? — спросил Гарри. Том нахмурился, услышав вопрос, его губы скривились от отвращения. — Он носит четки на руке, — недовольно прошипел он в ответ. Том одернул рукава и поправил кепку, чтобы лучше прикрыть лицо, пытаясь спрятать свое унижение, а также сверкающую на солнце кожу. — Ну разумеется, — сухо ответил Гарри, когда они вдвоем подошли к маленькой пустой кофейне. Они быстро проверили, нет ли на стенах каких-нибудь религиозных символов. Убедившись, что в данном месте, на первый взгляд, отсутствует опасность, они вошли в кафе. Гарри заказал эспрессо и фокаччу с сыром для себя и ничего для Тома, который не снизошел до того, чтобы питаться как обычные люди, заявив, что его тело — храм и не заслуживает того, чтобы его пачкали человеческой пищей. Гарри откусил большой кусок фокаччи и застонал от блаженства. Том покосился на него, но был проигнорирован; несмотря на то, что Гарри не мог извлечь из этого блюда каких-либо питательных элементов, он все равно наслаждался его вкусом и ел в свое удовольствие. Ничто не могло встать между Гарри и его едой. Пока кое-что не случилось. Когда он попытался проглотить пищу, мышцы Гарри свело, а все конечности застыли на месте. Том бросился вперед и ударил Гарри по спине с такой силой, что мог бы сбить с ног быка. Его парень продолжал умирать, поэтому он обхватил руками его за талию и несколько раз ударил по животу, пока еда не вывалилась наружу. Гарри исторгнул из своего тела помимо хлеба, еще и завтрак. Все это растеклось по полу в виде смеси крови и желудочного сока. — Что ты положил туда? — зарычал Том на кассира, который быстро бледнел при виде кровавого месива. — Это новый рецепт… Я просто экспериментировал, — в ужасе прошептал мужчина, пригвожденный взглядом горящих красных глаз Тома. — О, да неужели? — удалось Тому выдавить сквозь зубы. — Не мог бы ты сказать состав своего рецепта? Бедняга начал перечислять по памяти. — Сухие дрожжи, немного меда, соль, оливковое масло, мука, сливочное масло, пара зубчиков чеснока… Однако этот кулинарный шедевр обернулся для него крахом. Том вонзил клыки в нежную плоть шеи кассира, как только тот произнес последнее слово, яд попал в его кровь и немедленно подействовал, заставив внутренние органы застыть. Он был мертв еще до того, как Том бросил тело на пол. Инстинкты Гарри сработали раньше, чем его мозг, и он схватил мужчину за руку и укусил за запястье. Как только труп был обескровлен, Гарри, казалось, пришел в себя, вытер рот одним из немногих чистых уголков фартука мертвеца и нахмурился. — Ты убил его, — решительно заявил он, поднимаясь с пола, чтобы оценить ущерб, который они нанесли несчастному кафе; им придется убрать этот кровавый бардак. — Мы не можем оставить здесь тело. У Тома, очевидно, хватило здравого смысла поменять вывеску кафе с «открыто» на «закрыто», запереть двери, и выключить свет. Кафе было достаточно старым, поэтому в нем отсутствовали камеры видеонаблюдения, что было приятно.

***

Валентина Вольта, нахмурившись, изучала документы, которые ей предоставили подчиненные семьи. Два высокопоставленных британских чиновника, Гарри Поттер-Блэк и Том Риддл, прибыли в аэропорт Мальпенса двадцать третьего июля в восемь сорок три вечера. Они побродили по оживленному аэропорту, после чего полчаса спорили с компанией по прокату автомобилей: о моделях, страховке, услугах третьих лиц и различных других нюансах, прежде чем, наконец, остановились на одной их машин. Валентина проследила за их передвижениями по Италии. Пока они шли знакомыми маршрутами по достопримечательностям. Как ни странно, они избегали посещения многих классических туристических мест, связанных с религией, например, Кафедрального собора. Однако самым странным в их поведении было то, что они полностью отказывались от любой итальянской кухни, кроме мороженого и алкоголя, из-за чего Валентина морщила нос при виде их длинного списка покупок в сетях быстрого питания и кафе. В большинстве мест, где они были сфотографированы, Риддл жадно смотрел на Поттера-Блэка, как изголодавшийся человек. Но на паре снимков казалось, что он смотрит прямо на фотографа, который находился на большом расстоянии или на крыше здания. Ни один нормальный человек не смог бы заметить их шпионов. Валентина не стала бы правой рукой Лоренцо Вольта, если бы не сумела подняться в семейном иерархии выше своих братьев и кузин, обожавших заниматься интригами. Она повернулась к своему телохранителю Пьетро, обдумывая новый план. — Похоже, нам придется оказать им особый прием, — сказала она со злобной улыбкой, обнажив все зубы. Пьетро, однако, выглядел невозмутимым. Он проводил ее до машины и сел на водительское сиденье. Пьетро уже привык к ее монологам — это никогда и никому не сулило ничего хорошего.

***

— Я на это не подписывался, Том, — прошипел Гарри, когда они как можно незаметнее тащили мусорный пакет. Результаты все равно были крайне сомнительными, потому что они волокли целых семьдесят три килограмма человечины по булыжной мостовой. Люди пялились на двух хорошо одетых, но неуместных здесь иностранцев, которые тащили большой черный мешок для мусора, по форме напоминающий тело. Вид у них был недобропорядочный, это уж точно. — Что ж, это то, что ты должен сейчас делать, если только не хочешь составлять подробный отчет, объясняющий британскому правительству, почему нас арестовали в Италии во время отпуска, — сказал Том так спокойно, как только мог, но Гарри видел, что он с трудом взял себя в руки, чтобы произнести эти слова. У него уже не было такого влияния или власти, как во времена его расцвета в мире смертных, и они не могли позволить привлечь к себе больше внимания, чем уже привлекли, таща гребаный труп через дорогу. Парк Джованни Паоло пользовался дурной славой как место встреч нескольких наркобаронов и наемников из преступных семей Вольта, Аркури и Капри. Полиция и местные жители старались держаться подальше от парка, чтобы не оказаться втянутыми в какие-либо криминальные сделки. Они нашли дорогу в местный (и полуразрушенный) парк. Было ясно, что никто не будет здесь ничего искать, кроме, разве что, зарослей каннабиса, растущих в этом районе, что, если подумать, могло означать, что сюда приходило много людей, но они точно не были полицейскими, да и сейчас здесь было пустынно. Гарри увидел, что Том засмотрелся на один из кустиков конопли, и хлопнул его по руке, напоминая о том, что им сейчас нужно закопать тело. Он протянул ему большую ветку, которую прихватил у входа в парк. — Копай, — приказал он. Том неохотно взял ветку и начал разгребать землю. Гарри закатил глаза и помог своему придурковатому парню похоронить человека, которого они вместе убили. В такие моменты Гарри жалел, что сто лет назад предоставил этому придурку убежище. Надо было оставить его задницу на попечение отца Джеймса, чтобы тот изгнал нечистую силу. — Любимый, давай вернемся на виллу, — прошептал Том ему на ухо. Гарри вздрогнул и мысленно проклял Тома. Этот ублюдок всегда говорил нужные вещи в нужное время, чтобы успокоить его, даже когда Гарри хотел разозлиться на него. Они вышли из парка, взявшись за руки, чтобы поймать такси и вернуться на арендованную виллу. Чего они не заметили, так это маленькой камеры, направленной в их сторону с верхушки дерева; камеры, принадлежавшей семье Вольта. Валентина ухмыльнулась, увидев кадры. Попались.

***

— Какого хрена ты там делаешь? — раздался снизу усталый голос. Том не ответил. Он сидел на самом верху крыши, на высоте, которая убила бы обычного человека, но была пустяком для такого древнего вампира, как он. Он буквально правил всеми вампирами Европы на пике своего могущества (Гарри всегда называл это «дерьмовой эпохой Тома, лорда Волдеморта», независимо от того, насколько невероятно устрашающим, по словам Тома, он был). — Том, солнце вот-вот взойдет, сука ты драматичная, — продолжал говорить голос, в котором слышалось явное разочарование. — Просто дай мне спокойно умереть, — вздохнул Том, повернув лицо туда, где всего через несколько минут появятся первые лучи солнца. — Находиться в этой стране — само по себе ад, позволь мне найти выход. — Если я правильно помню, именно ты решил, что Италия — это «идеальное место для отдыха с прекрасными видами и потрясающей кухней». Ты обо всем забыл, когда планировал эту поездку? Кухня, погода, количество католиков на душу населения! Не говоря уже о том, что ты забыл об обереге, который папа Климент наложил для защиты Венеции от любых сверхъестественных существ. — Как я мог запомнить какого-то Климента из остальных тринадцати пап? — Это не так уж и сложно, Том! Все папы находятся в гребаном Ватикане! — Гарри запрыгнул на крышу и столкнул Тома. Он с удовлетворением наблюдал, как мужчина неуклюже взмахнул руками, пытаясь удержаться, прежде чем врезаться лицом в траву после короткого полета. Не то чтобы это могло причинить Тому боль, но дело было в принципе. — Ох, это действительно… — начал Том, но остановился, когда Гарри приподнял бровь. — Ну, ладно, может, это было не так уж и больно. — Прекрати нести чушь, Том, нам нужно выбираться отсюда. Свяжись с кем-нибудь из своих подчиненных Пожирателей Смерти, чтобы мы могли вернуться в Лондон частным рейсом, — сказал Гарри, проводя рукой по волосам. — Мы можем попробовать снова в следующем году, но эта поездка окончена. С этими словами он направился обратно, чтобы собрать вещи. — Хорошо, я позвоню Абраксасу утром, — согласился он, но когда обернулся, Гарри уже не было.

***

Гарри очнулся от запаха горелого мяса и жгучей боли в запястьях, талии и лодыжках. Его сжимали оковы, удерживая на спине. Серебряные наручники обжигали кожу, его тело пыталось бороться с постоянным соприкосновением с металлом, вырывая вздохи боли из горла. — Заткнись, вампир, — сказала женщина, встав перед ним и закатив глаза. — Мы многое знаем о тебе подобных. Твое тело будет постоянно разрушаться и восстанавливаться под действием серебра, так что можешь кричать сколько угодно, это тебя не спасет. Она склонилась над его головой. — Что я хочу знать, так это почему вы здесь. Еще ни один вампир не осмелился переступить границы Италии. Почему ваш вид решил вторгнуться на наши священные земли именно сейчас? Гарри уставился на нее, надеясь, что взгляд передаст его мысль — какого хрена ты спрашиваешь меня об этом дерьме? — На твоем месте, я бы не стала молчать, вампир, если хочешь получить хоть какой-то шанс прожить дольше, чем несколько минут, — сказала она, поигрывая серебряным крестиком у себя на шее. Гарри не ответил, пытаясь установить мысленную связь с Томом, но в ответ услышал лишь тишину. — Давай попробуем еще раз. Я Валентина Вольта из семьи Вольта. Вы вторглись на нашу территорию, которая веками охранялась от вашего вида. Ни один вампир не осмеливался ступить на эту землю. Сила Христа заставит тебя ответить! Зачем вы двое пришли сюда? — выплюнула она ему в лицо. Гарри сморщил нос от неприятного запаха из ее рта. — Немного зубной пасты время от времени не помешало бы, мисс Вольта, — сказал он тем же тоном, каким разговаривал со своим давно умершим школьным учителем Снейпом. Мозг Гарри уже давно перестал функционировать, и он обнаружил, что вызвал своего внутреннего Рона Уизли, чтобы тот поговорил за него. — Но, знаешь, это был неосознанный выбор, нам просто нужно было сменить обстановку. Ты же понимаешь, как ужасно скучно становится от всей этой бюрократии. Он улыбнулся и понял, что его шансы умереть возросли по меньшей мере на десять процентов, когда увидел, как выражение ее лица сменилось неприкрытой яростью. Валентина взяла баллончик с распылителем и опрыскала скованные руки Гарри. Крик вырвался из его горла прежде, чем он успел подумать. От его кожи поднимался пар, плоть таяла на ладонях, вода разъедала кожу, кости пальцев торчали из того, что осталось от его рук. Чистейшая святая вода. Дерьмо. Хотя святая вода обычно оказывала то же действие, что и серебро, его ослабленное состояние означало, что он медленно восстанавливался, борясь с ожогами от серебра и святой воды. — Есть много других способов получить информацию от вашего вида, — она обнажила зубы в жестоком подобии улыбки. — Это только вопрос времени, когда твоя регенерация замедлится из-за усталости. Я готова ждать столько, сколько потребуется, чтобы заставить твой прелестный ротик кричать. Гарри неловко поежился, едва сдерживаясь, чтобы не закричать от боли. — Твоя судьба была предрешена в тот момент, когда ты осмелился пересечь границу семьи Вольта.

***

Том был в ярости. Его возлюбленный похищен мелкой мафиозной семейкой. Это была его вина, ведь он обязан защищать Гарри. А сейчас Гарри может страдать Салазар знает от чего; от рук этих некомпетентных дураков. И Тома не было рядом, чтобы спасти его. Информация и убийства привели его к офисному зданию в восточной части Милана в час дня. Оно было заброшено, на нем висели яркие таблички «Сдается в аренду», предлагавшие все более низкие цены с каждым новым объявлением. Том сорвал дверь с петель, обрушив ее на пол, и вошел в здание. Вестибюль был пуст, но на удивление чист, особенно учитывая тот факт, что последние пару лет он был заброшен. Кто-то еще обосновался здесь. Он услышал приглушенный голос с другого конца здания. Обычный человек, конечно, не разобрал бы его, но его улучшенные способности позволили определить источник. Том пошел на голос и оказался на складе, необъяснимым образом пристроенном к задней части здания. Дверной проем был покрыт жутко нарисованными рунами из соли. Он не мог удержаться от смеха. Это была ужасающе плохая защита, и любой, у кого была хоть капля логики, понимал, что соль должна отгонять призраков, а не вампиров. Том с легкостью шагнул внутрь. — Как мило, что ты присоединился к нам, — прошептала ему на ухо какая-то женщина. Том бросился вперед, вонзив когти в человека, стоявшего рядом с ним. Топор просвистел у него над головой, едва не задев кудри, и он развернулся лицом к нападавшим. — Так это вы похитили моего парня, — прорычал он, его глаза вспыхнули красным, — и вы будете наказаны соответствующим образом. В то время как у Валентины Вольта было достаточно средств, чтобы предотвратить побег довольно молодого вампира, у ее приспешников не было ни единого шанса против Тома. Он схватил за шею тридцать второго по счету бандита, вцепившись в него когтями и сжимая, как фрукт, которому суждено было превратиться в сок. Кровь хлынула из ран, забрызгав тело, которое вскоре должно стать трупом, и окрашивая пол и стены в красный цвет. А это явно смотрелось лучше, чем тот бездушный серый, что был здесь раньше. — Ну-ну, не обязательно нападать всем сразу, соблюдайте очередь, — протянул Том, когда мафиози побежал к нему, размахивая различными серебряными ножами. Том осматривал окружение в поисках улик, указывающих на то, куда могли увезти Гарри.

***

Гарри был почти без сознания и смотрел в потолок через полуприкрытые веки. В какой-то момент Вольта ушла, но приставила другого человека брызгать на него святой водой каждые несколько минут, и, судя по тому, как мужчина расплывался в улыбке, он, вероятно, был в курсе всего сценария. Католический шовинизм в сочетании с кинком на связанного вампира. Класс. У него не было достаточно времени, чтобы подумать о чем-то еще, так как подвал начал с неистовой силой сотрясаться, потолок над ним загрохотал, а затем и полностью обрушился. Мистер шовинист вскрикнул и покинул свой пост рядом с Гарри, исчезнув в системе туннелей, которые продолжались за складом. Гарри вытянул шею, чтобы увидеть, как его парень приземлился рядом с ним. — Ты пришел, — прохрипел он и тут же потерял сознание.
Примечания:
55 Нравится 3 Отзывы 23 В сборник
Отзывы (3)