Qing Gu | Цин Гу | Любовный Яд

Горячая работа
Перевод
NC-17
Завершён
109
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
441 страница, 129 292 слова, 81 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
109 Нравится 6 Отзывы 34 В сборник

Аннотация

Настройки

Автор романа: He Yu

Оригинальное китайское произведение © He Yu, 2023 Неофициальный перевод команды переводчиков Триггерный китайский турист 18+, 2026

Оригинальное произведение было опубликовано на gongzicp в Китае. Данный перевод был первоначально опубликован на Teletype.

Контактная информация переводчика: https://t.me/triggerchinesetourist

Пожалуйста, все запросы, сообщения об ошибках, опечатках и т.д., касающиеся перевода, отправляйте в комментарии.

Предисловие переводчиков

Добро пожаловать в любительский перевод «Цин Гу»!

Вот предупреждение о содержании для всей книги: вас ждут элементы телесного насилия, множество отвратительных личностей, яндерэ и некоторые вольности. Темная атмосфера.Как всегда, пожалуйста, рассмотрите возможность покупки оригинала на gongzicp!

В бесчисленные бессонные ночи, ворочаясь и извиваясь, будто меня грызли изнутри насекомые, я вынужден был признать одно - похоже, я влюбился в Шэнь Цзяньцина, того холодного и прекрасного юношу из народа мяо. Неприятности начались с той поездки. Среди шумной толпы в деревне мяо я заметил, как мелькнул край тёмно-синего одеяния... так я впервые увидел Шэнь Цзяньцина. Холодный, отчуждённый юноша был подобен ядовитой змее, свернувшейся в углу; его жадный взгляд пробирал меня до дрожи. Тогда я ещё не знал, что больше никогда не покину земли мяо. За эту жизнь я видел сосуд с его гу трижды. Первый раз я стоял под окном дома на сваях, указывая на сосуд с улыбкой: – Шэнь Цзяньцин, это твои гу там? Юноша из мяо стоял в сырой тени, серебряные украшения на его теле отливали холодным, зловещим блеском. – Ли Юйцзэ, – сказал он, – я не занимаюсь гу. Во второй раз я оказался в плену его тонких, но сильных рук, боковым зрением улавливая тёмный, как ночь, сосуд гу. Я спросил: – Шэнь Цзяньцин, теперь ты всё-таки занимаешься гу? Голос юноши прозвучал у самого уха – влажный, липкий: – Ли Юйцзэ, я не занимаюсь гу. В третий раз... Это случилось очень и очень много времени спустя. Мои руки дрожали, когда я медленно открыл тот сосуд с гу… Гу (蛊) — в китайской мифологии и фольклоре это разновидность колдовства или яда, созданного с помощью насекомых; часто используется как метафора проклятия, одержимости или неразрывной связи между людьми.
109 Нравится 6 Отзывы 34 В сборник