Гармония коварства

G
Завершён
5
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 565 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
5 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник

***

Настройки
      Дождь в имении Камисато не шёл — он присутствовал, как незваный, но высокопоставленный гость. Тяжелые капли глухо барабанили по широким листьям декоративных растений, создавая ритм, под который удобно либо считать убытки, либо плести заговоры. Аято сидел вполоборота к открытой веранде. Свеча в высоком подсвечнике догорала, её пламя дрожало от сквозняка, бросая длинные, изломанные тени на свитки, разложенные перед ним. Он не зажигал ламп — в Инадзуме тени часто были информативнее света. — Вы сидите в такой темноте, Комиссар, что я едва не приняла вас за один из ваших любимых элементов интерьера. За холодный, неподвижный камень, — голос Яэ Мико прозвучал из глубины коридора раньше, чем она сама появилась в дверном проеме. Она вошла беззвучно, как умеют только лисицы и опытные убийцы. Её алые одежды в слабом свете казались почти черными. Она не ждала приглашения — просто опустилась на циновку, грациозно расправив рукава, и поставила между ними лакированную коробочку с жареным тофу. — Камень не умеет подписывать смертные приговоры так каллиграфически правильно, госпожа Гудзи, — Аято даже не шелохнулся, его взгляд был прикован к саду, где в темноте угадывались контуры камней. — Хотя в неподвижности есть своя прелесть. Она избавляет от необходимости совершать лишние движения. — Излишние движения — это то, чем вы занимались последние три дня, — Мико ловко подцепила палочками кусочек тофу. — Ваша игра с торговой гильдией была... затянутой. Я прочитала три скучнейших романа, пока ждала, когда вы наконец заставите их совершить ошибку. Аято наконец повернул голову. Его улыбка была едва заметной — тонкая линия, лишенная тепла, но полная глубокого, понимающего уважения. — Терпение — это добродетель, которой так не хватает в издательском доме «Яэ». Вы предпочитаете яркие развязки в первой главе. Я же предпочитаю, чтобы мои оппоненты сами дописывали свой финал, искренне веря, что держат кисть в руках. Мико сузила глаза. В их аметистовой глубине, обычно скрытой за маской лукавого безразличия, промелькнул отблеск свечи — острый и холодный, как лезвие нагинаты. — Вера — крайне хрупкий инструмент, глава клана Камисато. Особенно когда вы позволяете этим глупцам верить, будто вы — их верный щит, — она коснулась губ кончиками пальцев, скрывая мимолетную усмешку. — Вы ведь так и не признались им, что те «пророческие» слова, которые я нашептала казначею, были одобрены вами лично. — Зачем лишать зрителей удовольствия от финала, врываясь на сцену посреди акта? — Аято едва заметно улыбнулся — вежливо, но совершенно безэмоционально. Он медленно пододвинул к себе чашку с остывшим чаем, и в этом жесте сквозила уверенность человека, который просчитал партию на десять ходов вперед. — Вы — воплощение шторма, Мико. Непредсказуемая и яркая. Моя же скромная роль лишь в том, чтобы заземлить этот разряд... в нужное мне дерево. В комнате повисла тишина, наполненная лишь шелестом дождя и густым ароматом благовоний. В этом безмолвии не было ни капли доверия — только взаимное признание мастерства. Два хищника Инадзумы, знающие цену каждому вздоху, делили полумрак, наслаждаясь тем, как изящно они сплели нити чужих судеб. — Вы становитесь до скуки предсказуемы в своем «спокойствии», — Мико лениво потянулась, словно кошка на солнце. — Возможно, мне стоит пустить слух, что комиссия Ясиро вводит налог на сновидения? Хочу посмотреть, как ваша знаменитая невозмутимость выдержит визит разъяренной толпы к дверям имения. — Прекрасная идея, Гудзи Яэ, — Аято ответил коротким, почтительным кивком, но в глубине его глаз вспыхнул ледяной азарт. — Это даст мне законный повод внепланово увеличить пожертвования для храма Наруками. Уверен, госпожа фамильяр найдет способ распорядиться этими морами... с пользой для нас обоих. Мико тихо рассмеялась — этот звук напоминал звон дорогого хрусталя, разбивающегося о холодный камень. — Вы невыносимы, Комиссар. Порой мне кажется, что ваше упрямство может соперничать лишь с вашим высокомерием. — Как и вы, госпожа Гудзи, — Аято ответил без тени обиды, его голос оставался ровным и прохладным. — Именно поэтому этот вечер еще не стал окончательно скучным. Ваше общество — редкий вид интеллектуального развлечения, который я привык ценить. Мико грациозно облизала кончики палочек, глядя на главу клана Камисато с тем плотоядным интересом, с каким кошка наблюдает за мышью, которая внезапно сменила писк на изящный танец. — Кстати, о налогах на сны, — протянула она, и её голос стал обволакивающим, как шёлк. — Вы слышали о новом фаворите комиссии Тенрё? Этот господин из клана Кудзё — кажется, его зовут Масахито — внезапно возомнил себя великим знатоком антиквариата. Он скупает всё, что хотя бы отдалённо напоминает реликвии времён Войны Архонтов. Аято чуть приподнял бровь, не отрывая взгляда от своей чашки. — Его рвение похвально. Инадзуме стоит чтить своё прошлое. К сожалению, его кошелёк не так глубок, как его... невежество. По моим сведениям, он уже задолжал лавкам на острове Рито сумму, сопоставимую с годовым бюджетом на содержание моих синоби. — И именно здесь, — Мико наклонилась ближе, её аметистовые глаза хищно блеснули в полумраке комнаты, — начинается самое интересное. Завтра в моем Издательском доме Яэ случайно выйдет тираж старинной рукописи. В ней описывается утерянная ветвь Священной Сакуры, якобы дарующая благословение самой Электро Архонту. Разумеется, это полная чушь, состряпанная моим самым бездарным редактором за порцию размена. Аято наконец отставил чашку. За её фарфоровой белизной скрылся мимолётный блеск глаз — в голове комиссара уже начали выстраиваться безупречные цепочки последствий. — И вы, разумеется, рассчитываете, что эта «ветвь» внезапно обнаружится в одном из моих конфискованных архивов? — он произнес это с едва уловимой усмешкой. — Чтобы господин Масахито попытался выкупить её втайне от клана, запустив руку в государственную казну? — «Обнаружилась» — слишком прямолинейно для игрока вашего уровня, Аято, — Мико разочарованно вздохнула, поправив рукав кимоно. — Я хочу, чтобы он её украл. С вашего молчаливого, почтительного содействия. Пусть бедняга почувствует вкус триумфа прежде, чем петля затянется на его шее. Только представьте лицо Сары, когда она узнает, что её доблестный кузен заложил родовые земли ради куска крашеного дерева, который я лично освятила... ну, скажем, своим смехом. Аято задумчиво постучал пальцами по столу — мерный ритм, напоминающий капель дождя. Ирония ситуации была безупречна: этот план не только выжигал коррупцию в комиссии Тенрё, но и обещал пополнить казну Ясиро солидными штрафами. — Вы жестоки, госпожа Гудзи, — произнес он, и в его интонации это прозвучало как высшая форма признания. — Разрушить репутацию и карьеру человека с помощью одной лишь выдуманной легенды... В этом есть некая тёмная поэзия. — Жизнь — это тоже роман, Комиссар. Просто мы с вами — те немногие, кто вносит в него корректорскую правку, — в густой тени за её спиной на мгновение мелькнул призрачный силуэт лисьего хвоста, прежде чем окончательно скрыться под шелком кимоно. — Итак? Вы предоставите ему возможность совершить эту маленькую оплошность, или мне придётся искать более... сговорчивого партнера? Аято наконец улыбнулся. На этот раз улыбка была лишена дежурной вежливости — она была холодной, расчетливой и полной того самого интеллектуального азарта, который служил им общим языком. — Мои люди оставят восточное окно архива незапертым завтра ровно в два часа ночи, — он произнес это так обыденно, словно отдавал распоряжение о закупке провизии. — Надеюсь, ваш «артефакт» выглядит достаточно убедительно? Не хотелось бы, чтобы наш общий друг разочаровался прежде, чем совершит роковую ошибку. — О, — Мико поднялась с места, её движения вновь обрели ту пугающую бесшумность, что была присуща ей в облике кицунэ. — Я напитала этот кусок дерева такой густой энергией электро, что он будет сиять ярче, чем все праздничные фонари Ханамидзаки. Масахито будет в восторге… ровно до того момента, пока вы не постучите в его двери с ордером. Она остановилась у самого выхода и, слегка повернув голову, бросила через плечо лукавый взгляд аметистовых глаз: — Знаете, Аято, иногда мне кажется, что если бы мы когда-нибудь решили пожениться, Инадзума сгорела бы дотла в первую же брачную ночь. Просто от избытка яда. Аято проводил её взглядом, сохраняя безупречное, почти гранитное спокойствие. Лишь легкий наклон головы выдал его иронию. — Именно поэтому, госпожа Гудзи, мы предпочитаем пить чай на расстоянии вытянутого клинка. Доброй ночи. — Доброй ночи, проказник из Ясиро, — её смешок затих в коридорах имения, прежде чем она добавила напоследок: — И не забудьте почистить зубы. Чай с молоком портит эмаль так же сильно, как власть — характер. Мико исчезла так же внезапно, как и появилась, оставив после себя лишь едва уловимый аромат сандаловых благовоний и пустую коробочку из-под жареного тофу. Дождь снаружи начал стихать, переходя в монотонную изморось, которая серебрила ночной воздух, превращая сад в туманный призрак самого себя. Аято остался один. Он медленно взял кисть, но не стал возвращаться к скучным отчетам. Вместо этого он вывел на чистом листе несколько каллиграфически безупречных иероглифов — имена тех, кому завтра предстояло стать жертвенными фигурами в их новой партии. Чернила ложились на бумагу густо и тяжело, словно приговор. Он знал, что через пару дней Инадзума содрогнется от очередного скандала. Старейшины будут задыхаться от возмущения, комиссия Тенрё погрязнет в проверках и взаимных обвинениях, а простые жители в страхе будут шептаться о «божественном вмешательстве» и гневе предков. И только два человека на всем архипелаге будут знать правду: вся эта буря родилась здесь, на тихой веранде имения Камисато, за чашкой остывшего чая. Аято подошел к краю террасы, вдыхая прохладный, напоенный озоном воздух. Далеко на холме, в кроне Священной Сакуры, на мгновение сверкнула молния — беззвучная, сухая, почти декоративная вспышка фиолетового пламени. Мико добралась до храма. Это был её «автограф», её способ напомнить, что она всё еще наблюдает за ним из своего высокого святилища. — Невыносимая женщина, — негромко произнес он в пустоту сада. В его голосе не было ни капли раздражения. Только глубокое, почти медитативное удовлетворение игрока, который наконец нашел себе равного противника — того, чьи ходы невозможно предугадать до конца. Аято задул свечу. В наступившей темноте Инадзума казалась безмятежной и неподвижной, но он, как никто другой, знал цену этой иллюзии. Пока эти двое обменивались ядовитыми остротами и ироничными улыбками, невидимые шестерни этого мира продолжали вращаться — и вращались они ровно в том ритме, который был задан здесь, в тени чайного стола. Комиссар Ясиро едва заметно улыбнулся тьме. Он прикрыл глаза, позволяя себе на краткий миг раствориться в настоящей тишине, прежде чем завтрашний рассвет принесет с собой первые рапорты о «чудесах» и кражах. Это затишье было лишь короткой паузой в бесконечном танце теней. До следующего утра. До следующей интриги.
5 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник
Отзывы (2)