The golden stroke

PG-13
Завершён
18
автор
Sidhel соавтор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
7 страниц, 2 436 слов, 1 часть
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
18 Нравится 2 Отзывы 5 В сборник

Часть 1

Настройки
Внешний мир, казалось, был создан из звука. Миллионы голосов, клаксонов, гудков и криков слились в ревущий хор, пульсирующий где-то внизу, в самом сердце Манхэттена. Но здесь, на одиннадцатом этаже старого кирпичного дома в Верхнем Ист-Сайде, этот шум превращался в нечто глухое, далекое, подобное прибою, который просто напоминал о бесконечности. Это было убежище, и в этом убежище царил хаос, контролируемый влюбленным художником. Чарли двигался по кухне с грацией неловкого оленя. Он был одет в старый, но невероятно мягкий свитер цвета морской волны, забрызганный, скорее всего, акриловой краской, и черные джинсы. В его руках была миска с каким-то новогодним салатом, который он пытался перемешать, одновременно подпевая рождественской песне из старого мюзикла, доносившейся из динамика. – … и если я не получу поцелуй до полуночи… – промурлыкал он, делая слишком резкий взмах. Салат из мандаринов и феты, который должен был стать «ярким и неожиданным акцентом» на их скромном столе, немедленно покинул пределы миски и совершил короткое, но эффектное приземление на безупречно чистый бежевый ковер в гостиной. Чарли замер, его голубые глаза расширились. Он повернулся к дверному проему кухни, где Риккардо наблюдал за ним. Риккардо был воплощением нью-йоркской зимы: холодный, отточенный и безупречно стильный. Черные волосы, аккуратно зачесанные назад, разделяла единственная серебристо-белая прядь. На нем была черная кашемировая водолазка, которая подчеркивала его собранную, среднего роста фигуру, и он держал в руке бокал с янтарным виски. Он не был высоким, но его присутствие всегда заполняло комнату. Риккардо не сказал ни слова. Он медленно поднял бровь, и эта маленькая деталь говорила громче любых слов. – Это… – начал Чарли, нервно улыбаясь, – это была жертва богам чистоты. Они требовали… яркости. Риккардо медленно поставил бокал на мраморную стойку. Он подошел к Чарли, осторожно обходя салатную катастрофу, и склонился к его уху. Запах дорогого одеколона и легкой дымки виски окутал художника. – Ты мой вечный хаос, Чарли. И каждый раз я задаюсь вопросом, как тебе удается прожить еще один день без того, чтобы не поджечь здание. – Его голос был низким и ровным, в нем проскальзывала та самая мягкая, дразнящая нотка, которую он позволял себе только с самыми близкими. – Но должен признать, что этот салат выглядит… экспрессивно на ковре. Чарли мгновенно расплылся в улыбке. Критика, сказанная таким тоном, была для него комплиментом. Он прижался к Риккардо, обхватывая его руками за пояс. – Ты спасешь меня. А пока… посмотри! – Он отступил и махнул рукой в сторону столовой. Их квартира была удивительным местом. Это был союз двух миров: стена из черного матового металла, за которой Риккардо хранил свои «рабочие инструменты» (о которых Чарли старался не думать), соседствовала с хаотичным, залитым краской углом, где стоял мольберт Чарли. Но сейчас все это было смягчено и украшено. На фоне панорамного окна, сквозь которое был виден кусочек залитого огнями Манхэттена, стоял небольшой стол. На нем лежала белоснежная скатерть, которую Чарли нашел на барахолке, и рядом с ней — три свечи разной высоты, которые Риккардо купил в дорогом бутике. Чарли добавил свой штрих: серебряная мишура была небрежно намотана на ножки стульев, а над столом висела гирлянда, которую он сделал сам из вырезанных вручную золотых звезд. – Я закончил картину! – объявил Чарли, с гордостью кивая на мольберт, стоявший в углу гостиной. Это был заказной портрет, который он обещал сдать после Нового года. – Это хорошо. Но если ты не уберешь эту... презентацию с ковра, моя собранность даст трещину. – Он посмотрел на художника, который невинно хлопал глазами. Рикк вздохнул, потёр переносицу и наконец ответил, – Ладно, я сам. Он взял полотенце и вернулся к ковру. Пока Риккардо методично, без суеты убирал последствия «салатной катастрофы», Чарли подошел к мольберту, погладил раму и погрузился в свои мысли. Их отношения всегда были танцем между двумя крайностями. Риккардо, со своей мрачной работой и потребностью в абсолютном контроле, и Чарли, который воспринимал жизнь как гигантский, красочный холст, не требующий эскиза. Чарли не спрашивал о работе Риккардо. Он знал, что его любимый мужчина носит на себе тяжесть и тень, которые оставались за пределами их квартиры. Иногда, посреди ночи, Риккардо просыпался от кошмаров, негромко ругаясь на испанском, и Чарли, этот маленький, теплый блондин, обнимал его, не спрашивая ни о чем. Это была негласная сделка: Риккардо приносил в их жизнь безопасность и стабильность (в том числе и финансовую, полученную очень неэтичным способом), а Чарли приносил свет, краски и безоговорочную любовь. – Что, если они не заплатят? – вдруг спросил Чарли, касаясь холста. – Портрет вышел… очень странный. Риккардо, закончив с ковром, подошел сзади и обнял Чарли, положив подбородок на его светлую макушку. – Заплатят, – спокойно ответил Риккардо. – Это отличная работа. – Ты же его не видел! – Я видел тебя, Чарли. Ты вложил в него всю свою душу. Твоя душа – это бренд. Кроме того, если они не заплатят, я навещу их. И поверь, они будут рады заплатить, даже если им придется продать свой фортепиано. Чарли хихикнул. В этом заключалась их особенная, темная шутка. Риккардо, даже дразня, напоминал о своей опасной стороне, но делал это так, что Чарли чувствовал себя его единственным уязвимым местом. – Я знаю, что ты бы это сделал, – сказал Чарли, поворачиваясь к нему лицом. Он поднял руки и поправил его черную прядь, которая упала на лоб. – Ты идеальный, – прошептал Чарли. – Я – машина, Чарли. Машина для выполнения задач, – возразил Риккардо, но его глаза смягчились. – Нет. Машина не может так целоваться. Чарли потянулся и поцеловал его. Это был долгий, теплый поцелуй. В нем не было хаоса Чарли или холодной собранности Риккардо – была только идеальная гармония.

***

Время текло, медленно растворяясь в огнях Нью-Йорка. Они натянули старый шерстяной плед на диван и устроились перед телевизором, по которому транслировали приготовления к церемонии опускания шара на Таймс-сквер. Но они почти не смотрели его. Риккардо достал из портфеля небольшой, безупречно завернутый подарок. Даже подарочная бумага была темно-зеленого, почти черного цвета и идеально приглажена. – С Новым годом, mi querido, – сказал он, протягивая его. Чарли схватил его, как ребенок. Он не мог понять, как такой сдержанный человек, как Риккардо, мог купить ему что-то, что ему действительно понравится. Внутри была кисть ручной работы кисть от японского мастера, с ручкой из редкого черного дерева и идеальным, упругим ворсом. Она была создана для самых тонких линий и могла стоить целое состояние. – Риккардо! – воскликнул Чарли, прижимая кисть к груди. – Она… она идеальна! Риккардо усмехнулся и обнял его одной рукой. – Используй ее, чтобы создавать меньше экспрессивных сцен на коврах, – поддразнил он. – Твори, что захочешь, дорогой. Чарли поцеловал его в щеку, затем в уголок рта, затем в губы, его прилив эмоций был таким же внезапным, как обвал на фондовом рынке. – А где мой подарок? – спросил Риккардо. Не то чтобы он бы стал выпрашивать у Чарли подарок, если бы его не было. Он скорее знал, что у блондина есть что-то для него, но также он знал, что художник очень плох в сохранении интриги и обычно не может как следует спрятать то, что должно оказаться сюрпризом. После того, как Риккардо случайно находил подарок, ему приходилось делать вид, что он ничего не видел, а потом искренне удивляется и радоваться. Но сейчас он не находил ничего и это поистине можно было считать прогрессом. Чарли встал и, преодолев буквально два шага, вернулся с плоским, завернутым в газету свертком. Де'Карли наблюдал за этим, а после мысленно произнёс: "Точно. За мольбертами. Там я бы никогда его не нашёл. Хитро, Чарли, хитро..." – Моя упаковка… она тоже экспрессивна. Риккардо осторожно, как будто разминируя бомбу, развернул газету. Это был холст. Небольшая, но невероятно яркая и глубокая картина. На картине не было лиц. Была только одна стена, выполненная в невероятно сложных и глубоких оттенках серого, черного и темно-синего – цвета ночи и стали. Но посреди этой темной, жесткой поверхности был один-единственный, взрывной мазок. Он был чистого, незамутненного золотого цвета, и он не был просто полосой. Он был похож на стремительный поток света, пробивающийся сквозь тьму, и в нем чувствовалось движение и обещание чего-то невозможного. – «Якорь», – прошептал Чарли, когда Риккардо молча рассматривал картину. – Ты – порядок и стена. А я – этот глупый золотой мазок, который не дает тебе стать просто стеной. Риккардо взял картину. Он долго смотрел на нее, на этот безумный контраст, который был их жизнью. Это было самое глубокое признание в любви, которое он когда-либо получал, потому что оно выражало не только любовь, но и понимание. – Ты мой самый большой риск, Чарли... И мой единственный свет, – сказал Риккардо. Это было очень личное признание для человека, который всегда держал эмоции под замком. – Она займет место над камином. За окном оставалось всего десять минут до полуночи. Чарли пошел открыть бутылку шампанского, но, будучи Чарли, он сначала уронил штопор, затем попытался открыть бутылку винным ключом, а потом отступил, испугавшись возможного взрыва. Риккардо, как обычно, взял контроль. Он взял бутылку, его движения были точны и минимальны. Без лишнего шума, без пробки в потолок, он открыл ее, наполнив два бокала, которые Чарли, конечно же, выставил на стол непарно: один хрустальный, другой – старое, толстое стекло, найденное на той же барахолке. Они вышли на небольшой балкон. Морозный воздух Нью-Йорка ударил в лицо, пахнув бензином, влажным снегом и электричеством. Город внизу кипел. Здание за зданием, квартал за кварталом – все были освещены. Далеко, очень далеко, они могли видеть слабое свечение Таймс-сквер. – Помнишь, год назад, – начал Чарли, его голос был чуть тише обычного, – я устроил тебе допрос? Риккардо кивнул. Год назад, в канун Рождества, Чарли, впервые испугавшись их контраста, спросил: «Почему ты? Почему я?» – Я сказал, что ты скучный, но я всегда жду твоего возвращения, – улыбнулся Чарли. – И я сказал, что ты – самый большой бардак, который я видел, и что я бы ни на что тебя не променял, – ответил Риккардо. – Это не изменилось. – Иногда, – Чарли прижался к нему, его голова уперлась в плечо Риккардо, – мне страшно, Риккардо. Твоя работа… она реальна. И ты всегда такой собранный, я боюсь, что однажды ты просто соберешь свои вещи и уйдешь. Риккардо обхватил его крепче. Это был момент, когда серьезный, опасный Риккардо исчезал, уступая место человеку. – Послушай меня внимательно, mi luz, – сказал он, его голос был почти шепотом, но с абсолютной твердостью. – В моей жизни есть только две вещи, которые имеют смысл: порядок, который позволяет мне выжить, и ты, который дает мне причину хотеть выжить. Ты – мой хаос, да. Но ты – единственный хаос, который я разрешаю. Ты – единственное место, где я могу ослабить свою хватку. Он слегка наклонил голову, и белая прядь скользнула по лбу. – Мой мир – это кражи из банков и заказные убийства. Это холодная, жесткая сталь. Я не могу ее изменить. Но ты принес мне масляные краски, глупые песни из мюзиклов и салат, который упал на ковер. И я полюбил это. Я не могу уйти от тебя, потому что ты – единственный, кто не боится меня, и единственный, кто видит меня. Чарли поднял голову. В его глазах стояли слезы, но это были слезы счастья. – Это было прекрасно, – прошептал он. Они замолчали. На экране телевизора началась финальная минута. Десять. Девять. Восемь. Звук голосов на Таймс-сквер пробивался сквозь стекло, как нарастающий рокот барабана. Чарли поднял свой бокал с толстого стекла. Риккардо поднял свой, хрустальный. Семь. Шесть. Пять. – С Новым годом, Риккардо, – прошептал Чарли. – С Новым годом, Чарли, – ответил Риккардо, и в его голосе было столько нежности, сколько он позволял себе только раз в году, в эту единственную, особенную ночь. Четыре. Три. Риккардо опустил бокал на парапет и притянул Чарли к себе. Два. Один. Поцелуй, который совпал с грохотом шара и воем сирен. Это был поцелуй, который обещал год, наполненный как темной работой и опасностью, так и запахом масляных красок и новым, глупым, но уютным беспорядком. Когда шум немного стих, и салюты над Центральным парком начали раскрашивать небо в неоновые цвета, они вернулись внутрь. Риккардо сел на диван, а Чарли примостился рядом, положив голову ему на плечо. Риккардо, редко когда расслаблявшийся полностью, поглаживал его светлые волосы. – Моя мама говорила, – тихо сказал Чарли, – что настоящий мужчина – это тот, кто может создать порядок из хаоса. Риккардо фыркнул. – Твоя мама не знала меня. Я создаю порядок, чтобы контролировать хаос, который окружает меня. – Нет, – возразил Чарли, поднимая голову, чтобы посмотреть на него. – Ты создаешь порядок, чтобы иметь силы любить меня. И это, это самая большая мужественность из всех. Риккардо, глядя на золотой мазок на картине над камином, понял, что Чарли прав. Этот взбалмошный художник, этот вечный оптимист, был его величайшим творением и его самым большим секретом. – Поехали куда-нибудь в следующем году? – спросил Риккардо, его голос звучал неожиданно мягко. – Не на задание. Просто… куда-нибудь. Чарли улыбнулся, его глаза сияли. – Испания? Там же такой красивый свет для пейзажей! – Испания, – согласился Риккардо. – И там я научу тебя говорить «Я люблю тебя» по испански. Чарли засмеялся и прижался к нему еще крепче. – Я люблю тебя, Риккардо. В эту ночь, когда миллионы людей по всему Нью-Йорку загадывали желания о богатстве, славе или новом начале, двое мужчин, сидящих в тишине на Верхнем Ист-Сайде, уже имели все, что им было нужно: собранность и хаос, которые любили друг друга, и неразрывную связь между тьмой и золотым светом. Риккардо закрыл глаза, чувствуя, как Чарли дышит рядом. Он знал, что в его мире всегда будет опасность, но пока он мог вернуться в эту квартиру, к этому блондину, пахнущему краской и зимним морозом, он знал, что он дома. Новый год наступил. И он был идеален.

***

(Небольшой бонус)

Рикк проснулся поздно. Солнце первого января пробивалось сквозь грязные окна Нью-Йорка, окрашивая спальню в серо-золотые тона. Он по привычке провел рукой по подушке рядом с собой, но она была пуста. Он встал. Вся его собранность вернулась к нему, как второй слой кожи. Он надел шелковый халат, который Чарли называл «слишком мафиозным», и вышел из спальни. И тут же наткнулся на… инсталляцию. В гостиной, прямо посреди пола, Чарли создал новый шедевр. Он был одет только в рубашку Риккардо, которая была ему слишком велика, и стоял на стремянке, прибивая что-то к стене. Внизу лежала гора пустых банок из-под краски, тюбиков, много бумаги и каких-то старых, помятых журналов. – Доброе утро, – весело крикнул Чарли, балансируя на одной ноге. – Я получил вдохновение от твоей новой кисти. Она… она требовала выражения. На стене, в безумном, почти детском стиле, были написаны огромные, разноцветные буквы. «ГОД ХАОСА И ПОРЯДКА. С ЛЮБОВЬЮ!» – Это… – Риккардо не смог сдержать легкую улыбку. Он подошел к стремянке и положил руки на пояс. – Это очень красиво, Чарли. Но мог бы ты хотя бы не использовать кисть, которую я только что подарил тебе, для настенной росписи? Чарли слез со стремянки, обнял его и чмокнул в уголок рта. – Я использовал ее только для «С ЛЮБОВЬЮ», чтобы мои слова были чистыми и честными, – прошептал он. – А для хаоса, Риккардо, я всегда использую старые кисти. Как видишь, я очень прагматичный художник. Риккардо вздохнул, но это был вздох не раздражения, а глубокой, спокойной любви. Он знал, что этот беспорядок не исчезнет. Он знал, что ему придется убрать каждую банку и каждую газету. Он знал, что сегодня вечером ему, возможно, придется уехать по очень серьезному делу, чтобы обеспечить их жизнь. Но когда он обнял Чарли, прижал его к себе и почувствовал его тепло, он понял, что этот хаос – это единственное, что делает его мир полным. – С Новым безумным годом... – сказал Риккардо. – С Новым годом – ответил Чарли. Надпись на стене, золотой мазок над камином – все было идеально. Нью-Йорк просыпался, и их странная жизнь продолжалась.
18 Нравится 2 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (2)