Прикидываясь дурачком (Playing Stupid)

Перевод
G
Завершён
11
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 427 слов, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
11 Нравится 1 Отзывы 8 В сборник

***

Настройки
      Кэсси как-то сказала Сэм, что полковник О'Нилл вовсе не так глуп, как прикидывается. Сэм начинала думать, что, возможно, это она была слабоумной, раз не заметила этого раньше.              Все сигналы были налицо: этот пустой, остекленевший взгляд, который часто появлялся у него во время ее научно ориентированных брифингов; его бесконечная возня с оборудованием в ее лаборатории, которая часто приводила к тому, что недели работы были испорчены; и постоянные шутки про тупого полковника, которые он отпускал в свой адрес.              Все это было тщательно выстроенной маскировкой. Фасадом, который полковник возвел вокруг себя. И Сэм билась о стену, потому что купилась на это (И это была кирпичная стена! Ой!).              Последние две недели Сэм Картер читала лекции в Массачусетском технологическом институте о абстрактных теориях червоточин (хотя, на самом деле, это были вовсе не теории). Это был ее шанс расслабиться (да, расслабиться), одновременно присматривая за потенциальными рекрутами для программы звездных врат.              Она только что закончила свою последнюю лекцию для гостей и вела светскую беседу с профессором Дерком? Дерксом? Дайксом? Что-то в этом роде.              Профессор прервал свои похвалы, удивленно оглянувшись через плечо: — Мак? Нет, это не можешь быть ты!              — Деррек. Вау. Привет.              Услышав знакомый голос вошедшего, Сэм резко повернула голову. В дверях стоял полковник О'Нилл. Господи, неужели в программе «Звездные врата» не может быть хоть одной пятницы без чрезвычайных происшествий?              Деррек все еще говорил: — Последнее, что я слышал, — это то, что ты отказался от академической карьеры ради корпоративного процветания. Фонд «Феникс», если я правильно помню?              — То, что ты можешь помнить об этом, когда я с трудом могу, — настоящее достижение.              Сказать, что майор была сбита с толку, было бы преуменьшением. Фонд «Феникс»? Она слегка кашлянула, чтобы напомнить двум мужчинам о своем присутствии.              — О, извините, доктор Картер. Позвольте представить вам моего старого друга по колледжу. Мак? Это доктор Саманта Картер, возможно, самый блестящий астрофизик, с которым мне посчастливилось встретиться. Доктор Картер, это доктор МакГайвер. Он из тех химиков, которых не оставляют одних в своей лаборатории. Он всегда ищет новые способы все взорвать.              — Рад познакомиться с вами, доктор Картер, — сказал полковник со своей самой широкой ехидной усмешкой.              Сэм пожала ему руку, пытаясь удержаться от смеха. — И я тоже, доктор, — сказала она, сделав особое ударение на последнем слове.              — И я возмущен комментарием о моей полуразрушительной натуре, Деррек.              — Осторожнее, Мак, или я расскажу доктору Картер о том, как ты решил оставить мензурку с эфиром возле бунзеновской горелки, — пошутил профессор Деррек.              Профессор быстро взглянул на часы и начал собирать конспекты лекции: — Я бы с удовольствием остался и поболтал с тобой, Мак, но у меня занятие меньше чем через десять минут. Ты будешь здесь позже?              — К сожалению, я здесь просто проездом.              Деррек оторвал взгляд от кипы бумаг и ухмыльнулся «Маку»: — Конечно, ты здесь просто проездом. Позвони мне, если когда-нибудь снова будешь поблизости, ладно? Я всегда ищу новых приглашенных лекторов… У меня есть несколько старшекурсников по физической химии, которые убили бы за то, чтобы с тобой познакомиться.              — Надеюсь, ты не имеешь в виду буквально.              — Пока, Мак. — И профессор Деррек торжественно покинул аудиторию, направляясь на свою следующую лекцию.              Сэм Картер не знала, что сказать. Это было неудивительно, потому что она задыхалась от смеха. Она, вероятно, не смогла бы заговорить, даже если бы захотела.              — Ты уже закончила, Картер?              Она сделала еще несколько глубоких вдохов и, наконец, справилась со своим хихиканьем.              — Думаю, да, сэр.              — Пошли. Я введу тебя в курс дела по дороге. — И он повернулся и практически выбежал из лекционного зала, прежде чем она успела спросить его, кто такой МакГайвер.              Она последовала за ним, быстро собрав свои вещи.              Полковник подождал, пока она догонит его, и разговаривал чуть громче шепота, пока они шли по оживленному коридору главного научного корпуса. — Ты нужна Тору из-за еще одной твоей дурацкой идеи. Он бы телепортировал тебя напрямую, но беспокоился...              — МАК! — крикнул кто-то из конца коридора. — МАК!!              Полковник обернулся, нахмурившись. К ним спешила привлекательная женщина, вероятно, на несколько лет старше Картер, но все же моложе полковника.              — Я так и думала, что это ты! — просияла она, бросаясь в его объятия.              Что, черт возьми, здесь происходит? — задумалась Картер.              Полковник тоже выглядел ошеломленным, крепко обнимая женщину.              — Кэролайн? — спросил он, когда объятия закончились. — Я много лет тебя не видел.              Кэролайн говорила со скоростью миля в минуту. — Да, аспирантура была давным-давно, не так ли? Чем ты сейчас занимаешься? Ты все еще увлекаешься всей этой металлоорганической чепухой, да? Я прочитала твою диссертацию, и даже несмотря на все шутки из «Звездного пути», я все же не смогла заставить себя заинтересоваться получением литийорганических соединений. Потом я услышала что-то о том, что ты заработал миллионы, работая на Фонд «Феникс», путешествуя по миру, взрывая объекты и все такое. А потом что-то о том, что ты присоединился к секретной службе?              Несмотря на то, что Картер все еще переваривала первые пару предложений Кэролайн, полковник, казалось, привык к ее быстрым, отрывочным фразам. — Не секретная служба, Кэролайн, а военно-воздушные силы.              — Хм. Я всегда знала, что ты витаешь в облаках, Мак. Теперь, я полагаю, у тебя действительно есть оправдание. — Кэролайн посмотрела на часы в коридоре и ахнула. — Черт возьми. Мне нужно бежать. Мои занятия начались две минуты назад. Мак, я полагаю, ты не захочешь меня заменить?              — Зависит от того, — ухмыльнулся он, — какой предмет ты преподаешь?              — Твой любимый! — Кэролайн набирала скорость, крича через плечо: — Термодинамика и статистическая механика!              — Думаю, я пас! — крикнул он в ответ.              — Черт возьми. Думаю, я поговорю с тобой лет через двадцать, Мак! — И Кэролайн исчезла за углом коридора.              — Что происходит, сэр?              — Я же тебе сказал. Мы направляемся к месту, откуда Тор тебя переместит, чтобы ты снова смогла спасти вселенную.              — Вы же знаете, что я говорю не об этом, МакГайвер.              Он снова ухмыльнулся (он был в очень веселом настроении, учитывая, что через несколько часов им предстояло рисковать своими жизнями). — О. Это.              Прежде чем Джек успел придумать объяснение, Сэм услышала то, что уже становилось обычным явлением: — Доктор МакГайвер!              Два офицера ВВС наткнулись прямо на пожилого мужчину, который обращался к полковнику по его новому имени. Картер узнала в нем декана университета, доктора Джорджа Синклера (ее представили ему ранее на этой неделе).              Декан выглядел довольным. — Вижу, с доктором Картер все в порядке, МакГайвер.              — Ну, я увидел группу растерянных старшекурсников, которые бродили в оцепенении. Я только сейчас понял, из какой комнаты они все, спотыкаясь, вышли. Эй! Она была не так уж плоха, не так ли?              — Тогда ладно, хорошо. Я недавно упоминал, что вам следует вернуться в университет, МакГайвер? У меня есть пара свободных вакансий на факультетах химии и физики.              Полковник фыркнул. — Я думал, после того инцидента в лаборатории некоторое время назад мне пожизненно запретили посещать Массачусетский технологический институт.              Декан от всего сердца рассмеялся: — О, тот небольшой взрыв. Даже если бы я снял запрет, сомневаюсь, что вы приняли бы мое предложение.              — Я дам вам знать, когда моя текущая работа станет скучноватой, — ответил Джек.              — Хорошо. А теперь, боюсь, я больше не могу с вами идти. Моя следующая встреча состоится в противоположном направлении. Доктор Картер, было приятно с вами познакомиться. — Он пожал руку майору Картеру, а затем и полковнику. — Доктор МакГайвер, до новой встречи.              — Пока, Джордж!              Картер уставилась на полковника. Что происходит? Кто такой МакГайвер? Действительно ли декан Массачусетского технологического института только что предложил полковнику работу профессора? На физическом факультете?!              — Картер, перестань так на меня смотреть. Кажется, я начинаю таять, как злая ведьма Запада.              — Ладно. Что здесь происходит, сэр? Кто такой этот МакГайвер? И почему все, включая декана университета, кажется, думают, что он — это вы?              Полковник неловко дернулся и взглянул на часы. Они были примерно в двух минутах пути от места излучения Тора. Он пустился в объяснения. — Мак — мой младший брат. Он, в некотором роде, — главный мозг семьи. Ты бы поверила, что каждый раз, когда я вхожу в университет Лиги Плюща, кто-нибудь принимает меня за него?              — У вас есть брат?!              — Доктор Ангус МакГайвер О'Нилл. На самом деле, мы мало общаемся. Он, вроде как, что-то имеет против военных.              — О. — Майор это понимала. Ее брат тоже не был сторонником военных. Но она не смогла удержаться от вопроса: — Почему бы вам просто не сказать им, что вы — брат Мака?              Полковник преувеличенно вздохнул, засунув руки в карманы: — Первые несколько раз я так и делал, но потом это приводит к «Какую область технотрепа вы изучаете?» или «Вы давно разговаривали с Маком, я слышал, что он изучал бла-бла-бла...» или, мое любимое, они обвиняют меня во лжи и часами пытаются доказать, что я — Мак. К тому же, как я знаю, это чертовски бесит Мака, что в значительной степени все это оправдывает. — И с этими словами Джек завернул за угол к «месту встречи» Тора.              Картер не сразу последовала за ним. Что-то в объяснении полковника не давало ей покоя. И она просто не могла понять, что именно...              — Полковник, — сказала Сэм, переходя на бег, чтобы не отстать, — Тогда откуда вы знаете имена всех этих профессоров...              А затем полковник О'Нилл и майор Картер были перенесены лучом света с безупречным расчетом времени Тора.
11 Нравится 1 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (1)