Часть 1
15 ноября 2025 г., 17:31
Примечания:
вверх Итто/низ Бай Чжу , вверх Бай Чжу/низ Итто
«Итак, будьте любезны, расскажите мне, как вы получили такую серьезную травму головы?»
Байчжу сидит в своём кабинете, латая окровавленную голову огромного и могущественного Они, прозвавшего себя "Великим Аратаки Итто" и другими длинными титулами. Рядом с ним сидит довольно крупный бык, размером с маленького ребёнка, с самым злобным выражением лица, наблюдая, как Байчжу усердно латает его хозяина. Его острый взгляд время от времени перемещается на скользкое существо, обвивающее плечи Байчжу, его товарища Чансэна, который, в свою очередь, смотрит на него почти вопросительно.
Они гордо смеётся, гордясь тем, чего Байчжу не знал. «Это всего лишь рана от охоты на жуков! Я постоянно их ищу, нужно поймать лучших, чтобы использовать их в драках с жуками, понимаешь?»
«Понятно. Однако у тебя довольно сильное кровотечение», — замечает Байчжу, обеспокоенно нахмурившись. «Наверняка получение столь серьёзных травм не пойдёт тебе на пользу».
Итто пожимает плечами и выпячивает грудь. «Великий Аратаки Итто не может быть повержен такой мелочью!»
Байчжу предпочитает не комментировать. Он просто продолжает перевязывать рану на голове Итто, радуясь, что поцарапало только кожу, а не ткани под ней. Кроме того, у Они не было никаких признаков сотрясения мозга, что наполняет Байчжу облегчением. Он чувствует, как Чансэн ёрзает на нём, и пристально смотрит на Итто, разглядывая его с огромным любопытством. Итто смотрит на него в ответ, его лицо задумчиво скривилось.
«Эй, — вдруг говорит он. — Можешь поговорить с этим парнем?»
Байчжу приподнимает бровь. «Мы... общаемся определённым образом, да. Я могу его спроситл, что ты хочешь знать?»
«Ты мог бы спросить его о великом змее, который живет в Ли юэ?»
Очкарик напрягся, его спокойное, нейтральное выражение лица на мгновение изменилось. «Змей...?»
Итто с энтузиазмом кивает. «Угу! Мне в компании рассказывали об этом по дороге сюда! Ходят слухи, что здесь, в Лиюэ, живёт огромная змея! Она размером с... с... издательство госпожи Яэ Мико! Она просто гигантская!»
«И... вы намерены поймать этого зверя, Итто?» — осторожно спрашивает Байчжу, предвосхищая следующий ответ Итто.
«Чёрт возьми, нет!» — смелый отказ Итто от захвата поверг Байчжу в шок. Он слегка расширил глаза, недоверчиво глядя на Итто, который выглядел совершенно оскорблённым тем, что тот вообще предложил такое. «Я не хочу его захватывать: я хочу с ним сражаться!»
Байчжу замолкает. «Прошу прощения?»
«Ну, я уже сражался с госпожой кицунэ, генералом-собачкой и огромным дедушкой-драконом», — небрежно перечисляет Итто, опираясь на толстые пальцы с идеально чёрными маникюром. «Мой следующий логичный противник — этот огромный змей! Так что, док, спроси своего дружка, где я могу его найти!»
Байчжу на мгновение замирает, всё ещё переваривая слова Итто. Через несколько мгновений он улыбается решительному Они. «Хорошо, я понимаю ваши намерения. Господин Итто, если вы хотите увидеть змея Лиюэ, я покажу вам его сам».
Итто драматично ахнул, его багровые глаза загорелись от волнения. «Ты серьёзно?! Не играй со мной, док!»
Байчжу невольно усмехнулся, глядя на головокружение Итто, когда тот встал. «Я очень серьёзно. Но тебе придётся вернуться позже, мне нужно сначала кое-что подготовить».
"Понятно!"
Итто обещает вернуться в сумерках и держит своё слово. Когда солнце на горизонте становится лишь несколькими жёлтыми полосками, а тьма начинает поглощать небо, Итто возвращается в клинику Байчжу с горящим сердцем и воодушевлённым боевым духом, когда он входит. Комната теперь тускло освещена свечами, что создаёт довольно таинственную атмосферу. Байчжу здесь, если не считать его чешуйчатого друга Чансена. Он улыбается, когда Итто переступает порог.
«С возвращением, Итто».
«Я готов встретиться с великим змеем, док!» — заявляет Итто с ухмылкой.
«Тогда, пожалуйста, поздоровайтесь», — говорит ему Байчжу, и глаза его за очками блестят.
Итто смотрит, явно озадаченный. «Э-э, док. Здесь нет никакой гигантской змеи».
«Оу, есть. Тот чудовищный змей, которого ты ищешь, — это я», — Байчжу элегантно махнул рукой. «Позволь мне показать тебе... Ах, но, пожалуйста, прикрой глаза ненадолго. Мне всё ещё неловко превращаться перед кем-то другим».
Итто не понял, но не хотел показаться невежливым, ведь бабушка Они воспитала его лучше. Он закрывает глаза и слышит лишь шуршание ткани и какие-то странные звуки. Когда Байчжу уговаривает его открыть глаза, у Итто отвисает челюсть. Верхняя часть тела Байчжу не изменилась, за исключением чешуи на лице, шее и руках, но нижняя часть тела превратилась в змеиную. Ослепительно-изумрудные чешуйки на хвосте завораживают Итто.
«Чёрт возьми, — говорит Итто вслух. — Ты просто прелесть, змей».
Байчжу улыбается Итто. «Какой интересный комплимент. Так ты всё ещё хочешь со мной сразиться?»
«А? Правда?» Глаза Итто загораются. «Ты действительно хочешь на меня напасть, Док?»
«О, конечно. Ты... уникальный экземпляр и похоже, ты мне очень нравишься».
Прежде чем Итто успел что-либо ответить, хвост Байчжу обхватил его за талию и оторвал от земли. Итто вскрикнул от неожиданности, ошеломлённый этим резким движением.
«Ого! Док, что ты делаешь?! Это нечестно!» — кричит Итто, корчась. «Как мы будем драться, если ты меня вот так в воздух подбросил?»
Байчжу просто смеётся, и Итто внезапно замечает две дополнительные конечности, торчащие в том месте, которое, как он предположил, было пахом доктора. Постойте, в паху?.. Итто чувствует, как лёгкое смущение поднимается по его затылку, и отводит взгляд. Жар не утихает, когда Байчжу облизывает губы и позволяет Они заметить, что у очкарика совершенно нечеловеческий язык.
«У нас будет совсем другая битва, маленький Они. Не волнуйся, я буду нежен~»
Хвост Байчжу удерживает Итто в воздухе, пока тот стоит перед ним. Щёки Итто краснеют от пристального взгляда Байчжу на его живот и пах, и он находится слишком близко, чтобы они не чувствовали себя неловко. Свет свечи отражается от очков врача в тонкой оправе и Итто трудно разглядеть его лицо в приглушённой темноте комнаты.
«Важно изучить своего "противника", прежде чем вступать в бой», — холодно говорит Байчжу, и в его голосе слышится нотка чувственности. «Особенно когда сталкиваешься с незнакомцем, но,
пожалуйста, не волнуйтесь я врач, поэтому буду мягок».
Ремень Итто с грохотом падает на землю, а штаны стянуты до икр. Он редко носит нижнее белье, поэтому нижняя часть его тела полностью открыта для змеи-доктора. Внезапное воздействие теплого воздуха комнаты заставляет его член встать. Байчжу мычит в знак согласия, рассматривая мясистый член Итто, полный и упругий даже в вялом состоянии. И похоже, он намеревался увидеть меч великого Аратаки Итто в его самом жестком состоянии. Итто чуть не ахнул, когда рука Байчжу обхватила основание его члена и начала гладить его, медленно, методично. Его взгляд сосредоточился на Итто, который вздрогнул от его прикосновения. Его член начал твердеть всего от нескольких нажатий.
«Вам очень легко угодить, господин Итто», — усмехается Байчжу.
«Ах, не дразни меня, Док…» — ворчит Итто, сдерживая желание покачивать бедрами в такт толчкам Байчжу.
Он слышит, как Байчжу снова усмехается, но ничего больше. Доктор в очках ускоряет темп. Его ладонь не раз скользит по головке члена Итто, размазывая скопившуюся смазку по всей длине, пока она не стала скользкой и влажной. Он даже видит, как Байчжу наклоняется вперёд и пускает обильную слюну на его член, замечая при этом раздвоенный язык.
Итто громко стонет, чем быстрее двигается его член. Его тело наполняет невыносимый жар, желание скапливается в животе, отчего голова кружится и теряет ясность. Его член тоже начинает болеть. С каждым толчком и сжатием, которые добрый доктор делал с его плотью, Итто чувствует, что приближается к грани освобождения. Хвост вокруг его живота тоже напрягается. Это не больно, но заставляет его снова взглянуть на Байчжу. Конечно, Итто совсем не похож на биолога по змеям, да и вообще на биолога, но ему ясно, что Байчжу так же возбуждён, как и он сам.
Пока мужчина не трогает его два твёрдых члена, чуткое обоняние Итто улавливает похоть, исходящую от Байчжу. От него пахнет приятно, очень приятно. Как долина, усыпанная туманом после бури.
«Д-Док», — хрипло процедил Итто.
Байчжу взглянул на него: «Тебе неловко?»
«Н-нет… Я как раз собирался тебя об этом спросить», — хрюкает Итто, сдерживая оргазм, чтобы заговорить. «Мне от этого… плохо, п-понимаешь? Мне от тебя хорошо, но я не могу сделать т-того же для тебя…»
«Какой ты милый человек», — улыбка озаряет лицо Байчжу. «Ты прав. Близость — это улица с двусторонним движением, простите мою бесчувственность».
Итто едва успевает что-то сказать, как змея утаскивает его вниз. Они оказывается на Байчжу, а хвост доктора всё ещё обвивает его талию, словно знак собственности. Он замечает, что в этой позе его член зажат прямо между членами Байчжу. Они немного меньше его, но гениталии они известны своими невероятными размерами. Однако у большинства они только один член, а у Байчжу их два, и Итто почему-то находит это чертовски возбуждающим.
«Чёрт возьми…» — выдыхает Итто. «Это как-то… ааа…»
Он держится обеими руками за голову Байчжу по обе стороны, чтобы не упасть на более слабого мужчину, но это также даёт ему немного свободы для чего-то другого. Итто начинает тереться бёдрами о Байчжу, потирая свой член между двумя его. Это странное новое ощущение, от которого по спине пробегают электрические мурашки. Тело Байчжу дрожит, а чешуйчатая нижняя часть тела шевелится в предвкушении. Он чувствует жар толстенького члена Итто, его шипы трутся о его член самым эротичным образом. Две катаны сражаются с одной огромной саблей – если можно сравнить такое развратное зрелище с боем на мечах.
«Ах, Итто…» — выдыхает Байчжу, и из его рта вырываются тихие стоны. «Так внезапно…»
«П-простите, док», — извиняется Итто, заметно покраснев. «Но это, чёрт возьми… это так чертовски приятно».
Они продолжает двигать бедрами, ища стимуляции и большего удовольствия для себя и своего партнера. Поэтому он наклоняется и хватает все три члена в одну руку, едва в силах это сделать. Байчжу делает резкий, прерывистый вдох, не ожидая внезапности Итто. Однако он не жалуется. Стоны Байчжу усиливаются, когда Итто дрочит их одновременно, его беспорядочные толчки пытаются соответствовать ритму его толчков. Это было дико, это было горячо, и не потребовалось много времени, чтобы они достигли края. Сперма хлещет на живот Байчжу и стекает по всей длине его и Итто. Итто стонет и задыхается, глаза все еще затуманены оргазмом. А оружие между его ног все еще стоит прямо, мощное и могучее, как и мужчина над ним. Байчжу слегка выдыхает, глядя на Итто.
«Похоже, наша битва еще не окончена», — комментирует он с улыбкой.
Итто тихонько стонет, когда пальцы Байчжу скользят по всей длине его члена. «Док, чёрт… Ты снова меня заставишь кончить…»
Байчжу не отвечает, его внимание сосредоточено на нижней части тела. Итто прослеживает его взгляд, и его глаза расширяются, когда он видит, куда тянется рука Байчжу. Под двумя саблями, которыми орудует доктор, находится скользкая прорезь, подозрительно напоминающая светящийся стержень. У Итто, может быть, и половина мозга, но он сразу узнаёт, что это киска.
«Вот дерьмо», — выдыхает он в изумлении, в его глазах сверкают звезды.
Его благоговейный взгляд заставляет глаза Байчжу сиять от восторга. Врач в очках проводит пальцами по влажным губам своей змеиной пизды, и Итто с живым интересом наблюдает, как легко раздвигаются складки, когда Байчжу их раздвигает. Его язык жаждет слизнуть вытекающие соки, но сильнее всего его член жаждет проникнуть в эту манящую дырочку. И Байчжу довольно быстро улавливает это растущее желание.
«Иди ко мне, Итто», — требует он похотливым голосом.
Любое разумное объяснение, которое могло быть у Итто, разлетается вдребезги. Он придвигается ближе к Байчжу и прижимает головку своего члена к входу доктора. Одно лишь трение кончика члена о влажную вагину Байчжу вызывает дрожь, и Итто практически теряет самообладание, погружаясь прямо в пизду другого мужчины. Байчжу безмолвно восклицает, выгибая спину, когда всепоглощающие ощущения экстаза и агонии пронзают его одновременно.
Итто с громким стоном опускается на самое дно и начинает входить в Байчжу, трахая его в быстром, жадном темпе. Байчжу, однако, не жалуется, полностью заворожённый дивной волной наслаждения, охватившей его. Его руки вцепляются в поясницу Итто, словно умоляя войти глубже, трахнуть его жёстче, и Итто остаётся лишь подчиняться безмолвным приказам доктора.
«Да, да…! Вот именно, вот здесь… ааа! О, боже мой, какой ты большой!»
«Док, твоя киска, о черт... Она такая горячая и узкая, мой член... ты расплавишь мой член!»
К этому моменту оба члена Байчжу уже сочились, подёргиваясь и покраснев от жемчужных капель спермы, стекающих по стволам. Каким-то образом очки Байчжу всё ещё на его лице, хотя и немного перекошены. Итто стиснул зубы, обнажив клыки, и сосредоточился сильнее, чем когда-либо прежде. Это было так приятно, так невыносимо приятно, что он просто не мог остановиться. В этот момент Итто чувствовал себя настоящим зверем, неспособным сосредоточиться ни на чём, кроме плотского наслаждения.
«Док… Хочу кончить…» — фыркает он, гневно глядя на Байчжу. «Всё… нормально…?»
«Ммм», — тихо отвечает Байчжу, кивая. — «Вложи в меня всё, Итто».
Итто невольно усмехнулся.
Итак, Итто не противится воле врача. Сделав ещё несколько сильных толчков, от которых и он, и Байчжу отшатнулись от блаженства, он извергает изрядную дозу в липкую пизду Байчжу. Он забивает её так плотно, что она немного выплескивается по бокам и стекает по изумрудным чешуйкам. Итто дышит громко и тяжело, задыхаясь от перенапряжения. Байчжу не лучше, спускаясь с вершины столь мощного оргазма неровными вздохами, положив руку на живот.
«О боже…» — наконец бормочет он.
«Хех, похоже, давно я этим не занимался», — смущённо говорит Итто, заложив руку за голову. «Ты в порядке, док?»
Байчжу кивает и садится. «Ты отлично сражался, Аратаки Итто…»
Услышав это, Итто сияет от гордости. Конечно, это была не та битва, которую он ожидал, но похвала доктора всё же вызвала у него улыбку.
«О, спасибо, Док, я...»
«Теперь моя очередь дать отпор».
Итто замер. «Подожди, что?»
Увлекшись сексом, Итто забыл, что хвост Байчжу всё ещё обхватывает его торс. Он испуганно взвизгивает, когда его внезапно поднимают в воздух. Теперь хвост скользит по всему его телу, щекоча под одеждой. Итто извивается от смеха, но его веселье длится недолго, когда одежда сползает. Как, чёрт возьми, хвост может раздеть парня?! (Примечание: яойная логика, детка~)
Освободившись от всего, кроме ремней на груди, Итто теперь оказался снизу, задрав задницу вверх. Байчжу приподнимается, и Итто чувствует его вес на себе. Его тело дрожит от предвкушения, и он почти стонет, когда чувствует, как что-то влажное капает ему на задницу. Нижняя часть тела Байчжу прижимается к заднице Итто, и та же самая сперма, которую он излил в киску змеи, теперь вытекает на подтянутую задницу Они и между ними.
«Ты боишься, маленький Они?» — шепчет голос Байчжу на ухо Итто, звучащий застенчиво и насмешливо.
Итто энергично мотает головой. «Вовсе нет! Я великий и могучий Аратаки Итто, который «совершенно не боится двух членов в своей заднице»! Ты бросил мне вызов, Док, так что теперь моя очередь! Давай!»
Губы Байчжу расплываются в приятной улыбке. «Мне очень нравится твой энтузиазм. Но почему бы сначала не немного тебя успокоить? Я не хочу причинить тебе вреда».
«А-а, хорошо, Док…»
Подготовка занимает относительно немного времени, учитывая, насколько Итто волнуется. Он извивается под прикосновениями Байчжу, стонет и хнычет, как изнывающий котёнок. Ощущение, что его семя используется как смазка, одновременно и безумно, и возбуждает его, его член невольно дёргается и подпрыгивает. Ловкие пальцы Байчжу растягивают его так, что он уверен, что сможет засунуть себе в задницу три члена! Наконец, Байчжу, кажется, удовлетворён, и его пальцы убирают.
«Приготовься, Итто», — единственное предупреждение Итто, и он готовится к встрече с Байчжу.
Байчжу делает несколько толчков, когда головки обоих его членов упираются в зияющий вход Итто. Он стонет себе под нос, войдя в Они чуть менее изящно, чем хотелось бы. Итто уже чувствует, как его заполняет одно лишь проникновение.
«Расслабься…», — слышит он уговаривающий шепот Байчжу.
Итто подчиняется, желая, чтобы его напряженные мышцы расслабились и позволили Байчжу глубже проникнуть в него. И как только первоначальная боль утихает, Итто чувствует, как цунами удовольствия обрушивается на него, превращая его разум в туманную кашу. Байчжу начинает набирать темп и равномерно вонзается в Итто. И снова комната наполняется непристойными стонами и задыхающимися криками. Итто гораздо громче, когда принимает, и из-за этого его рот оказывается забит кончиком хвоста Байчжу. Он вынужден глубоко заглатывать его, пока змея безжалостно трахает его задницу. Итто не думал, что можно быть поджаренным на вертеле одним человеком.
Великий Змей Ли Юэ, безусловно полон сюрпризов.
Байчжу крепко прижимался к телу Итто, крепко сжимая руками огромные холмики, которые были его грудью. Пальцы играли с его красивыми розовыми сосками, и Итто мог лишь сдавленно стонать. Перевозбуждение задницы, груди и рта мгновенно отправило его за борт, и он снова излил сперму на простыни. Но Байчжу ещё не кончил и продолжал трахать его в задницу Они, подгоняемый тем, насколько неприлично тугой стала Итто после эякуляции.
И когда Байчжу наконец достиг кульминации и вошёл в тело противника, а Итто почувствовал, что его истощение нарастает, он сонно пришёл к выводу, что их битва закончилась ничьей.