...с тех пор плеск волн внушает ему ужас

NC-17
В процессе
4
автор
Размер:
планируется Миди, написано 12 страниц, 3 761 слово, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
4 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник

I

Настройки
Лестрейд бегло осматривает тело, не находя ничего необычного. Старик, вероятно вышел ночью на прогулку, где его и догнал сердечный приступ. И почему вызвали именно его на такой случай?.. Ах, точно, сокращение штата. Он устало проводит рукой по лицу, сквозь пальцы, наблюдая за копошениями Андресона и ещё пары криминалистов. Рядом всхлипывает овдовевшая женщина. — Что-то необычное, Андерсон? — Нет, сэр. — Тогда пакуй его, — он махает рукой, и тут в нарушенную идиллию ранне-утренней улицы врывается запыхавшийся Шерлок. — Боже, — почти стонет Грег, предчувствуя головную боль и сожалея об отсутствии кофе. А ведь его рабочий день еще даже не начался. — Почему не позвали меня, детектив? — переводя дыхание спрашивает тот, и, отталкивая возмущенного Андерсона опускается на корточки рядом с телом, доставая неизменную лупу. — Это рядовое убийство. Даже я здесь не должен быть, — он устало машет рукой, и ещё раз взглянув на копну черных кудрей и упирающего руки в бока Андерсона, усмехается, — Что ж, раз у нас появился помощник, я за кофе. Консультирующий детектив не удостаивает его и взглядом, в то время как Андерсон, ругаясь, пытается впихнуть ему резиновые перчатки. Грегори бросает быстрый взгляд на хмурое небо, и решает поторопиться. Дождь может начаться с минуты на минуту. Когда он возвращается, держа в руке стаканчик неоправданно дорогого мокко, его встречает возбужденно метающийся по месту преступления Шерлок и непривычно задумчивый Андерсон. — Почему тело ещё здесь. Что-то нашли? — Это убийство!.. — радостно выкрикивает Холмс, сверкая глазами, пока Андерсон кривится, словно словил зубную боль. Грег внутренне соглашается с криминалистом, не разделяя радости консультанта, по поводу навалившейся на плечи работы. И хотя они знакомы с Шерлоком уже два месяца и тот ни разу не ошибался, конкретно эта ситуация вызывает внутри смесь недоверия и протеста. Справедливости ради, источником этих чувств скорее является хронический недосып и усталость, нежели само дело. — Объяснишь? Шерлок, словно только ждал этого, жестом подзывает Грега к себе и, в жёлтом свете уличной лампы с силой надавливает на грудь трупа, чтобы изо рта его выплеснулась мутная жидкость. — Упс. Разве это похоже на “сердечный приступ”? — карикатурно говорит Шерлок, пока Грегори одергивает его от трупа. — Я еле заставил его надеть перчатки, — мимо темы вклинивается Андерсон, — Мы не можем… — Андерсон, помолчи, — Грег сам надевает перчатки, и, осторожно приоткрыв рот покойного, тут же отворачивается, борясь с приступом тошноты. Отвратительно зловонный, трупный запах, словно тело разлагалось уже какое-то время. Тонкая струйка воды, смешанная с мутной пеной. Он спешно оглядывается по сторонам и сердце пропускает удар. — Где вдова? — Андерсон отправил её домой, — самодовольно сложив руки на груди подмечает Шерлок. — Ты… что? — С указанием завтра прийти в участок!... Это обычный случай. Был, — нервно кривится Андерсон, отступая под хмурым взглядом. Как можно было не заметить… А впрочем, ничего удивительного, ведь криминалист измотан не меньше него, тем не менее, он не может сдержать крик: — Чёрт возьми, она главный свидетель. А теперь и подозреваемый!.. Невозможно, что этот человек умер только сейчас. Что если старуха никакая не вдова, а просто избавилась от него, выбросив на безлюдную улицу?!... Черт. Черт. Черт!... Он вскакивает с колен, кивает Шерлоку, и, прежде чем сорваться с места, бросает Андерсону быстрое: — Образцы в лабораторию, труп в морг. Ты знаешь, что делать!... Стоит им ворваться в дом жертвы, опасения по поводу бегства старухи оказываются беспочвенными. Пока Шерлок, наплевав на все протоколы рыскает по дому, Грегори пытается то ли успокоить, то ли повторно допросить женщину. — Кто может подтвердить, что он был здесь, жив? — Он… не выходил из дома в последнее время, — протирая глаза платком произносит она. — Кто-нибудь ещё видел его? — На что вы намекаете, детектив? — Просто ответьте на вопрос. — говорит угрожающе он и едва вздрагивает, когда на плечо ложится теплая ладонь Холмса. Развернувшись, Грегори встречается с ним взглядом и лишь сейчас, в освещении комнаты видит, какие глубокие тени залегли на бледном лице. Непослушные кудри, кажется растрепались сильнее обычного и тут он подмечает его мелкие характерные подергивания. Прежде чем он успевает обдумать, с губ срывается тихое: — Ты что, снова… Подсел? Шерлок отрицательно мотает головой и одними губами шепчет: — Это не она. — Что ты нашел? Он извиняючись кивает женщине, и, схватив Шерлока за запястье оттягивает в сторону. Тот фыркает и сменяет направление в сторону хозяйской спальни, быстрым шагом пересекая комнату и останавливаясь у письменного стола. — Дневник. Грег поднимает брови, разглядывая лежащую на столе тетрадь. Последняя запись отмечена сегодняшней датой, но едва ли это о чём-либо говорит. Интерес представляет текст, на первый взгляд кажущийся полной бессмыслицей, явно не присущей обычному жителю Лондона. — Она сама могла это написать, — замечает инспектор, — Или позвать кого-то другого. — Нет. Сила и наклон указывает на мужчину. Смотрите. Мистер… — Шеппард, — подсказывает Лестрейд. — Приблизительно 5.11 фута. Высок для старика. Едва ли ему было удобно за этим столом, значит писал сгорбившись. Строки сползают и теряют четкость в конце, тем не менее, буквы имеют характерные очертания каллиграфии прошлого столетия. Сейчас этому не учат, значит, писавший был как минимум ровесником покойника, однако, я полагаю, сравнив образцы экспертиза подтвердит совпадение. Кроме того, в доме давно не находилось никого, кроме мистера и миссис Шеппард. Дети их давно не навещали, фотографии слишком старые. Все обустроено на двоих, и, судя по количеству столовых приборов, они не стремятся принимать гостей. — Потрясающе. — Я лишь выигрываю вам время. Глаза Шерлока довольно сверкают от похвалы, однако Лестрейд не может не подметить. — И все же… Есть идеи, что здесь написано? — он вглядывается в кажущиеся одинаковыми строки и переворачивает несколько страниц, чтобы обнаружить абсолютно то же самое, подписанное разными датами. «Пх’нглуи мглв’нафх Ктулху Р’льех вгах’нагл фхтагн». Лестрейд пытается произнести это вслух, но едва ли выходит что-то внятное. Шерлок разглядывает улику, сложив кончики пальцев домиком и не спешит прояснять наблюдения. — Тьфу. Язык сломаешь. Шерлок молча фотографирует все на телефон, и развернувшись на носках, буквально вылетает из дома. — Эй, не хочешь поделиться мыслями? — вдогонку кричит ему Лестрейд, уже не надеясь получить ответ. Молчание Шерлока настораживает. Впрочем, рано говорить о чем-то, пока они не собрали достаточно информации. Он набирает Андерсону, чтобы приехал сюда с группой и собрал улики, и, напомнив вдове о необходимости явиться завтра для дачи показаний, выходит во двор, зажигая сигарету. С посеревшего неба мелкой моросью накрапывает дождь. Нужно сделать ещё кое-что. Достав телефон, палец замирает над всего одним официально подписанным контактом. “Майкрофт Холмс” В животе что-то неприятно вздрагивает от этого имени. Грегори не желает иметь дело с другим Холмсом без необходимости, но состояние Шерлока… Он колеблется несколько секунд, и, напоследок взглянув на часы, все же нажимает вызов, не желая откладывать это на потом. 4:35. Три гудка сменяются строгим голосом, поселяя в груди инспектора укол вины за вызов в столь раннее время. Едва заметные нотки усталости дают ему предположить, что брат Шерлока ещё не ложился. — Доброе утро, инспектор Лестрейд. — Я не помешал? — Нисколько, что-то с Шерлоком? Даже сквозь помехи и капли дождя Грег улавливает исходящие нотки беспокойства. — Нет, то есть да… У нас странное дело. Мертвый труп, и все такое, — он едва не ударяет себя рукой по лицу, но, сделав вздох чтобы успокоиться, продолжает, — Он выглядит… Словно не спал неделю. Надеюсь ничего серьезного. — Вы полагаете он вновь употребляет? Сейчас он благодарен этой семейной проницательности, потому, что едва в силах собраться с расползающимися мыслями и глухой тревогой. —...Это неточно. Но ему явно нездоровится. — По моим данным он не встречался ни с одним из своих дилеров за последние две недели, тем не менее, я благодарен вам за сотрудничество. Ваша награда… — Мне не нужны ваши деньги, Холмс!.. — шипит Грег, слушая ответный вздох. —... будет ждать вас на вашем счету. Вы хотели бы рассказать что-то ещё? Грег пытается подавить раздражение в голосе и выплёвывает. — Нет. Всего доброго, — и отключается, запихивая телефон в карман. Потребовалась всего минута, чтобы старшему Холмсу удалось окончательно вывести его из равновесия. Он знает, что в свои 27 остаётся излишне наивен, как для сотрудника полиции, тем не менее, он всегда беспокоился о Шерлоке просто так и не желал получать деньги за это. Что бы Майкрофт об этом ни думал, он не собирается следить за ним, или что-то подобное. Однако сколько бы Грег не говорил об этом, тот словно игнорировал его, переводя в материальный аспект, чем неизменно вызывал внутри злость, волну протеста и чувство вины. Грег и сам не понимал почему каждый раз чувствовал себя обманутым, обнаруживая перевод на свой счёт крупной суммы с припиской М.Х. И бесконечно одиноким. Словно эти деньги отправляют саму идею того, что он хотел быть Шерлоку другом, кем-то близким, превращают это в контракт, где он выступает в роли няньки для великовозрастного ребенка, коим он временами и сам считал Шерлока. Консультирующий детектив появился рядом с одним из трупов впервые всего два месяца назад, однако Грегори его присутствие ощущал так, словно они знакомы целую вечность. Словно дерзкий выскочка Шерлок Холмс неизменно сопровождал каждое сложное дело, появляясь на месте преступления, чтобы решить его на раз два. И у этого несомненно были преимущества. Он мог спокойно вынюхивать все в округе не опираясь на протокол, а после, указать полиции на что следует обратить внимание. Офицеры скептически относились к его методам, а некоторые намекали, или даже пророчили, что однажды они обнаружат труп, оставленный им самим. Грег не мог отрицать, что его самого ни разу не посещали подобные мысли. Соверши Холмс убийство, и ему ничего не станется его скрыть, но для Грега он не раз доказал свою лояльность и правоту, пройдя некоторые из проверок. Впрочем, ничего удивительного, что офицеры, чьи грязные секреты были выставлены на всеобщее обозрение, невзлюбили Холмса. Заносчивый идиот. Как и его брат, похитивший инспектора спустя неделю и устроивший “свидание” в пыльном заброшенном цеху.

~~~

Очнувшись от того, что его щека неприятно вжимается в клавиатуру, а шея нещадно болит, Грег оказался не в силах вспомнить, что ему снилось секунду назад. Проморгавшись, он обнаруживает сержанта Донован, сидящую в кресле напротив. — Салли? — хрипло окликает он, протирая глаза. Яркий офисный свет сейчас кажется почти невыносимым, — Сколько ты здесь? — Минут 15, сэр. Я принесла отчёты о вскрытии. Тяжёлая ночка? Слышала вас вызвали в 4 утра, к тому же там был Фрик, — она кривится на последнем слове, на что Грег фыркает. Кажется, они с Андерсоном нашли неплохую точку соприкосновения для построения отношений. Он может с легкостью представить, как парочка обсуждает раздражающего консультанта за завтраком, обедом и ужином. Вот уж кто действительно ненавидит Шерлока. — Мне позвонили в 3:30, — веселясь от собственных мыслей добавляет он, бросая взгляд на часы. Как оказалось, уже прошла большая часть дня, — Шерлок не появлялся? — Нет, — она кладёт отчёт справа и пихает стаканчик растворимого кофе ему в руку, — Никто не знает, что вы уснули. Я позаботилась об этом. — У начальства могут возникнуть вопросы. По улыбке на губах Салли он понимает, что выговор ему не грозит. Все-таки у него потрясающая команда! Грег отпивает кофе и слегка морщится. Холодный, и все же, благодарно кивает. Вблизи участка лучше не раздобыть. — Итак… Что ты можешь рассказать мне? Сержант закидывает ногу на ногу, и словно только ждала момента, отвечает: — Мы допросили мисс Шеппард и еще нескольких людей на той улице. Алиби жертвы подтвердилось. Соседка сказала, что видела его в окне ещё день назад. Вопреки уверениям миссис Шеппард, он все же выходил из дома, преимущественно по ночам, но ничего примечательного, обычные прогулки старика, чтобы не скучать. У нас также есть записи с угловой камеры, пусть и плохие, но он действительно вышел самостоятельно, а после просто упал замертво. Кто-то засигналил, проезжая мимо, проснулась жена и вызвала полицию. К сожалению мы не видели номера. — …Но как же запах?.. Его жена сказала он был здоров. Сомневаюсь, что запущенный кариес может издавать подобную вонь. — С зубами у него все прекрасно, — усмехается Салли, — Здесь же самое интересное сэр. По результатам вскрытия он утонул. Грегори недоуменно моргает. — То есть, как это, утонул? — Его лёгкие полностью заполнены морской тиной и солёной водой. Внутренности повреждены, словно он провел несколько часов под уровнем моря. — Но это же бред, сержант. Вы не можете утверждать, что…— он замолкает, вспоминая, как Шерлок надавил трупу на грудь, чтобы из его рта выплеснулась жидкость. Но это физически невозможно!.. — Мне нужно в Бартс, — он хватает отчёт, и допив кофе одним глотком, вылетает из кабинета.

~~~

Яркий свет лаборатории бьет по глазам не хуже офиса, и, тем не менее Грегори сразу замечает силуэт, согнувшийся над микроскопом. — Чудовищно, правда? — хихикает Молли, неся мимо какие-то склянки, на что он лишь хмыкает, приближаясь к Шерлоку, чтобы взглянуть из-за спины. — Великий Шерлок Холмс в этот раз не заинтересован в деле? Что это у тебя? — он щурится, чтобы разглядеть вытянутую статуэтку, старательно изучаемую Холмсом в микроскоп — прямоугольник, изображающий нечто, сошедшее из фильмов ужасов. Фигура, с головой осьминога и крыльями дракона, вцепившаяся своими когтями в камень и гордо восседающая на нем. Даже такой дилетант в искусстве как Лестрейд, не мог не подметить аккуратность и точность, с которой была выполнена работа, идеально вырезанная на гладком, серо-зеленом камне с какими-то вкраплениями. Если не всматриваться слишком долго, то фигурку можно найти красивой и даже величественной, однако в душе Грега весь этот образ вызывает скорее странную волну первобытного ужаса, и чем дольше он смотрит, тем тревожнее ему становится, чего нельзя сказать о совершенно увлечённом Шерлоке. — Да уж, и вправду жуть. — Инспектор, если вы собираетесь присоединиться к мисс Хупер в своих бесполезных комментариях, я предпочел бы, чтобы вы нашли другое место. — Вообще-то, я по делу, — хмыкает Грег и бросает папку на стол, — Это ты занимаешься непонятно чем. — Я занят расследованием. — Да неужели? — усмехается он, складывая руки на груди, в то время как Холмс, резко развернувшись в кресле окидывает его презрительным взглядом, — И какое отношение это имеет к расследованию? — Оно лежало в кармане мистера Шеппарда. — Оно… что? Хочешь сказать ты украл улику с места преступления!? — скорее в удивлении повышает голос Грег. — Не кричите, Лестрейд, — морщится Шерлок и вздрагивает, словно звук причиняет ему боль и тогда Грег замечает, что синяки под глазами детектива только ухудшились, а весь его облик принял еще более изможденный вид, — К тому же, полиции от этого никакого толку. Обычно, когда Шерлок говорит так, он имеет это ввиду, но это вовсе не значит, что ему позволено красть улики. — Полиция действует по протоколу не просто так, Шерлок… — В таком случае я безмерно рад, что не один из вас. Лестрейд разжимает кулаки и медленно выдыхает, в то время как Шерлок, бросив микроскоп теперь задумчиво листает отчет и, хмыкнув, бросает обратно, всем корпусом разворачиваясь к инспектору, по-видимому, не найдя в бумагах ничего полезного. — Что, совсем нечего сказать? — Я был здесь, когда Молли вскрывала тело. Добавлю лишь, что это не просто морская вода. Её состав не принадлежит ни к Ирландскому, ни к Северному морям. По концентрации соли и других минералов, предположительно Тихий Океан, но это бессмысленно… — Хочешь сказать, кто-то привёз галлон воды, залил им лёгкие бедолаги и выпустил погулять? — Вода находилась в нем достаточно долго, чтобы соль проникла в ткани, словно он провел под водой несколько часов на момент смерти, однако у нас есть записи, где он шел по улице, впрочем… Их могли подделать, — сложив кончики пальцев, задумчиво оканчивает Шерлок, а затем, словно очнувшись, поднимает голову, глядя инспектору прямо в глаза, — Есть что-то по записям в дневнике? — Нет, это требует времени. У нас едва хватает людей. — Снова все самому, — вздыхает Шерлок и разворачивается обратно к микроскопу, словно Лестрейда не существует. — Шерлок. — Хм? — Что насчет статуэтки? — Барельеф, инспектор. Мне пока нечего вам рассказать. Лестрейд стоит несколько секунд, ожидая продолжения, однако его не следует, и, подхватив отчеты разворачивается к двери, когда Шерлок окликает его: — Лестрейд? — Да? — Спросите Майкрофта насчет камер. У него есть определенный доступ. Грег лишь качает головой. Иметь дело с Майкрофтом столь скоро — последнее, чего ему хочется, но если Шерлок уверен, что “простой чиновник” располагает информацией, наверняка так оно и есть. — Тебе нужно поспать Шерлок, — вместо прощания говорит он, возобновляя шаг.

~~~

“Твой брат украл улику!” Г.Л. “Уверен, он вернёт все на место.” М.Х. “Он сказал связаться с вами насчет камер. Я чего-то не знаю о “простом министерском чиновнике”?” Г.Л. “Машина приедет через пять минут.” М.Х. Грег почти смеется от абсурдности ситуации. Оказывается, большой брат звучит вполне двусмысленно. Он потеплее заворачивается в пальто и выходит из Бартс, чтобы обнаружить чёрное авто у входа. А ведь он продолжает слепо надеяться, что однажды, Холмсы начнут вести себя как нормальные люди.

~~~

Офис старшего Холмса не изменился ни капли. Всё та же система безопасности, где его досматривают так, словно он идет на прием к самой королеве, и всё те же светло-серые стены и темный, явно дорогой паркет. И сопровождение, не спускавшее с него взгляда ни на минуту. В конце концов, охранник-сопровождающий остается за дверью, а сам он оказывается в святая святых Майкрофта Холмса. Тот, сидит за высоким столом, подчеркиваемый величественно возвышающейся спинкой кресла и что-то задумчиво печатает в ноутбуке. Проходит несколько секунд, прежде чем он, подняв голову, приветственно кивает Грегори, смеряя оценивающим взглядом. Серые, в полумраке почти болотные глаза впиваются в душу, придирчиво препарируют, словно вытягивая наружу все потаенные секреты и давно канувшие в лету грехи. От столь пристального внимания волосы на загривке встают дыбом и Грег вздрагивает, ощущая себя неуютно. Холмс моргает, и наваждение рассеивается. — Присаживайтесь, детектив-инспектор. И только сейчас Грегори замечает рядом со столом такой же, выполненный из темной древесины стул. Чёрт возьми, это всего-лишь брат Шерлока. Всего лишь очередной Холмс! … Который, тем не менее, способен вот так, в течение нескольких минут прислать за ним машину, не уточняя адрес. Инспектора так и подмывает спросить, в каком именно подразделении тот работает, и насколько маленькую должность занимает, но вместо этого он выдавливает лишь: — Добрый день, мистер Холмс, — и садится напротив. Вздох, срывающийся с губ Майкрофта напоминает Грегори, что перед ним все-таки человек, а не далекое божественно-холодное существо. — К сожалению, на Лангхорн-роуд всего две камеры, в то время как происшествие засекла лишь одна, — Майкрофт задумчиво перекатывает между пальцами ручку, и от его спокойного тона Грегори и сам незаметно расслабляется, — Тем не менее, запись не поддельная. Нам удалось раздобыть номер водителя. — Как?... — начинает Грег, но наблюдая то, как растягиваются губы Холмса в самодовольной ухмылке, тушуется, — Впрочем, неважно. — Судя по вашей реакции, инспектор, вы еще не видели первой записи, впрочем, в следующий раз советую вам использовать подушку. Твердый пластик не очень полезен для кожи. Грег стискивает зубы, ощущая сквозящий упрёк. Да, он уснул на рабочем месте и что? Разве это лучше чем… И в этот момент его взгляд цепляется за почти идентичные Шерлоковым, тени под глазами Майкрофта, и для него вдруг все становится на места. Приглушенный свет в комнате не был призван навевать страх, но был, как и раздражительность, следствием переработок и недосыпа. На деле ни один из них не спал этой ночью и Грегори подмечает нехватку кадров не только в полиции. Интересно, в перспективе Холмсу по силам решить проблемы финансирования? Он моргает и натыкается на выжидательный взгляд. Жар стыда приливает к щекам. Он настолько погрузился в собственные мысли, что не услышал вопрос. — Кхм, что? — Записи. Не хотите взглянуть? — Да, конечно. Холмс молча разворачивает ноутбук и вот, Грегори наблюдает зациклившуюся, зернистую картинку улицы, освещенной слабым желто-оранжевым светом уличных фонарей. Темная фигура, спотыкаясь выходит на проезжую часть и в этот момент из-за угла выезжает авто. Мистер Шеппард никак не реагирует, и, в тот момент, когда водитель объезжает его по обочине, вздрагивает и падает навзничь. К сожалению, номер разглядеть невозможно, он либо размыт, либо засвечен, однако теперь Грегори понимает, что имел в виду Холмс. Он просматривает запись несколько раз, прежде чем хрипло выдохнуть: — Видеорегистратор… — Именно, — Майкрофт переключает несколько других записей, где камера с другой улицы ловит вполне читабельные символы, — Я отправлю записи вам на почту. — Спасибо, мистер Холмс. Вы не представляете, как я признателен. — Правда? — риторически спрашивает тот, искривляя губы, — Не отвечайте. Как Шерлок? — Играется с уликой. Нашел жутковатую статуэтку в кармане жертвы, большего пока не могу сказать, — он пожимает плечами, подмечая искорки веселого любопытства при упоминании младшего Холмса, — Крылатое нечто с головой осьминога. В жизни не видел ничего подобного. — Вот как, — мгновение, и лицо Майкрофта принимает отрешенный вид. Он, подобно Шерлоку, погрузился в свои мысли, отчего Грегори вновь становится до жути неуютно. Он почти открывает рот, когда Майкрофт, словно очнувшись ото сна, опережает его, — Что ж, не смею более вас задерживать, инспектор. Грегори встает слишком поспешно, неловко цепляя стул и кивает. — Доброго вечера, мистер Холмс. Уходя, он на мгновение оборачивается, внутренне посмеиваясь с того, какое жуткое впечатление на него произвела эта же картина всего 10 минут назад. На ум пришла забавная ассоциация с той самой фигуркой. Почти те же цвета и величественный вид. Но, в отличие от божественно-ужасающего существа (а Грег просто нутром ощущал, что при создании предмета закладывался подобный смысл) Майкрофт Холмс был всего-лишь усталым, доверху загруженным работой человеком.

~~~

Спустя несколько дней им удалось получить записи с видеорегистратора. Водителем оказался мужчина-мигрант средних лет, слишком напуганный, чтобы сообщить кому-либо о случившемся или вызвать скорую. К тому же, он едва говорил по английски. Полиция отпустила его, забрав запись, однако с ее помощью Грегори не узнал ничего принципиально нового, помимо подтверждения, что мужчиной, шедшим по улице действительно был ныне покойный мистер Шеппард. Его движения напоминали алкогольное опьянение, или болезнь, но экспертиза отрицает и то и другое. У старика не было врагов, так как он ни с кем не общался — достаточно типичное поведение для некоторых людей в возрасте, не было большого наследства, что он мог бы передать своим детям. Для его убийства не прослеживалось очевидного мотива. Работал моряком на торговом судне, прежде чем ушел на пенсию в 55 лет, в связи с кораблекрушением. Мед карта говорит лишь о вполне закономерном ПТСР, но больше здесь зацепиться было не за что. И это все. А ведь на их отделе висело еще несколько нераскрытых дел, которыми он был обязан заниматься. К счастью, новых вызовов не поступало. От Холмсов не было вестей, однако Лестрейд списал это на занятость и недружелюбие старшего, и недосып младшего. В конце концов, сам Грегори допивал уже пятый подряд стакан кофе. С того чертового убийства, сон никак не шел к нему, был либо поверхностным, когда он вздрагивал и просыпался от каждого шороха, или стука капель, либо близился к тому, что можно было обозначить не иначе как поверхностными, мутными кошмарами. Впрочем, едва ли это удивительно с его-то работой. И если информацию о жертве, камерах еще удалось раздобыть, то что касается записей, или статуэтки — здесь намечался висяк. Он пытался найти нечто, сходное по описанию, но этого словно вовсе не существовало. Ему же, хватило одного взгляда, чтобы картинка моллюскообразного монстра навсегда отпечаталась в памяти, словно некто, вырезал ее внутри черепной коробки так же мастерски, как удалось сделать неизвестному скульптору на этом странном, причудливом камне. В конце концов, он так и забился поверхностным сном, разглядывая зашифрованные распечатки записей, чтобы вскоре проснуться от звонка телефона. — Инспектор Лестрейд, слушаю вас. На другом конце слышится плач, и спустя секунду Грегори понимает, что голос принадлежит ребёнку: — М-мистер Шерлок Холмс, я не знаю, что с ним, помогите, пожалуйста… — Где он? — Грег вскакивает с места и бросает взгляд на часы. 19:10. Смена давно закончилась. Прижимая телефон к уху, он накидывает на плечи пальто и закрывает кабинет резким поворотом ключа. — Винсент стрит, сэр. Значит его собственная квартира. — Скоро буду, — Лестрейд сбрасывает вызов, и почти на инстинкте, набирает Майкрофта, одновременно с этим садясь в машину и с силой захлопывая дверцу. Как только тот берёт трубку Грегори почти кричит, ощущая как внутренности сковывает страх и столь непривычное ему беспокойство. — Что-то с Шерлоком. Он у себя в квартире. Когда старший Холмс сбрасывает вызов, не удостаивая его ответом, Грегори знает, что услышан. И знает, что как бы Холмсы не собачились между собой, когда дело касается действительно важных вещей, братья полагаются друг на друга безукоризненно.
4 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник
Отзывы (1)