******
3 июня 2026 г., 00:26
Солнце давно опустилось, своей палящей тяжестью перетянуло на небо прохладную тьму и рассыпало точки звёзд; времени осталось мало, скоро к костру выйдет зверь.
Закари встретит его, как старого друга.
— В Луизиану забежал и потерял покой, — несмотря на синий цвет формы Бёрнсайд не стыдился напевать под нос мелодии, присвоенные мятежниками. Кроме того, никого не осталось рядом — ни чтобы одёрнуть, ни отвлечь нервным смехом или торопливым разговором.
Здесь под полной луной только Закари и верный, хромающий рыжий Жильбер.
«Ночь под дождём я просыхал, искал предмет любви»
Когда-то всё было иначе.
«Сюзанна, дорогая, не реви» — строчку про смерть Бёрнсайд суеверно переступает.
Когда-то мог наступить новый день.
«Ох! Сюзанна, не надо громких сцен» — пальцы Закари копаются в хаверсаке, перебирают самодельные маленькие мешочки из палаточной ткани: чай и сахар хрустят, а кофе не чувствуется.
Когда-то скудные припасы можно было заменить: купить или обменять.
«Не надо громких сцен»
Или разделить общий котелок кофе в кругу.
«Ах! Сюзанна, любовь моя» — голос Бёрнсайда дрогнул.
Когда…
Пришедшие вслед за образами воспоминания царапнули лицо Закари хмурой тенью, запустили свои холодные когти в сердце — так оно сжимается при мыслях о…
Снова.
«Сюзанна» — с губ Бёрнсайда сорвался лишь выдох-обрывок, а не продолжение песни.
Когда китайцы только начали прокладывать эти проклятые рельсы.
«Ох» — Закари резко мотнул головой и уткнулся случайно брошенным взглядом в блеснувшую золотом точку выше костра.
Вот и он. Сияющий обманчиво тёплым сиянием зверь.
— Как…как всегда, — Бёрнсайд прячет дрожь ладоней за вознёй с хейверсэком, — Ты приходишь в самый темнейший из часов, — он не глядя достаёт мешочек с табаком и свёрток с офицерской вересковой трубкой.
За столько повторяющихся дней и половин ночей Закари никогда не дотягивался до другого — они всегда были первыми, что попадалось под руку.
Восполняемые началом нового круга.
Тем временем зверь приближался, переступал тяжёлыми копытами по остывшей земле.
Чем ближе, тем дальше пятился Жильбер.
— Но всё же…ты заставил меня ждать, — с шуткой на языке Бёрнсайд осторожно утрамбовывает табак в чашу трубки слой за слоем, совсем не спешит.
И зверь тоже. Он давит костёр, и рассыпая искры предстаёт перед Закари во всём своём золотом обличии; бык с драгоценной шкурой.
— Что задержало тебя? — ещё шорох среди припасов, Бёрнсайду нужно достать спичечную полоску и отломить от неё одну.
Дыхание зверя вьётся в воздухе завитком горького дыма, спиралью превращается в облако.
— Есть кто-то ещё? — спичка вспыхнула в руке Закари и тут же погасла.
Затухла, как шутка в пыли углей.
Зверь молчит и наблюдает за тем, как Бёрнсайд берёт новую — как неловко придерживая трубку зубами царапает спичкой.
Как обжигает пальцы.
— Отпусти, — едва разборчиво просит Закари, — Отпусти меня, — приходиться повторить, до скрипа сжать мундштук.
Нет ответа, только взор пустых впадин глазниц.
— Дай мне новый день.
Воздух стал тяжелее, жарче.
— Верни его.
Нижняя челюсть зверя двинулась, провиснув опустилась, открыв зияющий тьмой провал.
— Ясно, — Бёрнсайд проглотил горечь очередного поражения, ещё одну спутанную временем и трещинами в разуме мольбу, и прикурил.
Резко — от чего стало ещё хуже, горечь сильнее осела на языке.
Через мгновение она исчезнет — как и плоть с костей — когда вырвавшийся пламенем гул зверя охватил тело Закари, свёл до завитка чёрного облака.
Ни боли, ни страха; человеческий пепел осел в золотом чреве, чтобы с выдохом новой жизни вернуться в прошлый день.
Зашедшее за горизонт солнце снова поднялось, и под его лучами цикл продолжился.
И будет он длиться.
Длиться.