Django's day off

Перевод
G
Завершён
27
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Серия:
Фэндом:
Размер:
4 страницы, 1 168 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
27 Нравится 6 Отзывы 11 В сборник

У Джанго выходной

Настройки
Почти год прошёл с тех пор, как Джанго присоединился к морским пехотинцам, и он наконец начинал привыкать к этому. Конечно, он всё ещё скучает по жизни пирата, но, давайте будем честными, капитан Куро никогда не был самым благодарным боссом, и, по крайней мере, как мелкий чиновник он получает льготы (он даже не знал, что такое стоматология поначалу!). Не говоря уже о том, что Фуллбоди здесь, и они могут устраивать импровизированные танцевальные баттлы, когда захотят. Да, в целом Джанго не жалеет о смене карьеры. Сегодня должен быть его выходной, но это одна из тех вещей, с которыми он всё ещё не совсем свыкся, поэтому он не вспоминает об этом, пока не начинает завтракать в слишком раннее время. Ну что ж, может быть, Фуллбоди понадобится помощь с чем-то? Или у него будет несколько минут, чтобы проверить этот крутой танцевальный приём, который Джанго отточил вчера. Он собирается найти своего друга, когда стена взрывается, разбрасывая обломки повсюду. В зале начинается суматоха, все хватаются за оружие, в то время как Джанго прячется под столом (старые инстинкты и все такое, не хочется быть на палубе, когда начинают лететь пушки). Молодой подросток, одетый в очень дорогой красный костюм (без галстука, что, вероятно, понравилось бы Фуллбоди) и очень модную карнавальную маску, стоит в недавно образовавшемся отверстии, что удивительно, поскольку Джанго бы поклялся, что эта стена была со стороны здания, где только море. — Охо-хо-хо-шиши-шиши, — громко смеется мальчик, прикрывая рот изысканным черным веером. — Я лорд Лу из Королевства Обезьян. Джанго видит, как несколько его коллег обмениваются недоуменными взглядами, пока один из них не преодолевает свое удивление достаточно долго, чтобы спросить: — Почему ты здесь, мальчик? — Я не мальчик! — возражает мальчик, обиженно надув губы. — Я Лорд! И я здесь потому что… — он замолкает, оглядываясь через плечо, и Джанго удивляется, увидев там грязную лодку. — Потому что тебя не пригласили на официальный бал на прошлой неделе, — предлагает другой мальчик, одетый в пиратскую шляпу и пальто, с повязкой на правом глазу и явно фальшивой бородой, закрывающей рот. Джанго хмурится, если на прошлой неделе был официальный бал, ни он, ни Фуллбоди не были на него приглашены, что просто грубо. Танцы были их фишкой, все это знали! — Потому что их декор ужасен и оскорбляет хороший вкус. На этот раз причины предлагает девушка, одетая как медсестра, с белой тканью, закрывающей нос и рот, и с медицинской шапочкой, частично закрывающей ее блондинистые волосы. Нарядно одетый мальчик кивает и поворачивается к ним: — Я атакую вас, потому что вы не пригласили меня на бал, у вас плохой вкус, а еда пахла очень хорошо, и я хотел ее попробовать. Он мог бы просто попросить немного еды? Опять же, Джанго не собирается спорить с подростком, который может разрушать стены голыми руками. — Слушай, здесь не место для игр, — пытается схватить мальчика один из старших офицеров, но он просто прыгает в сторону, позволяя ему споткнуться и упасть на землю. — Эй! — кричит другой, на самом деле успевая схватить его за запястье. — Это было не красиво. — Красиво — это скучно! — отвечает мальчик и каким-то образом умудряется высвободить руку. Один из самых нелюбимых Джанго коллег, большой парень, который всегда относится к тренировкам с чрезмерным энтузиазмом, встает. — Хватит, — говорит он. — Я разберусь с этим сопляком. И прежде чем кто-либо успевает его остановить, он пытается ударить бедного мальчика плоской стороной своего топора. Мальчик улыбается, как будто ждал этого, и бьет по оружию вместо того, чтобы пытаться уклониться. Топор разлетается на куски, и, с еще одной яркой улыбкой, мальчик ударяет грубияна так сильно, что тот летит к стене. И вот тогда начинается настоящий хаос. Много других морских пехотинцев начинают атаковать мальчика, который, довольно ловко, отвечает на удары, параллельно начиная с аппетитом пробовать завтрак (к радости повара, старой женщины, которая явно не получает должного признания, Джанго делает заметку, чтобы чаще хвалить её еду). Дети в лодке, похоже, не слишком взволнованы, девушка начинает спокойно распаковывать бинты и мази, в то время как мальчик, наблюдая за боем с нежной улыбкой, оживленно беседует с ней. Какой-то идиот пытается перебраться на корабль, и мальчик достает рогатку, попадая ему прямо в рот чем-то, что, должно быть, было очень острым, потому что идиот становится совершенно красным и пытается выпить целый кувшин воды. — Найтингейл, ты в порядке? — спрашивает мальчик, поскольку девушка была на той стороне лодки, куда морской пехотинец пытался подняться. — Полностью в порядке, капитан Длинный Нос! — говорит она, звуча очень бодро. Она улыбается так, как улыбалась пятилетняя дочь командира пару месяцев назад, когда пришла на базу в «день приведения ребенка на работу». (Что, оглядываясь назад и учитывая эту атаку, кажется довольно глупым для Джанго, но что он знает? У него нет и не будет детей.) — Не трогай моих друзей! — говорит «Лорд», хватая пару парней, которые пытались последовать примеру идиота. Затем какой-то идиот решает достать свою винтовку. Джанго вздыхает. Это хаотичная ситуация в маленькой комнате против группы детей, которые, похоже, больше заинтересованы в краже еды и игре в притворство, чем в том, чтобы действительно причинить кому-либо вред. Конечно, они монструозно сильны, но разве это значит, что им следует стрелять в детишек? И как он собирается убедиться, что не попадет в одного из дюжины новобранцев, которые в данный момент пытаются схватить мальчика? У него нет возможности это выяснить, потому что что-то металлическое сверкает в воздухе, и идиот роняет свое оружие с криком. Все останавливаются, чтобы уставиться на него (и чтобы поблагодарить любых богов, в которых они верят, что винтовка не выстрелила, когда упала на землю). Идиот жалобно всхлипывает, хотя, по справедливости, у него действительно в руке торчит достаточно острый на вид нож. — Никакого огнестрельного оружия, — решительно говорит мальчик на корабле. Джанго и некоторые его коллеги по инерции кивают в знак согласия. Другим требуется время, чтобы сориентироваться, но, похоже, у ребенка «Капитана» есть ножи на любой случай. В какой-то момент девушка покидает лодку и начинает ходить вокруг, забинтовывая морских пехотинцев. Один пытается использовать ее в качестве заложницы, получает нож в ногу и очень болезненный удар в живот. — Я не буду его лечить, — заявляет маленькая медсестра, что Джанго считает вполне справедливым. К этому моменту все морские пехотинцы в комнате разделились на три группы. Есть (разумные) те, кто решил, что ситуация не представляет угрозы и что лучше позволить детям делать, как они хотят. Они в основном схватили свою еду и пытаются незаметно съесть ее, делая вид, что сражаются с злоумышленниками. Затем есть (сумасшедшие) те, кто, кажется, веселится и использует это как возможность поспарринговать с сопляками. Они обмениваются ударами с «Лордом», хвалят меткость «Капитана» и благодарят маленькую медсестру, когда она их перевязывает. Наконец, есть (с которыми нельзя связываться) те, кто, кажется, злится и на самом деле пытается причинить вред детям. Эта группа становится всё меньше, потому что дети довольно хорошо выводят их из строя, а медсестра, похоже, не заинтересована в оказании им помощи. (Есть также несколько человек, которые падают из-за дружественного огня, поскольку у людей из второй группы постоянно происходят «несчастные случаи», когда они «промахиваются мимо цели».) Джанго вздыхает, качает головой и молча выползает из комнаты, решив вернуться в казарму, чтобы поспать. По дороге туда он делает вид, что не видит другую девушку, на этот раз рыжеволосую и с черной маской авантюриста. Она бежит к суматохе, неся на спине очень большую сумку. Не его проблема, решает он. В конце концов, у него выходной.
27 Нравится 6 Отзывы 11 В сборник
Отзывы (6)