Qing Gu | Цин Гу | Любовный Яд

Горячая работа
Перевод
NC-17
В процессе
104
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 396 страниц, 116 022 слова, 73 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
104 Нравится 6 Отзывы 34 В сборник

Аннотация

Настройки
В бесчисленные бессонные ночи, ворочаясь и извиваясь, будто меня грызли изнутри насекомые, я вынужден был признать одно - похоже, я влюбился в Шэнь Цзяньцина, того холодного и прекрасного юношу из народа мяо. Неприятности начались с той поездки. Среди шумной толпы в деревне мяо я заметил, как мелькнул край тёмно-синего одеяния... так я впервые увидел Шэнь Цзяньцина. Холодный, отчуждённый юноша был подобен ядовитой змее, свернувшейся в углу; его жадный взгляд пробирал меня до дрожи. Тогда я ещё не знал, что больше никогда не покину земли мяо. За эту жизнь я видел сосуд с его гу трижды. Первый раз я стоял под окном дома на сваях, указывая на сосуд с улыбкой: – Шэнь Цзяньцин, это твои гу там? Юноша из мяо стоял в сырой тени, серебряные украшения на его теле отливали холодным, зловещим блеском. – Ли Юйцзэ, – сказал он, – я не занимаюсь гу. Во второй раз я оказался в плену его тонких, но сильных рук, боковым зрением улавливая тёмный, как ночь, сосуд гу. Я спросил: – Шэнь Цзяньцин, теперь ты всё-таки занимаешься гу? Голос юноши прозвучал у самого уха – влажный, липкий: – Ли Юйцзэ, я не занимаюсь гу. В третий раз... Это случилось очень и очень много времени спустя. Мои руки дрожали, когда я медленно открыл тот сосуд с гу… Гу (蛊) — в китайской мифологии и фольклоре это разновидность колдовства или яда, созданного с помощью насекомых; часто используется как метафора проклятия, одержимости или неразрывной связи между людьми.
104 Нравится 6 Отзывы 34 В сборник