Dominance game

NC-17
В процессе
6
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 72 страницы, 33 644 слова, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
6 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник

Ставка

Настройки
Ночь в "Velvet Shadow" всегда окутывала особым, дурманящим флером – густой, почти осязаемой смесью выдержанного, многолетнего виски, еле уловимого, но дорогого аромата кубинских сигар, тлеющих в массивных хрустальных пепельницах, и богатого, порой тревожного, букета феромонов. Этот букет принадлежал самым влиятельным, самым опасным и, что Нат чувствовал острее всего, самым голодным персонам города. Здесь каждый взгляд мог быть вызовом, каждое слово – завуалированной угрозой, а каждое прикосновение – началом конца или предвестником сделки на миллион. Нат Танат, с его мощным альфа-статусом и репутацией человека, который всегда получал то, что хотел, пришел сюда не по делам. Не для участия в очередной интриге, не для расширения своего влияния, и уж точно не для того, чтобы демонстрировать свою природную альфа-власть. Сегодня ему отчаянно нужен был покой. Не тишина или уединение – эти понятия были для него роскошью, почти недостижимой – но хотя бы иллюзорный, эфемерный оазис среди его нескончаемого стремления к контролю, его ежедневной, изматывающей схватки за место под солнцем. Он жаждал момента, когда ему не нужно было быть Натом Танатом – бесстрашным лидером, расчетливым стратегом, альфой, который всегда держит ситуацию под контролем. Просто человеком, который может на час-другой сбросить с себя вес этого титула. Он выбрал столик в самой глубокой тени, где свет от дизайнерских ламп лишь едва касался его силуэта, создавая ощущение интимной изоляции. Этот укромный уголок примыкал к массивной барной стойке, высеченной из темного, полированного дерева, чьи слоистые узоры казались вековыми, будто само дерево было старше этого города, его тайн и его суеты. Легким, почти незаметным кивком Нат отклонил предложение услужливого омеги-официанта. Запах этого омеги, обычно приятный и успокаивающий, сегодня казался Нату на удивление плоским, предсказуемым, лишенным всякой искры или сложности. Собственный аромат Таната – крепкий, уверенный кедр, словно вековой лес, смешанный с острой, бодрящей свежестью дикого апельсина, что придавало ему неукротимую энергию – был сейчас намеренно приглушен. Он сознательно сдерживал свою альфа-ауру, стремясь слиться с фоном, стать частью невидимой стены, а не её кульминацией. Он хотел быть лишь наблюдателем, беспристрастным свидетелем этой ночной драмы, а не её главным действующим лицом. Его карие глаза, обычно острые и цепкие, пронизывающие собеседника насквозь, сейчас мягко скользили по залу, отмечая знакомые силуэты, расслабленные позы, редкие, но значащие жесты, которые говорили о невидимых нитях власти и интриг. На мгновение Нату показалось, что он почти достиг своего желаемого состояния безмятежности, позволив себе просто раствориться в шуме дорогих голосов, звоне хрусталя и фоновой музыке, которая мягко обволакивала пространство. Именно в этот момент его взгляд, словно невидимая стрела, пронзил зал, а следом и все его, до этого дремавшие, альфа-инстинкты, резко споткнулись. Это было не просто зрительное восприятие. Нат почувствовал это не глазами, а кожей, которая вдруг покрылась мурашками от неосознанного предчувствия. Он почувствовал это нутром, глубоко внутри своей груди, где пульсировало сердце его альфа-сущности. Это было так, словно кто-то вдруг включил скрытый маяк, посылающий сигнал прямо в его подсознание, сигнал о присутствии силы, равной, а возможно, и превосходящей его собственную. В самом сердце зала, под каскадом хрустальных подвесок, которые отбрасывали мерцающие тени, за круглым столом из черного, как ночь, мрамора, который казался чернильной каплей на глубоком, вельветовом ковре, сидел он – Хонг Пичетпонг. Он не просто сидел – он восседал, словно античный бог, случайно оказавшийся среди смертных. Нат, конечно, не раз слышал о нем. Шепот о безграничном влиянии Хонга, его немыслимом, почти мифическом богатстве, его неуловимой, всегда остающейся в тени силе, доносился из самых разных уголков города. Он был не просто владельцем сети – он был архитектором целой империи эксклюзивных арт-галерей и частных коллекций, чье влияние, как поговаривали, простиралось на самые темные, самые закрытые и самые влиятельные уголки городского истеблишмента. Нат никогда не видел его лично, и все, что он слышал, все слухи и легенды, не могли подготовить его к шокирующей, ошеломляющей реальности. Пичетпонг не был типичным альфой, по крайней мере, внешне. Его пепельные волосы, цвета застывшего лунного света или первых проблесков рассвета на снежной вершине, обрамляли острое, выразительное лицо с высокими скулами и точеным подбородком. Глаза – оттенка самого ясного, пронзительного зимнего неба, иногда почти ледяные – смотрели на мир с неприкрытой властностью, глубокой, почти презрительной насмешкой и абсолютным, непоколебимым знанием собственной ценности, граничащим с аристократическим превосходством. Его костюм из темно-серого итальянского шелка, безупречно сшитый по фигуре, сидел так, словно был второй кожей, подчеркивая каждую линию его тела, каждое движение, полное скрытой мощи. Но именно его аура – это невидимое, но неоспоримое поле силы – мгновенно приковала Ната, заставляя его забыть о своем желании покоя. Эта аура не просто заполняла пространство вокруг Таната; она поглощала его, создавая вокруг него вакуум, в котором все остальные казались бледными тенями. Нат, будучи альфой с крайне развитым обонянием, мгновенно уловил его запах – и это был аромат, не похожий ни на что, что он чувствовал раньше, не поддающийся привычной классификации. Это был мощный, обволакивающий, словно темный вельвет, пропитанный тайной, аромат. В нем отчетливо слышались глубокие, богатые ноты дорогого, выдержанного рома, таящего в себе века историй, и горького миндаля, что придавало ему оттенок опасности и интриги. Но под этим сложным букетом скрывалось что-то острое, почти хищное, как острые клыки, спрятанные за красивой улыбкой, с едва уловимым, но постоянно присутствующим металлическим привкусом, будто воздух был пропитан запахом стали, нагретой докрасна и остывающей в сумерках. Это был запах, который кричал "Альфа!" настолько концентрированно, настолько безапелляционно, что он буквально вибрировал в воздухе, заставляя инстинкты Ната вставать на дыбы. Даже другие, более уверенные в себе альфы, присутствующие в баре, инстинктивно держались на почтительном расстоянии, их собственные, приглушенные феромоны казались ничтожными на фоне этого доминирующего аромата, они почтительно склонялись перед негласным королем этого вечера. Пичетпонг не повышал голоса; его голос был мягким, но каждое его слово, каждый небрежный жест его тонких пальцев, каждая тонкая, дразнящая улыбка, которая едва касалась его губ, заставляли окружающих замирать, подчиняясь невидимой гравитации его личности. Он словно был опытным дирижером этого оркестра теней и шепотов, и каждый его взмах палочки менял ритм, заставляя мир вокруг него играть по его нотам. Внутренний альфа Ната, обычно настолько уверенный в себе, что граничил с почти царственным высокомерием, и так давно не встречавший настоящего сопротивления, в этот момент взъерошился. Это было не просто легкое раздражение от наглости или тщеславия другого лидера. Это было нечто куда более глубокое, затрагивающее самую суть его естества. Это было нечто большее, чем просто демонстрация доминирования – это была откровенная, наглая, практически выставляемая напоказ демонстрация силы, личное оскорбление его статуса, наглый вызов, брошенный прямо ему в лицо. И Нат, привыкший быть на самой вершине пищевой цепи, там, где никто не смел его оспаривать, просто не мог проигнорировать это. Его тщательно приглушенный запах кедра, с его бодрящими апельсиновыми нотами, начал медленно, почти незаметно, но неумолимо усиливаться. Он становился более резким, более концентрированным, с оттенком неприкрытого предупреждения, которое смешивалось с яростным, чистым вызовом. Нат поймал себя на легком, пренебрежительном фырканье – едва слышном звуке, рожденном из глубин его гордости, который, он был абсолютно уверен, никто в этом шумном зале не услышал. Кроме Хонга. Пепельноволосый мужчина, не прерывая, казалось бы, глубокой, но на самом деле поверхностной беседы со своим спутником – лощеным бетой, который вился вокруг него, словно отчаянный комар вокруг мощной лампы – медленно, с почти грациозной неторопливостью, повернул голову. Его голубые глаза, словно два ледяных кристалла, ограненных мастерской рукой, остановились на Танате. В их глубине не было ни тени удивления, ни малейшего намека на неожиданность, только глубокое, знающее, пронзительное любопытство и легкая, почти невидимая, но от того еще более дразнящая усмешка, которая недвусмысленно обещала неприятности. Пичетпонг сделал неторопливый глоток из своего бокала с янтарной жидкостью, которая, казалось, сияла в полумраке, затем едва заметно, почти властно кивнул спутнику. Тот, словно по мгновенному сигналу, поспешно откланялся, его движения были настолько резкими, что он почти споткнулся в своей торопливости, стремясь как можно быстрее покинуть зону притяжения Хонга. Теперь Пичетпонг был один, его взгляд прикован к Нату, словно хищный, опытный охотник к своей желанной добыче, которую он уже пометил. Танат, в свою очередь, почувствовал, как напряжение струится по его телу. Он выпрямился, словно готовясь к бою, принимая этот немой, но абсолютно отчетливый вызов. Он чувствовал, как его альфа-природа, только что дремавшая, теперь полностью просыпается, требуя немедленно ответить на эту бесцеремонную, почти наглую демонстрацию силы, которая била через край от Хонга. Медленно, с тщательно выверенной небрежностью, которая была лишь маской его внутреннего кипения, Нат покинул свой столик. Его путь к массивной барной стойке пролегал неизбежно и демонстративно мимо столика Пичетпонга. Каждый его шаг был уверенным, выверенным, словно он отбивал некий ритм, провозглашая свое присутствие. Когда он поравнялся с Хонгом, Танат, намеренно не взглянув на пепельноволосого мужчину, демонстративно остановился, словно его путь был прерван невидимой преградой. Его взгляд скользнул мимо Хонга, зацепившись за стройную фигуру бармена, который ловко жонглировал шейкером. — Должно быть, очень приятно владеть всем, что видишь, не так ли? — произнес Нат низким, ровным, почти бархатным голосом, в котором, однако, звенела отчетливая сталь. Его кедровый запах, смешанный с острой свежестью дикого апельсина, теперь был не просто сильным – он был напористым, почти агрессивным, словно брошенный вызов. — Или вы просто наслаждаетесь тем, что вам позволяют думать, что вы владеете? Пичетпонг, который до этого момента казался абсолютно равнодушным к присутствию Ната, медленно повернул голову. Его губы, идеальной формы, изогнулись в тонкой, насмешливой улыбке, которая не затрагивала ледяную глубину его глаз. Он поднял свой бокал, словно предлагая немой тост неизвестному, но весьма наглому противнику. Жидкость внутри бокала блеснула под светом. — Приятно, альфа, — протянул он, его голос был бархатным, с этими едва уловимыми, но такими цепляющими металлическими нотками, словно отточенное лезвие скользнуло по шелку. — Но еще приятнее, когда ты зарабатываешь это. Когда другие отдают тебе. Не просто потому, что им страшно, а потому, что они хотят отдать. Не все просто так падает в руки, верно, Танат? Или вы привыкли к тому, что все склоняются перед вами без боя, только потому, что вы… ну, вы? - Пичетпонг с вызовом взглянул на мужчину. Нат напрягся. Его внутренние шестеренки завертелись с удвоенной силой. Хонг знал его имя. Это была не просто случайная стычка двух альф, встретившихся в одном баре. Это была не случайность, а намеренный, тщательно продуманный акт. Это была не подготовленная ловушка – нет, Пичетпонг казался слишком гордым для таких трюков – но, по крайней мере, осознанный, дерзкий вызов, брошенный ему лично. Ощущение, что его покой был нарушен целенаправленно, зажгло в Нате новую волну раздражения. — Я зарабатываю абсолютно все, что имею, Хонг. Каждое достижение, каждый дюйм территории, каждая унция власти, — отрезал Танат, его голос теперь был ниже и опаснее, как рычание, предупреждающее о приближающейся буре. Его карие глаза сузились до тонких щелочек, и в них вспыхнул стальной, неукротимый блеск, который пронзил голубизну глаз Хонга, словно острый клинок. — И я, тем более, не привык, чтобы кто-то, кто не заслуживает моего внимания ни своим статусом, ни своими достижениями, пытался его привлечь такой… дешёвой клоунадой. Пичетпонг, неспешно и с тщательно отрепетированной грацией, отставил свой бокал на стол, издав тихий, почти мелодичный звон хрусталя. Его взгляд скользнул по фигуре Ната, начиная от тщательно уложенных темных волос и заканчивая кончиками дорогих ботинок, каждый сантиметр его тела был подвергнут безжалостной, пронзительной оценке, словно он был хирургом, изучающим свою будущую операцию, или хищником, оценивающим добычу. Танат, в свою очередь, ощутил, как воздух вокруг них сгустился, пропитавшись запахом Хонга. Теперь он был еще более сложным, более насыщенным, почти осязаемым. К знакомым нотам дорогого, выдержанного рома, горького миндаля и той самой, тревожной металлической стали, добавились тонкие, почти прозрачные ноты цветущей вишни – сладкие, нежные, почти уязвимые. Но эти ноты немедленно, словно по волшебству, тонули, растворяясь в более мощном, более доминирующем и подавляющем аккорде. Это был дразнящий, почти издевательский диссонанс, головоломка для альфа-инстинктов Ната, вызывающая одновременно недоумение и странное, почти болезненное влечение. Этот запах был загадкой, которую парню отчаянно хотелось разгадать. — О, я в этом абсолютно не сомневаюсь, — проговорил Хонг, его голос стал чуть тише, но эта тишина была гораздо опаснее любого крика, словно притаившийся хищник перед прыжком. — Но всегда есть место для того, чтобы поднять ставки, не так ли? Для тех, кто не боится потерять... что-то очень ценное. Или, быть может, приобрести нечто абсолютно новое, то, о чем он даже не догадывался? — С этими словами он слегка, но властно кивнул на пустующее кресло напротив себя, обитую черным вельветом, мягкую ловушку. Это приглашение было не просто предложением, оно было равносильно приказу, который, по негласным правилам "Velvet Shadow", не подлежал обсуждению. — Хочешь сыграть, Танат? Или, возможно, предпочитаешь просто наблюдать со своей периферии, как и все остальные, довольствуясь лишь ролью свидетеля чужих побед и поражений? Нат медленно перевел взгляд на пустующее кресло, оно казалось вызовом, молчаливым искушением. Затем его карие глаза вернулись к Хонгу, встречаясь с его пронзительной, выжидающей голубизной. Внутри Таната разыгралась настоящая буря. Альфа-часть его существа, пробужденная и разъяренная такой дерзостью, кричала "Да!", требуя немедленной схватки, яростной борьбы за доминирование, где можно было бы растоптать этого наглеца. Но расчетливая, холодная часть его разума, которая всегда держала Ната на вершине, шептала об опасности, о той самой неизвестности, которая, словно туман, скрывалась за этими пепельными волосами, за этими обманчиво ледяными голубыми глазами и за этим совершенно уникальным запахом. Однако отступить сейчас, после такого прямого и публичного вызова, означало бы признать поражение – причем не просто поражение, а унизительную капитуляцию. Это означало бы принять роль пассивного зрителя, а не активного игрока, стать одним из тех, кто лишь наблюдает со своей "периферии", как пренебрежительно заметил Хонг. А это было абсолютно не в его натуре, ни на инстинктивном, первобытном уровне его альфа-сущности, ни на сознательном, рациональном уровне его личности. Нат Танат никогда не отступал. — Играю, — ответил Нат, каждое слово было выковано из чистой решимости. Он медленно, с достоинством, которое не позволяло ему сломаться, опустился в предложенное кресло. Его движения были небрежными, но в каждом мускуле читалось напряжение. Его запах стал еще более агрессивным, теперь он не просто усиливался – он сталкивался, словно мощные волны о неприступные скалы, с доминирующей, обволакивающей аурой Хонга. — На что, интересно, Король Velvet Shadow, вы предлагаете играть на этот раз? Пусть ставки будут достойны вашего… внимания. Губы Хонга растянулись в хищной, абсолютно дьявольской усмешке, тонкой и острой, словно лезвие. Его голубые глаза блеснули в полумраке, отражая мерцание свечей, и в их глубине вспыхнул опасный огонек, который мгновенно заворожил Ната. Танат почувствовал, как волна мурашек пробежала по его коже, начиная от затылка и спускаясь вниз по позвоночнику. Это был не страх в чистом виде, скорее животное предвкушение, осознание того, что он встретил нечто поистине уникальное, нечто, что выходило за рамки любого его опыта. Пичетпонг наклонился чуть вперед, его локоть легко лег на черный мрамор стола, а его взгляд, глубокий и пронзительный, не отрывался от Ната ни на мгновение. Его лицо приблизилось, и Танат почувствовал жар, исходящий от него, почти слышал, как пульсирует кровь в жилах пепельноволосого мужчины. Голос Хонга стал еще ниже, почти шепотом, но таким, который, казалось, вибрировал в каждой клетке тела Ната, проникая глубоко в его подсознание, обещая одновременно наслаждение, граничащее с грехом, и полное, абсолютное разрушение всех его представлений. — На твою задницу, Танат. В тот момент, когда слова Хонга эхом отзвучали в, казалось, внезапно наступившей тишине, время словно замерло. Воздух в "Velvet Shadow" стал не просто густым – он превратился в вязкую, почти осязаемую субстанцию, тяжелую от невысказанных эмоций и накалённого напряжения. Нат почувствовал, как кровь приливает к его лицу, обжигая кожу, а в ушах зашумел прилив. Его челюсть сжалась до такой степени, что заболели виски, а пальцы инстинктивно сжались в тугие кулаки под столом, до белых костяшек. Внутри него все кричало. Унижение. Чистое, дикое, обжигающее унижение, которое альфа его уровня не испытывал, казалось, никогда. Ярость. Горячая, бурлящая ярость, которая требовала немедленного выхода. И... что было самым тревожным, самым странным, самым пугающим – мощное, тревожное, но невероятно сильное возбуждение. Он ощутил его как удар под дых, как внезапный электрический разряд, пронзивший его тело. Никто. Никто, за всю его, казалось бы, безупречную жизнь, никогда не позволял себе такого по отношению к нему, не говорил таких слов, не бросал такой вызов. Его альфа-гордость, его инстинкты, его самосознание – все они выли в едином хоре, требуя разорвать этого наглеца, поставить его на место, но он уже принял вызов. Отказаться сейчас – означало бы не просто проиграть, а сломаться, отступить, показать слабость, которую он никогда не демонстрировал и никогда не позволял себе чувствовать. Нат медленно, с тщательно контролируемым усилием, выдохнул, позволяя лишь тонкой струйке воздуха покинуть его легкие. Его взгляд, обычно пронзительный, теперь стал еще более опасным, в нем читалась обещание жестокого возмездия. — Принято, — произнес он, его голос был низким, почти рычащим, каждое слово – как удар молота, отбиваемый в металле. Оно звучало не как согласие, а как начало войны. — Но пусть это не будет последний раз, когда мы играем на что-то столь... личное. У вас еще будет возможность убедиться в истинной цене ваших слов. Сразу же после этих слов, словно по негласному сигналу, покерная игра началась. Дилер, появившийся за столом словно из ниоткуда, беззвучно, почти призрачно, раздал карты. Каждая шелестящая карта, каждый едва уловимый жест, каждый пронзительный взгляд, каждый невольный вдох, каждая секундная пауза – все превращалось в настоящее поле битвы. Ставки здесь были не просто фишки и деньги; на кону стояли честь, репутация и, что самое главное, доминирование. Нат был великолепен. Его ум, обычно быстрый и расчетливый, сейчас работал на абсолютном пределе своих возможностей, словно высокоточный механизм. Он пытался просчитать Хонга, предугадать каждый его ход, понять его тактику, его скрытые мотивы, читая мельчайшие сигналы, которые мог уловить только опытный альфа. Но Пичетпонг был истинным мастером маскировки, его лицо оставалось абсолютно непроницаемым, как идеально отшлифованная маска. Голубые глаза, словно два бездонных озера, отражали лишь собственное, неприкрытое превосходство и дьявольскую, почти жуткую хитрость, не давая ни единой зацепки. Запахи обоих мужчин были напряжены до предела, создавая в воздухе невидимое поле битвы. Резкий, доминирующий кедр Ната, усиленный его апельсиновой свежестью, сталкивался, словно мощные волны о неприступные скалы, с темным, обволакивающим, но таким загадочным ароматом Хонга. Этот запах, с его нотами рома, миндаля и металла, Танат все еще не мог полностью понять, но от него его альфа-сущность гудела, как натянутая до предела струна, предвещая нечто грандиозное. Он постоянно, почти одержимо, искал тот исчезающий сладкий нюанс цветущей вишни, тот дразнящий, почти эфемерный привкус, который так смутил его ранее. Он пытался поймать его, зафиксировать, прежде чем он снова утонет под тяжелым, обманчиво альфа-подобным одеялом, под которым Хонг так искусно скрывал свою истинную природу. Это было похоже на охоту за призраком – манящим, но неуловимым, и от этого лишь более желанным. Час пролетел как одно мгновение, растворяясь в дурманящей, напряженной атмосфере "Velvet Shadow", где каждый шорох казался оглушительным. Дым сигар и пары виски смешивались с густыми феромонами двух доминантов, создавая невидимый, но ощутимый пресс. В конце концов, настал последний, решающий раунд. Воздух вокруг стола, казалось, завибрировал от накопившегося напряжения, когда Хонг, с медлительностью и театральностью истинного мастера, сделал свой ход. Нат, в свою очередь, увидел это – не просто игру, а безупречный, отточенный до совершенства блеф. Пичетпонг сделал тончайший, едва различимый намек на слабость, который лишь усиливал его истинную, скрытую мощь. Это был крючок, брошенный в самую суть его альфа-инстинктов. Танат замер. Его интуиция, обычно безошибочная, та, что привела его к вершинам, сейчас отчаянно кричала "пас", предвидя ловушку, чувствуя холодное дыхание поражения. Но его гордость, его несгибаемая природа, его фундаментальное, первобытное желание никогда не подчиняться, требовали "колл" – требовали броситься в эту пасть, чтобы доказать свою неукротимость. Он заколебался. Всего на одну, мучительную долю секунды, которая, казалось, растянулась в вечность. И этого, черт возьми, было достаточно. Хонг, с той же медлительностью и театральностью, что и весь вечер, наслаждаясь каждой секундой этого действа, раскрыл свои карты. И, как ледяной душ, Нат осознал – Пичетпонг выиграл. Едва-едва, с минимальным, почти оскорбительным перевесом, но все же выиграл. Танат проиграл. В этот момент, когда карты Хонга легли на стол, Нат почувствовал, как по его телу пробежала ледяная волна, оставляя за собой жуткий холод, который тут же сменился горячим, обжигающим приливом чистой, неразбавленной ярости. Он проиграл. Ему, Нату Танату, проиграть было равносильно физической боли, но проиграть кому? Этому наглому, саркастичному, абсолютному незнакомцу, чья аура до сих пор сбивала его с толку, была загадкой, которую он не смог разгадать. Его альфа-сущность выла, требуя немедленного реванша. Пичетпонг, казалось, наслаждался каждым моментом поражения Ната. Он улыбнулся, его улыбка была тонкой и дьявольской, больше похожей на оскал хищника, который наконец-то загнал свою жертву в угол. Затем он медленно, с грацией хищника, поднимающегося после долгой охоты, встал из-за стола. Его глаза, все такие же ледяные, но теперь с искорками торжества, не отрывались от Ната. — Ну что ж, Танат, — промурлыкал он, его голос был пропитан победой, но без привычного триумфа, скорее с глубоким, зловещим предвкушением. Это не была простая победа – это было обещание продолжения игры. — Ты мне должен. И не волнуйся, я не забуду. У меня отличная память на долги. Я люблю растягивать удовольствие. Особенно, когда приз так... аппетитен. — Последнее слово он произнес с особой интонацией, скользнув взглядом по всему телу Ната, от макушки до кончиков пальцев, заставляя воздух вокруг них искрить. Он слегка склонил голову, этот жест был полон снисходительности и скрытой угрозы. Его голубые глаза, которые еще мгновение назад горели триумфом, теперь задержались на Танате, пронизывая его насквозь. В этом взгляде было обещание чего-то такого, от чего у Ната буквально перехватило дыхание, а в животе скрутило от совершенно неожиданного, жгучего желания и тревожного, но притягательного предвкушения. Это было не просто обещание расплаты, а обещание чего-то более интимного, более личного, словно Хонг уже видел его насквозь. Затем Пичетпонг просто развернулся, не оглядываясь, и его высокая, элегантная фигура растворилась в массе своих почитателей, словно мираж, оставляя за собой лишь шлейф его загадочного, многослойного аромата. Нат остался сидеть за столом, в огне унижения, горячей, кипящей ярости и, к его собственному огромному удивлению и тревоге, жгучей, почти обжигающей интриги. Он проиграл. Это было бесспорно. Но почему-то, вместо того чтобы чувствовать себя окончательно побежденным, Танат ощущал лишь, что это было только начало. Начало гораздо более крупной, гораздо более опасной и, черт возьми, невероятно личной игры. И его альфа-сущность, пробужденная до самых глубин, уже готовилась к реваншу, к тому, чтобы вернуть утраченное.
6 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник