Том Марволо Реддл, известный в узких кругах как Лорд Волдеморт, был фигурой, чье имя произносили шепотом, со страхом или с фанатичным почтением. Он представал перед миром как непримиримый защитник чистоты крови, харизматичный лидер, бросающий вызов устаревшим устоям, и главный противник Альбуса Дамблдора на политической арене волшебной Британии. Однако его истинная цель была иной, более… фундаментальной. Он не стремился к бессмысленному истреблению магглорожденных — это было бы слишком примитивно и расточительно. Нет, Том видел в магглах иную угрозу: слепую и неконтролируемую силу, которая рано или поздно обернется против самого волшебного мира. Его миссия была спасением, каким бы извращенным оно ни казалось таким, как Дамблдор, ослепленным предрассудками против самих чистокровных. Их противостояние было войной идеологий, холодной и затяжной, где ни одна сторона не желала уступать.
Именно в этот накаленный до предела мир, подобно молнии, ворвался он.
Гарри Джеймс Поттер
Для одних он стал «светлым мальчиком» под опекой директора Хогвартса, нейтральной территорией, неприкосновенной и загадочной. Для других — неудобной, непредсказуемой переменной. Он был подобен погоде: то легким, ласковым ветерком, приносящим облегчение и намек на улыбку, то внезапной, сокрушительной бурей. От его необузданной, почти осязаемой магии, пахнущей озоном после грозы, порой захватывало дух — и не от восторга, а от животного инстинкта самосохранения. В свои двадцать два он казался то наивным юнцом, сдавшим все предметы на «Превосходно», то древним духом, заключенным в молодое тело. Его глаза, цвета смертельного заклятия, гипнотизировали, а лукавая усмешка на полноватых губах намекала, что он знает какую-то великую, всем недоступную шутку.
«Он прекрасно осознает свою силу и играет на этом, как виртуоз» — злились и восхищались по обе стороны баррикад. Формально он пребывал под опекой «светлых», но его не раз видели в Косом переулке в компании тех, кого считали верными псами Тёмного Лорда. Вопросов ему не задавали. Как можно что-то спрашивать у существа, чья магия, даже будучи частично скованной, ощущалась как тихое землетрясение?
Их первая встреча в зале Министерства магии врезалась Тому в память клинком стали. Этот «мальчишка» выделялся не только внешне. Его магия была искусно запечатана, сдавлена, будто дикий зверь в слишком тесной клетке, а поведение поражало вызывающей непосредственностью. Появление Дамблдора, представившего загадочного юношу как лорда Поттера — наследника рода, считавшегося угасшим — вызвало ажиотаж. Том холодно анализировал ситуацию. Сын знаменитых Джеймса и Лили Поттер, пропавший десять лет назад и объявленный погибшим? Слишком удобно. Слишком театрально. Его скепсис разделяли многие: требовали доказательств, не веря, что этот изящный юноша с лицом ребёнка может скрывать в себе силу древнего рода.
— Так вы хотите демонстрации? — голос Гарри, спокойный и насмешливый, прорезал гул зала, как лезвие.
Игнорируя тревожный и просящий шёпот Дамблдора, чтобы тот не горячился, парень шагнул в центр. Лёгкий щелчок застёжки на его серьге — и мир перевернулся. Невидимая, всесокрушающая сила обрушилась на зал, пригвоздив каждого к месту. Директор, стоявший ближе всего к юноше, не удержался, рухнув на колени. Это было не заклинание, это был акт чистой воли. Давление было таким, что лёгкие отказывались вдыхать, а разум цепенел перед лицом абсолютного превосходства. Волшебники, сильные и гордые, ощутили себя насекомыми под стеклом.
— Этого вам хватит, многоуважаемые? — прозвучал его голос, полный сладостного, почти чувственного удовольствия от выпущенной на свободу мощи.
Энергия с гулким вздохом втянулась обратно, и Гарри с тем же безразличным щелчком застегнул серьгу с обсидианом. В наступившей гробовой тишине только и слышно было частое дыхание присутствующих.
«С этим мальчишкой определенно что-то не так» — пронеслось в голове Тома, но это была слабая, детская формулировка для того ужаса и восхищения, что сковали его. Этот «мальчишка» мог в одиночку переломить ход любой войны. Если он встанет на сторону Дамблдора…
К всеобщему удивлению, Гарри Поттер не встал ни на чью сторону. Он был подобен стихии, слушающей лишь свои законы. Он мог поддержать предложение Тома на одном заседании и на следующем — аргументированно разбить планы его же сторонников. Его нейтралитет был не пассивным, а активным, дерзким. К его редким, но весомым словам начинали прислушиваться все.
Информация, которую по крупицам собирали его последователи, лишь добавляла тайны. Поттер учился не в Британии. Он был Мастером в нескольких сложнейших магических направлениях. Приехал «решить некоторые вопросы» и не планировал задерживаться. Он с лёгкостью находил общий язык с Барти Краучем-младшим и Антонином Долоховым, с маниакальным удовольствием дразнил Беллатрису и выводил из себя Люциуса Малфоя.
«Странная, опасная, захватывающая личность» — заключил Том, чувствуя, как холодный интерес в его груди начинает разгораться в назойливое, жгучее пламя. Что-то необъяснимое тянуло его к Поттеру, как мотылька к огню. Он не понимал что, пока не случился тот инцидент…
Прошло полгода. На календаре было 31 декабря — день рождения Тома Марволо Реддла. Он вежливо отклонил все пышные приглашения, согласившись лишь на скромное чаепитие в поместье Малфоев в кругу самых преданных: Лестрейнджей, Долохова, Снейпа, Крауча и хозяев. Драко тоже позволили присутствовать, и тот был только рад повидаться с тётушкой Беллой. Том был благодарен за их верность, но его взгляд то и дело непроизвольно скользил к дверям, а мысли — к тому, кого здесь не было.
— Люциус, а нашего Избранного почему не позвали? — невинно поинтересовался Барти, и Реддл почувствовал, как всё его существо насторожилось.
— Звал, — брезгливо скривился Малфой. — Отказался. Сказал, не любит быть в центре внимания.
В зале пробежал нервный смешок. Ирония была очевидна: Гарри Поттер, даже молча стоя в углу, притягивал взгляды магнитом. «Избранным» его прозвали в их кругу именно за этот дар — не принадлежать никому и быть выше всех.
Поздним вечером, уставший от притворной непринуждённости, Том аппарировал в холл своего родового поместья. И сразу замер. Воздух был пропитан ароматом хвои и… жареной утки? Сканирование не показало угроз. Сжав палочку в руке, он вошёл в гостиную.
Картина, представшая его глазам, выбила почву из-под ног. Камин полыхал уютным зелёным пламенем, на столе, застеленном тонкой скатертью, стояли изысканные блюда и два прибора. В углу сияла огнями нарядная ёлка. И только один человек во всём мире мог быть настолько безумно дерзким.
— И долго ты собираешься прятаться? — спросил Том, и его голос прозвучал странно хрипло.
Ответом стал чистый, звонкий смех. За столом, где мгновение назад никого не было, сидел юноша. Его тёмные волосы были собраны в высокий хвост, просторная рубашка открывала ключицы, а в длинных пальцах лениво вращалась палочка. Но главное — на его плечах, свернувшись кольцом, грелась Нагайна.
«Предательница» — беззлобно подумал хозяин, чувствуя, как раздражение тает под напором невероятного облегчения.
— А ты еще дольше не мог гостить у Малфоя? — парировал Гарри, его глаза светились азартом.
— Зачем ты тут? — Том сбросил мантию, не в силах оторвать взгляд от непрошеного гостя, который чувствовал себя здесь как дома.
В ответ Гарри встал, бережно снял сонную Нагайну и устроил её у самого жаркого места камина, а затем плавно подошёл к мужчине. Расстояние между ними стало опасно малым.
— Чтобы поздравить тебя с днем рождения, дорогой, — прошептал он, и его игривый тон вызвал мурашки, пробежавшие по спине Тома волной.
Что-то в груди Реддла сжалось, потом оборвалось в свободном падении.
— Я еще не готов, — выдавил он, и в этих словах прозвучала вся обречённость человека, видящего свою судьбу и не имеющего сил от неё убежать.
— Ох, мой милый Том, — парень прикоснулся пальцем к его виску, и от этого легчайшего касания по телу разлилось тепло. — Ты же так этого хотел. Бессмертие… Почему же теперь отказываешься взять то, что принадлежит тебе по праву?
— Твои условия… Они неприемлемы.
— Почему же? — Гарри наклонился ближе, и тот утонул в зелёных безднах его глаз, где клубилась древняя, потусторонняя магия. — В тот день ты был готов хоть согласиться мгновенно. Что изменилось?
Том молчал, глядя на него, и в этот момент все его крестражи, все планы, вся жажда власти показались жалкими и бледными перед простой, страшной истиной.
— Я не хочу тебя терять… — сорвалось с его губ само собой, тихо и безвозвратно.
На губах Поттера расцвела медленная, удовлетворённая, поистине кошачья улыбка. Он ждал этого. Он знал, что дождётся.
— Я тебя понял.
Их первый поцелуй не был нежным. Это было завоевание, капитуляция и откровение одновременно. Сознание Тома поплыло, захлёстываемое волной чужой, нечеловеческой силы, сладкой и всепоглощающей.
«Мерлин… Сколько же он сдерживает?»
— Присаживайся. Сегодня твой праздник, — сказал Гарри, уже отходя к столу, и его голос звучал как приказ и ласка в одном флаконе.
Они ужинали неторопливо, под тихую музыку, что сама зазвучала в углу. Пламя в камине после поцелуя снова стало обычным, тёплым и золотистым. Свечи горели ровно, не тая. От хрустальной люстры по стенам бегали радужные зайчики, и Гарри, подперев голову рукой, смотрел на них с детским восхищением. Том же не мог отвести глаз от его профиля, от игры света на ресницах, от этой внезапной, хрупкой человечности. Всё изменилось полгода назад…
***
Тогда Гарри тоже появился на его пороге без приглашения. В ответ на мгновенную агрессию мужчины он лишь снисходительно улыбнулся и одним движением брови прижал его к спинке кресла, лишив движения. Сам же устроился напротив, гладя Нагайну, которая с первого мгновения предательски потянулась к незнакомцу.
— Успокойся, милая, твоему хозяину ничего не будет, — шептал он змее, а Реддл, объятый бессильной яростью, пытался вырваться из невидимых пут.
Вскоре Гарри наскучило наблюдать за этой борьбой. Он подошёл вплотную и наклонился, и Том замер, обессилев.
— Посмотри мне в глаза и скажи, что ты видишь, — скомандовал юноша.
Мужчина посмотрел — и увидел. Не просто зелёный цвет. Он увидел Вечность. Холодную, бездонную пустоту, вечный покой и неумолимый финал всего сущего. Он увидел её…
— Смерть, — выдохнул он, бледнея.
— Ох, Том, — Гарри вздохнул с видом усталого учителя. — Это даже перестало быть забавным. Сколько лет ты бегаешь от моей матери? Столько опытов, столько жертв, столько разорванных и собранных обратно кусочков души… Не надоело?
— Кто ты? — прошипел Том, чувствуя леденящий ужас. Никто не мог знать о крестражах. Никто!
— Ты умный мальчик. Догадаешься сам, — Гарри взял его за подбородок, заставляя смотреть вверх. — Задай правильный вопрос.
Собрав остатки воли, Реддл выдавил:
— Зачем ты тут?
— Предложить тебе сделку, — парень отпустил его, и давление исчезло. — Я могу даровать тебе истинное бессмертие. Не это жалкое подобие с крестражами. Вечную жизнь. Вот условие: у тебя есть полгода. Живи, как жил. Если через полгода ты не найдёшь ничего, за что твоя душа готова зацепиться, ничего, от чего ты не сможешь отказаться ради своей цели — я исполню твоё желание. Но знай: приняв дар, ты навсегда потеряешь то, что успеешь полюбить. Нельзя иметь всё сразу.
— Почему я не могу согласиться прямо сейчас? Я ни за что так не держусь, — с вызовом сказал мужчина.
Гарри только усмехнулся.
— Полгода, Том. Ровно. Просто живи. А потом я спрошу снова. Тогда и посмотрим на твой ответ. По рукам?
И Реддл, не видя в этом никакого смысла, но и не видя подвоха, согласился. Что такое полгода для того, кто планирует жить вечно?
Тогда это казалось абсурдной игрой. Но игра затянула его с головой. Гарри появлялся на заседаниях, и его хитрая, всепонимающая улыбка сводила мужчину с ума. Он ловил себя на том, что ищет эти зелёные глаза в толпе. Их «дружба» началась со случайных встреч не только в Министерстве. Они говорили о магии, о истории, о вещах, о которых Том не говорил ни с кем. Он пытался разгадать Гарри, а тот лишь затягивал петлю тайны туже, вызывая у другого вспышки ярости, на которые только весело смеялся.
Мужчина не заметил момента, когда этот смех стал для него самым желанным звуком на свете. Когда ожидание следующей встречи стало смыслом дня. Когда весть о том, что «Избранный» планирует покинуть Британию, вызвала в его душе не просто досаду, а паническую, всепоглощающую пустоту. Куда? Зачем? Он не может просто уйти! И Том с холодным ужасом осознал, что условие сделки, которое полгода назад казалось пустой формальностью, теперь — самая страшная дилемма его жизни. Бессмертие… или Гарри?
***
Ужин подходил к концу. Они сидели у камина, и тишину нарушал лишь треск поленьев. Вино согревало, но тепло шло не от него, а от близости другого тела.
— У меня есть подарок, — нарушил молчание Гарри. Он протянул руку, и со стола плавно приплыла небольшая коробка в тёмно-красном бархате, перевязанная чёрным шёлковым бантом. — С днем рождения.
Подарок был передан в руки именинника. Том взял коробку. Магия, исходившая от неё, была старой, знакомой до боли. Без всяких проверок, почти машинально, он развязал бант и открыл крышку. На чёрном бархате лежало кольцо. Кольцо с тёмным камнем, с вырезанной печатью и рунами по ободку. Его кольцо. Реликвия рода Гонтов, утерянная, украденная, спрятанная неизвестно кем много лет назад.
— Где ты его нашел? — голос Тома сорвался на шёпот.
— У нашего общего знакомого-параноика, — усмехнулся Гарри. — Представь, сколько чар пришлось аккуратно распутать, чтобы он ничего не заметил.
Том не мог поверить, что Поттер вернул ему потерянную реликвию. Родовое кольцо отозвалось слабым, но радостным импульсом. Оно узнало хозяина.
— Позволишь надеть? — спросил Гарри с деланной невинностью, и Реддл, захваченный водоворотом эмоций, лишь кивнул.
Гарри взял кольцо. На мгновение он подержал его перед пламенем, и огонь на миг почернел, будто поглотив весь свет вокруг, а затем вспыхнул с удвоенной силой изумрудным цветом. Взгляд его стал невероятно серьёзным.
— Не пожалеешь об упущенной возможности? — тихо спросил он, глядя прямо в глаза Тому. — После стольких лет борьбы, мечты…
— Нет, — перебил его мужчина твёрдо и без тени сомнения. Он взял руку Поттера в свою. — Я нашёл нечто более ценное. Я не хочу ничего менять.
Парень улыбнулся — на этот раз улыбкой, полной нежности и какой-то печальной торжественности. Он медленно, почти ритуально, надел кольцо на безымянный палец Тома. В тот миг, когда металл коснулся кожи, камень вспыхнул ослепительным светом. Реддл почувствовал, как из него стремительно, неумолимо уходит сила, жизненная энергия, само тепло. Его охватила ледяная слабость.
— Что… что происходит? — он еле мог шевелить губами.
Гарри наклонился и с бесконечной нежностью поцеловал холоднеющую руку, а затем — кольцо на ней.
— Я исполняю твое желание, мой милый Том. Я забираю твою смертную жизнь, — его голос звучал как колыбельная. — Ты больше не умрешь. Ты будешь вечно со мной. Теперь даже моя матушка не сможет тебя у меня забрать.
Тьма наступала на сознание, мягкая и непобедимая. В последнем проблеске мысли, ясной и холодной, всё сложилось в единую картину. Шёпот парня с матерью-смертью, его власть над самой сутью конца, эта сделка…
— Ты… Повелитель… — успел выдохнуть лорд, прежде чем мир поглотила тишина.
— Мой умный, но такой глупый мальчик, — прошептал Гарри, поглаживая его щеку и голову, чье дыхание становилось всё тише. — Кто же заключает сделки с самой Смертью? Ты добровольно отдал себя мне. Поспи. Мы скоро увидимся, моя любовь. Вовеки веков.
Он бережно поднял лёгкое, холодное тело и перенёс его в спальню, уложил на кровать, укрыл одеялом. Лицо Тома было спокойно, почти умиротворённо. На его пальце кольцо Гонтов светилось теперь сдержанным, вечным зелёным огнём — печатью нового союза.
Гарри Поттер, Избранный, Повелитель Смерти, Сын и Возлюбленный, на мгновение задержался в дверях, глядя на своего спящего лорда. Затем отвернулся и двинулся к выходу из поместья. Впереди был визит к матери. Предстояло обсудить многие вопросы. В том числе — и дарование истинного бессмертия Тому Марволо Реддлу, который отныне и навсегда принадлежал ему.