***
Время текло, медленно растворяясь в огнях Нью-Йорка. Они натянули старый шерстяной плед на диван и устроились перед телевизором, по которому транслировали приготовления к церемонии опускания шара на Таймс-сквер. Но они почти не смотрели его. Риккардо достал из портфеля небольшой, безупречно завернутый подарок. Даже подарочная бумага была темно-зеленого, почти черного цвета и идеально приглажена. – С Новым годом, mi querido, – сказал он, протягивая его. Чарли схватил его, как ребенок. Он не мог понять, как такой сдержанный человек, как Риккардо, мог купить ему что-то, что ему действительно понравится. Внутри была кисть ручной работы кисть от японского мастера, с ручкой из редкого черного дерева и идеальным, упругим ворсом. Она была создана для самых тонких линий и могла стоить целое состояние. – Риккардо! – воскликнул Чарли, прижимая кисть к груди. – Она… она идеальна! Риккардо усмехнулся и обнял его одной рукой. – Используй ее, чтобы создавать меньше экспрессивных сцен на коврах, – поддразнил он. – Твори, что захочешь, дорогой. Чарли поцеловал его в щеку, затем в уголок рта, затем в губы, его прилив эмоций был таким же внезапным, как обвал на фондовом рынке. – А где мой подарок? – спросил Риккардо. Не то чтобы он бы стал выпрашивать у Чарли подарок, если бы его не было. Он скорее знал, что у блондина есть что-то для него, но также он знал, что художник очень плох в сохранении интриги и обычно не может как следует спрятать то, что должно оказаться сюрпризом. После того, как Риккардо случайно находил подарок, ему приходилось делать вид, что он ничего не видел, а потом искренне удивляется и радоваться. Но сейчас он не находил ничего и это поистине можно было считать прогрессом. Чарли встал и, преодолев буквально два шага, вернулся с плоским, завернутым в газету свертком. Де'Карли наблюдал за этим, а после мысленно произнёс: "Точно. За мольбертами. Там я бы никогда его не нашёл. Хитро, Чарли, хитро..." – Моя упаковка… она тоже экспрессивна. Риккардо осторожно, как будто разминируя бомбу, развернул газету. Это был холст. Небольшая, но невероятно яркая и глубокая картина. На картине не было лиц. Была только одна стена, выполненная в невероятно сложных и глубоких оттенках серого, черного и темно-синего – цвета ночи и стали. Но посреди этой темной, жесткой поверхности был один-единственный, взрывной мазок. Он был чистого, незамутненного золотого цвета, и он не был просто полосой. Он был похож на стремительный поток света, пробивающийся сквозь тьму, и в нем чувствовалось движение и обещание чего-то невозможного. – «Якорь», – прошептал Чарли, когда Риккардо молча рассматривал картину. – Ты – порядок и стена. А я – этот глупый золотой мазок, который не дает тебе стать просто стеной. Риккардо взял картину. Он долго смотрел на нее, на этот безумный контраст, который был их жизнью. Это было самое глубокое признание в любви, которое он когда-либо получал, потому что оно выражало не только любовь, но и понимание. – Ты мой самый большой риск, Чарли... И мой единственный свет, – сказал Риккардо. Это было очень личное признание для человека, который всегда держал эмоции под замком. – Она займет место над камином. За окном оставалось всего десять минут до полуночи. Чарли пошел открыть бутылку шампанского, но, будучи Чарли, он сначала уронил штопор, затем попытался открыть бутылку винным ключом, а потом отступил, испугавшись возможного взрыва. Риккардо, как обычно, взял контроль. Он взял бутылку, его движения были точны и минимальны. Без лишнего шума, без пробки в потолок, он открыл ее, наполнив два бокала, которые Чарли, конечно же, выставил на стол непарно: один хрустальный, другой – старое, толстое стекло, найденное на той же барахолке. Они вышли на небольшой балкон. Морозный воздух Нью-Йорка ударил в лицо, пахнув бензином, влажным снегом и электричеством. Город внизу кипел. Здание за зданием, квартал за кварталом – все были освещены. Далеко, очень далеко, они могли видеть слабое свечение Таймс-сквер. – Помнишь, год назад, – начал Чарли, его голос был чуть тише обычного, – я устроил тебе допрос? Риккардо кивнул. Год назад, в канун Рождества, Чарли, впервые испугавшись их контраста, спросил: «Почему ты? Почему я?» – Я сказал, что ты скучный, но я всегда жду твоего возвращения, – улыбнулся Чарли. – И я сказал, что ты – самый большой бардак, который я видел, и что я бы ни на что тебя не променял, – ответил Риккардо. – Это не изменилось. – Иногда, – Чарли прижался к нему, его голова уперлась в плечо Риккардо, – мне страшно, Риккардо. Твоя работа… она реальна. И ты всегда такой собранный, я боюсь, что однажды ты просто соберешь свои вещи и уйдешь. Риккардо обхватил его крепче. Это был момент, когда серьезный, опасный Риккардо исчезал, уступая место человеку. – Послушай меня внимательно, mi luz, – сказал он, его голос был почти шепотом, но с абсолютной твердостью. – В моей жизни есть только две вещи, которые имеют смысл: порядок, который позволяет мне выжить, и ты, который дает мне причину хотеть выжить. Ты – мой хаос, да. Но ты – единственный хаос, который я разрешаю. Ты – единственное место, где я могу ослабить свою хватку. Он слегка наклонил голову, и белая прядь скользнула по лбу. – Мой мир – это кражи из банков и заказные убийства. Это холодная, жесткая сталь. Я не могу ее изменить. Но ты принес мне масляные краски, глупые песни из мюзиклов и салат, который упал на ковер. И я полюбил это. Я не могу уйти от тебя, потому что ты – единственный, кто не боится меня, и единственный, кто видит меня. Чарли поднял голову. В его глазах стояли слезы, но это были слезы счастья. – Это было прекрасно, – прошептал он. Они замолчали. На экране телевизора началась финальная минута. Десять. Девять. Восемь. Звук голосов на Таймс-сквер пробивался сквозь стекло, как нарастающий рокот барабана. Чарли поднял свой бокал с толстого стекла. Риккардо поднял свой, хрустальный. Семь. Шесть. Пять. – С Новым годом, Риккардо, – прошептал Чарли. – С Новым годом, Чарли, – ответил Риккардо, и в его голосе было столько нежности, сколько он позволял себе только раз в году, в эту единственную, особенную ночь. Четыре. Три. Риккардо опустил бокал на парапет и притянул Чарли к себе. Два. Один. Поцелуй, который совпал с грохотом шара и воем сирен. Это был поцелуй, который обещал год, наполненный как темной работой и опасностью, так и запахом масляных красок и новым, глупым, но уютным беспорядком. Когда шум немного стих, и салюты над Центральным парком начали раскрашивать небо в неоновые цвета, они вернулись внутрь. Риккардо сел на диван, а Чарли примостился рядом, положив голову ему на плечо. Риккардо, редко когда расслаблявшийся полностью, поглаживал его светлые волосы. – Моя мама говорила, – тихо сказал Чарли, – что настоящий мужчина – это тот, кто может создать порядок из хаоса. Риккардо фыркнул. – Твоя мама не знала меня. Я создаю порядок, чтобы контролировать хаос, который окружает меня. – Нет, – возразил Чарли, поднимая голову, чтобы посмотреть на него. – Ты создаешь порядок, чтобы иметь силы любить меня. И это, это самая большая мужественность из всех. Риккардо, глядя на золотой мазок на картине над камином, понял, что Чарли прав. Этот взбалмошный художник, этот вечный оптимист, был его величайшим творением и его самым большим секретом. – Поехали куда-нибудь в следующем году? – спросил Риккардо, его голос звучал неожиданно мягко. – Не на задание. Просто… куда-нибудь. Чарли улыбнулся, его глаза сияли. – Испания? Там же такой красивый свет для пейзажей! – Испания, – согласился Риккардо. – И там я научу тебя говорить «Я люблю тебя» по испански. Чарли засмеялся и прижался к нему еще крепче. – Я люблю тебя, Риккардо. В эту ночь, когда миллионы людей по всему Нью-Йорку загадывали желания о богатстве, славе или новом начале, двое мужчин, сидящих в тишине на Верхнем Ист-Сайде, уже имели все, что им было нужно: собранность и хаос, которые любили друг друга, и неразрывную связь между тьмой и золотым светом. Риккардо закрыл глаза, чувствуя, как Чарли дышит рядом. Он знал, что в его мире всегда будет опасность, но пока он мог вернуться в эту квартиру, к этому блондину, пахнущему краской и зимним морозом, он знал, что он дома. Новый год наступил. И он был идеален.***
(Небольшой бонус)
Рикк проснулся поздно. Солнце первого января пробивалось сквозь грязные окна Нью-Йорка, окрашивая спальню в серо-золотые тона. Он по привычке провел рукой по подушке рядом с собой, но она была пуста. Он встал. Вся его собранность вернулась к нему, как второй слой кожи. Он надел шелковый халат, который Чарли называл «слишком мафиозным», и вышел из спальни. И тут же наткнулся на… инсталляцию. В гостиной, прямо посреди пола, Чарли создал новый шедевр. Он был одет только в рубашку Риккардо, которая была ему слишком велика, и стоял на стремянке, прибивая что-то к стене. Внизу лежала гора пустых банок из-под краски, тюбиков, много бумаги и каких-то старых, помятых журналов. – Доброе утро, – весело крикнул Чарли, балансируя на одной ноге. – Я получил вдохновение от твоей новой кисти. Она… она требовала выражения. На стене, в безумном, почти детском стиле, были написаны огромные, разноцветные буквы. «ГОД ХАОСА И ПОРЯДКА. С ЛЮБОВЬЮ!» – Это… – Риккардо не смог сдержать легкую улыбку. Он подошел к стремянке и положил руки на пояс. – Это очень красиво, Чарли. Но мог бы ты хотя бы не использовать кисть, которую я только что подарил тебе, для настенной росписи? Чарли слез со стремянки, обнял его и чмокнул в уголок рта. – Я использовал ее только для «С ЛЮБОВЬЮ», чтобы мои слова были чистыми и честными, – прошептал он. – А для хаоса, Риккардо, я всегда использую старые кисти. Как видишь, я очень прагматичный художник. Риккардо вздохнул, но это был вздох не раздражения, а глубокой, спокойной любви. Он знал, что этот беспорядок не исчезнет. Он знал, что ему придется убрать каждую банку и каждую газету. Он знал, что сегодня вечером ему, возможно, придется уехать по очень серьезному делу, чтобы обеспечить их жизнь. Но когда он обнял Чарли, прижал его к себе и почувствовал его тепло, он понял, что этот хаос – это единственное, что делает его мир полным. – С Новым безумным годом... – сказал Риккардо. – С Новым годом – ответил Чарли. Надпись на стене, золотой мазок над камином – все было идеально. Нью-Йорк просыпался, и их странная жизнь продолжалась.