***
Печально завывал ветер, луна отбрасывала мрачные тени. Фан Цзинъюй сидел в одиночестве у замерзшей реки, неподвижный, как камень. Вороной конь ласково жался к нему, слегка поводя ушами. Только что произошедшая схватка казалась кошмаром, не отпускавшим его. Он перебирал в голове всё, что с ним произошло сегодня. «Горный демон», убивавший здесь людей ради денег, оказался слугой из постоялого двора «Цзишунь», а тот самый Владыка Янь-ван, которого они намеревались схватить, тайно выпустил стрелу и спас его от беды. Они только что дрались с Владыкой Янь-ваном у замерзшей реки. Фан Цзинъюй разжал ладонь, на которой все еще виднелись пятна влажной, теплой крови, яркой, как цветок. Фан Цзинъюй был вторым сыном семьи Фан, чей род некогда был знатным. Но теперь его узы с семьей Фан были разорваны, он переехал из родового поместья и жил самостоятельно. Он стал чиновником Стражи Священных Гор, и хотя его и дразнили «офицером», но его жалование было мизерным, одежда едва защищала от холода, а еды хватало лишь утолить голод. Владыка Янь-ван был первой крупной рыбой, которую ему предстояло поймать. Страж Юйинь разослала бесчисленных лазутчиков во все четыре стороны Пэнлая, и лишь их отряду удалось обнаружить его слабые следы. И в итоге он все же позволил Владыке Янь-вану сбежать. А кем на самом деле был этот самый разыскиваемый преступник Пэнлая, он до сих пор не знал. Издалека донесся быстрый топот копыт. Фан Цзинъюй поднялся с камня на берегу реки: только что он выпустил сигнальный фейерверк, указывая товарищам свое местоположение. Из густых зарослей леса появились две пегие лошади, на них восседали одноглазый мужчина и девушка в красном. При виде Фан Цзинъюя их лица озарились теплом. Девушка громко крикнула: — Тыква-молчун, ты цел или уже без рук-без ног? — Я в порядке, — кратко ответил Фан Цзинъюй. Девушка в красном, Сяо Цзяо, спрыгнула с лошади, ощупала его руки и ноги, и только тогда облегченно вздохнула. Одноглазый сказал: — Мы уже поручили местным чиновникам Стражи Священных Гор разобраться с делом в деревне Тунцзин, но за пределами деревни нашли тело «горного демона», он умер от стрелы. Цзинъюй, неужели ты встретил Владыку Янь-вана? Недаром бывший командир конного отряда Пэнлая остро чуял след Владыки Янь-вана. Фан Цзинъюй кивнул: — Видел. Мы сражались, но ему все же удалось ускользнуть. При этих словах выражения лиц обоих омрачились. Одноглазый слез с коня и похлопал Фан Цзинъюя по плечу: — Все в порядке, неважно. Десять лет на Пэнлае не могли поймать этого человека, а ты после встречи с ним вернулся целым и невредимым, это само по себе впечатляет. Недаром говорят, что ты настоящий гений из семьи Фан. Так ты разглядел его лицо? Фан Цзинъюй спокойно ответил: — Если я — гений, то он и вовсе небожитель. Я заметил, что он мой ровесник, но обладает божественным искусством стрельбы из лука. Даже будучи тяжело раненным, он смог долго со мной бороться. И выглядел он скорее не как человек, а как призрак. Девушка в красном фыркнула: — Он не просто призрак, а главарь призраков, иначе почему его зовут Владыка Янь-ван? — она внезапно хлопнула в ладоши. — Погоди, ты сказал, он ранен? Юноша кивнул. Сяо Цзяо сердито воскликнула: — Тыква-болван! Он тяжело ранен, ему трудно передвигаться, а ты цел и невредим, так почему же ты не преследовал его, пользуясь преимуществом? — Чтобы погнаться за ним без карты и стать его мишенью? — сказал Фан Цзинъюй. Одноглазый понял его, достал из-за пазухи шелковый свиток с картой и протянул ему. Фан Цзинъюй развернул карту, но в сердце ощутил укол сожаления. На самом деле, он не погнался за Владыкой Янь-ваном из-за некоторого колебания. Тот человек, хоть и был безжалостным демоном-убийцей, но все же спас его от Чэнь Сяоэра. Однако сейчас ему нужно было отделить личное от государственного, поэтому он собрался с духом и устремил взгляд на карту. Три головы склонились над ней. Мужчина указал пальцем: — Здесь высокие горы и глубокие ущелья. Владыка Янь-ван может пойти лишь двумя путями. Первый — широкая дорога, соединяющаяся с государственным трактом Пэнлая, ровная и удобная для передвижения; второй — горная тропа, густо поросшая лесом, но очень ухабистая. Сяо Цзяо, уперев руки в бока, сказала: — О чем тут думать? Только дурак пойдет по широкой дороге. Тем более, недалеко отсюда перевал Байцао (прим.пер.: Байцао (白草) – фонтанная трава, перистощетинник). Он охраняется многочисленной Стражей Священных Гор, так что идти по горной тропе будет куда безопаснее! Но Фан Цзинъюй покачал головой и вскочил на коня. Сяо Цзяо поспешно спросила: — Ты куда? По какой дороге поедешь? — По широкой. Владыка Янь-ван тяжело ранен, он наверняка рискнет пройти через перевал. Фан Цзинъюй холодно щелкнул кнутом. — Потому что он не дурак, а безумец.***
Туман над зимним сосновым лесом рассеялся. «Владыка Янь-ван» Чу Куан лежал на спине серо-белой лошади, прижимая рану и тяжело дыша. Дрожащей рукой он расстегнул ворот и увидел, что шелковая повязка на груди уже пропиталась кровью. Рана, словно гигантская сороконожка, тянулась от левого плеча до правого бока. Тогда, во время схватки в пустыне Цзивэй, этот удар Стража Юйцзи едва не выпустил ему кишки. Страж Юйцзи (прим.пер.: Юйцзи (玉鸡) – Нефритовый петух, мифическая священная птица, связанная с воспеванием солнца, покровитель Ханьского дома) занимал второе место среди Стражей Священных Гор. Он был страшен как демон, его руки были тверды как сталь и неуязвимы для копий и мечей, а его золотой доспех Тяньшань был способен наносить незаживающие раны. Все тело Чу Куана невыносимо болело, старая рана на голове от стрелы тоже горела огнем. Кошмары, словно черная тушь, постепенно застилали его зрение. Ему казалось, будто бесчисленные руки затягивают его во тьму. Ужасающие воспоминания прошлого сковали его. Он словно вновь почувствовал удар хлыстом по спине, и насмешливый голос произнес: «Жалкий раб!». Он полз, пресмыкаясь, боль и страх раскаленной лавой пронизывали его тело. Чу Куан мотнул головой, пытаясь отогнать видение. Он плотно обмотал голову и лицо войлоком. Сейчас главное — пройти через перевал Байцао, а затем найти место, где можно будет затеряться и сменить имя. Он не жалел о выпущенной стреле, привлекшей внимание чиновников Стражи, потому что рано или поздно тот бывший командир конного отряда Пэнлая нашел бы его. Он привык дрейфовать, словно ряска на воде. (прим.пер.: здесь и далее для удобства чтения под Стражей я буду подразумевать Стражу Священных Гор, так как это термин будет встречаться часто). Он долго скакал, пока не наступил рассвет. За облаками вспыхнуло зарево, явив на горизонте золотистую полосу. Однако, как только он ступил на широкую дорогу, внезапно послышался яростный крик: — Как раз вовремя, Владыка Янь-ван! Оглянувшись, он увидел двух стремительно приближающихся к нему всадников, а кричал тот величавый одноглазый мужчина, уже натянувший лук и готовый стрелять. Прокричав, он повернулся к Фан Цзинъюю и спросил: — Это он? Я не ошибся? — Он, — кивнул Фан Цзинъюй. Хоть лицо человека впереди и было прикрыто тканью, но серо-белая лошадь определенно была той самой. Тогда одноглазый повернулся и снова громко крикнул: — Владыка Янь-ван! Год назад в пустыне Цзивэй ты выбил мне глаз, и сегодня я пришел отомстить за ту стрелу! Говоря это, мужчина уже наложил стрелу на тетиву и со свистом выпустил ее, целясь в правый глаз Чу Куана. Стрела летела вихрем, и сила, заключенная в ней, была огромна. Однако Чу Куан оказался быстрее: в один миг он схватил свой красный лук, вытащил из колчана стрелу, натянул тетиву и выстрелил. Звук поющей стрелы был пронзительным, способным заглушить звук схождения снежной лавины. Две стрелы встретились в воздухе, их наконечники столкнулись и вместе упали на землю, словно подстреленные перепела. Не только одноглазый мужчина, но и Фан Цзинъюй остолбенел. Владыка Янь-ван в мгновение ока поразил наконечник летящей стрелы! Мужчину прошиб холодный пот, и знакомое чувство страха снова нахлынуло на него приливной волной. Он вытащил из колчана две стрелы, натянул тетиву и выпустил обе одновременно, целясь в глаза Владыки Янь-вана. Однако тот снова поднял лук и метко сбил обе стрелы. Он стрелял настолько безупречно, что казалось, будто наконечники его стрел были зачарованы и летели точно туда, куда он хотел. Оба мужчины были поражены столь ужасающим мастерством стрельбы. Если попадание одной стрелой еще можно было счесть случайностью, то тремя подряд можно уже было назвать дьявольским мастерством. Чу Куан дико рассмеялся, словно кровожадный демон: — Мелкий выскочка! Ту одну стрелу ты возвращаешь мне с процентами и превращаешь её в три? Даже по такой большой живой мишени и то попасть не можешь! До перевала Байцао оставалось всего несколько ли, и одноглазый тоже слегка растерялся, сказав Фан Цзинъюю: — Судя по такому мастерству стрельбы, это и правда он. Похоже, сейчас мы уже не догоним его! Если он подстрелит наших лошадей, как мы продолжим путь? Фан Цзинъюй на мгновение задумался и сказал: — Цинь Цзяо уже поехала короткой дорогой, чтобы предупредить охрану на перевале Байцао, там много чиновников Стражи, мы устроим ему атаку с двух сторон и заманим в ловушку. (Цинь Цзяо — полное имя девушки в красном, Сяо Цзяо.) Юноша выхватил длинный меч, на лезвии которого, будто в зеркале, отразились его покрытые инеем брови и глаза. — К тому же, Владыка Янь-ван до сих пор не подстрелил наших лошадей, наверняка он хочет сберечь стрелы, чтобы прорваться через перевал. Без стрел он уже не будет так страшен. Лучник без стрел — все равно, что вошь без зубов. Одноглазый мужчина раскрыл рот от изумления. Фан Цзинъюй настолько хорошо понимал противника, будто знал его лучше, чем собственную жену. Фан Цзинъюй подстегнул коня, нагоняя Владыку Янь-вана. Серо-белая лошадь скакала всю ночь и была измотана, уступая сильному вороному жеребцу. Фан Цзинъюй, поравнявшись с Чу Куаном, крикнул: — Стой! Исход второго раунда между нами еще не ясен! Чу Куан взглянул на него, закатив глаза: — Опять ты? Фан Цзинъюй холодно ответил: — К сожалению, эта территория под моей ответственностью, так что приходится приветствовать тебя лично. — Тыква-вонючка, иди домой мамку сосать! Владыка Янь-ван не боится и десяти тысяч воинов, а ты собираешься остановить меня со своим маленьким мечом? — Меч и клинок все еще при мне, — сказал Фан Цзинъюй, — а у тебя скоро кончатся стрелы. Чу Куан вздрогнул и заглянул в свой колчан — стрел и правда осталось мало. Фан Цзинъюй тоже не стал терять времени, подгоняя коня. Он бросился в атаку, меч сверкал холодным блеском. Чу Куану не оставалось выбора, он дважды парировал удары красным луком, но увидев, что лук едва не оказался перерублен, отступил, натянул тетиву и выстрелил в плечо Фан Цзинъюю. Однако в этот момент сбоку прилетела еще одна стрела, перебив древко пущенной им. Чу Куан резко обернулся и увидел одноглазого, который тоже нагнал его и держал в руках лук, тяжело дыша. Чу Куан стиснул зубы: его зажали с двух сторон, к тому же он был ранен, что делало его положение крайне невыгодным. Он не был силен в ближнем бою, нельзя было затягивать эту схватку. Внезапно в его голове родился хитрый план. Он сорвал накинутый на себя войлок и развернул лошадь, уходя от клинка Фан Цзинъюя словно угорь. Когда одноглазый снова натянул лук, он намеренно извернулся так, чтобы пущенная стрела чиркнула по стальному мечу Фан Цзинъюя. Это замедлило полет стрелы, позволив ему поймать ее войлоком. Чу Куан с довольным видом вытащил стрелу, воткнувшуюся в ткань, и сложил ее в свой колчан. Фан Цзинъюй с досадой наблюдал, как этот тип, опасаясь, что у него закончатся стрелы, прибегнул к тактике «заимствования стрел с помощью соломенных лодок» (прим.пер.: один из самых знаменитых эпизодов классического исторического романа «Троецарствие»). Три лошади скакали бок о бок, постепенно сближаясь. Чу Куан хотел подстрелить животных, но, увидев лоснящегося вороного скакуна, пожалел и убрал лук. — Господин чиновник, на самом деле я не только стрельбой из лука хорош, — сказал он. — Я еще и убегать мастер. Копыта взметнули снежные хлопья, Чу Куан вцепился ногами в бока лошади, выжидая момент для бегства. Но Фан Цзинъюй холодно крикнул: — И куда ты собрался? Посмотри вперед! Чу Куан резко выпрямился, подняв взгляд. Он увидел возвышающийся вдали перевал Байцао. Небо над величественными стенами и башней прояснилось, подъемный мост с грохотом опускался. В бойницах были установлены арбалеты, а за заслоном из частокола черным роем теснилась кавалерия. Несколько конных повозок и всадников вылетели вперед, а во главе — та самая надменная девушка в красном, с которой он столкнулся на постоялом дворе «Цзишунь». — Ты окружен, и куда теперь побежишь? — спросил Фан Цзинъюй. — Лучше сдаться сейчас, говорят, в тюрьме неплохо кормят. Он резко взмахнул мечом, сверкнувшим как яркая луна, намереваясь обрушить удар на плечо и шею Владыки Янь-вана. Чу Куан уклонился, но все же был слегка задет. Свежая рана наложилась на старую, оставленную Стражем Юйцзи, и невыразимая боль, словно удар молнии, пронзила его сердце. Но прежде, чем он успел издать стон, Фан Цзинъюй снова рубанул мечом. Чу Куан внезапно ощутил острую боль в старой ране на голове и слегка отвлекся, в результате чего не смог парировать удар. Острие меча вонзилось ему в плечо, хлынула кровь. Чу Куан глухо застонал, но одной рукой натянул поводья. Он, словно заяц, рванул в мрачный густой лес у дороги. Фан Цзинъюй бросил взгляд в сторону, подавая знак чиновникам Стражи во главе с Сяо Цзяо. Та громко крикнула: — В погоню! Эта жирная рыба стоит тысячу таэлей серебра! Кто поймает его, не будет знать ни в чем нужды до конца жизни! Конные воины хлынули в лес. Чу Куан, превозмогая боль, гнал лошадь вперед. Вскоре дорога впереди оборвалась, перед глазами зияла глубокая расщелина. Водопад еще не успел замерзнуть, с ревом низвергая потоки воды. Чу Куан спешился, торопливо достал из колчана крюк и вбил его в лед. Обвязав вокруг талии веревку, он ступил на ледяной шип и принялся спускаться вниз. Когда прибыли Сяо Цзяо и остальные чиновники Стражи, они увидели лишь оставленный на берегу крюк со свисающей с него веревкой. Один из чиновников выхватил меч, намереваясь перерубить ее, но Сяо Цзяо остановила его. Девушка в красном взмахнула рукой и сказала: — Поднимите веревку! Все уставились на нее с изумлением. Она топнула ногой: — Тащите быстрее, живая рыба дороже мертвой! Чиновники Стражи схватили веревку и изо всех сил потянули. Судя по весу, Владыка Янь-ван еще не успел сбежать. Но когда они вытащили веревку, оказалось, что к ее концу привязана большая ледяная глыба. Владыка Янь-ван уже давно ускользнул. Чиновники Стражи посмотрели на Сяо Цзяо, кто-то вздохнул: — Цинь Цзяо, если бы не твой глупый приказ, мы бы уже сейчас получили по пятьдесят тысяч ши зерна и жили бы в огромных поместьях с семью дворами! (прим.пер.: ши (石) – единица исчисления оклада чиновника, исчисляемая порциями еды, короче говоря, они бы получили очень много зерна :)) Лицо девушки покраснело от стыда, но она собралась с духом и сердито ответила: — На что уставились? Это обычное дело, если рыба срывается с крючка! Идите и мечтайте дальше, как наедитесь досыта! Фан Цзинъюй подошел и взглянул на водопад, выражение его лица оставалось спокойным: — Разделимся на три группы: одна останется здесь, другая будет искать у водопада, на случай, если он спрятался в пещере, а третья отправится в близлежащую деревню Эрчжу. Куда бы он ни пошел, в конце концов ему придется пройти через перевал. Контроль нужно ужесточить. — А вдруг он не пойдет через перевал, а отправится куда-нибудь еще? Фан Цзинъюй ответил: — Невозможно. Хоть я и обменялся с ним всего лишь несколькими ударами, но, на мой взгляд, он довольно вспыльчив и любит рисковать. В конечном итоге он любыми способами попытается пройти через перевал. Он в задумчивости закрыл глаза, но тут же открыл, его взгляд скользнул по водопаду, будто резкий холодный ветер. — Владыка Янь-ван сам угодит в сети.***
Близ Эрчжу кружился белый снег. У въезда в деревню стояла большая повозка с соломой, запряженная мулом, но под ее днищем находился тайник, битком набитый грязными рабами. Большинство из них были одеты в тонкие холщовые одежды, дрожа от холода и беспокойно сбившись в кучу. Их руки и ноги были скованы цепями, а темные глаза метались, как у испуганных оленей. Они были теми, кто нарушил законы Священных Гор. На Пэнлае существовало правило: тех, кто самовольно проникал через Ворота Чжэньхай (прим.пер.: Чжэньхай (镇海) – усмиряющий море) и пытался пересечь море Мин (прим.пер.: Минхай (溟海) – великое Северное море, упоминаемое в мифологии и легендах) к землям за пределами Священных Гор, ловили и клеймили как рабов. С тех пор они переставали быть людьми, становясь презренными отбросами. Жители Пэнлая называли их «ходячим мясом». Повозкой управлял работорговец из Пэнлая. В отличие от обычных дельцов, контролирующих лишь цены на свои товары, он лично сопровождал повозку с рабами. Он спешился, чтобы купить вина, а несколько свирепых с виду охранников кружили вокруг повозки. Внезапно навес повозки тихонько заскрипел, в щель проник луч солнечного света. Кто-то раздвинул солому и свалился в потайное днище, заставив рабов вскрикнуть от страха. — Что происходит? — гневно крикнул тучный торговец с кувшином вина и бросился обратно, хватаясь за кнут. Охранники сняли навес, раздвинули доски и увидели, что среди рабов лежит человек, от которого исходил густой запах крови. — Он... он внезапно упал... — заикаясь, пробормотал один из рабов. Но не успел он договорить, как торговец замахнулся кнутом, его тонкие усики затряслись, и он гневно крикнул: — Кто позволил тебе говорить? Заткни свою вонючую пасть! Два охранника подошли и вытащили окровавленную фигуру из повозки. Один из них сказал: — В последнее время охрану на перевале Байцао усилили. Может, это беглый преступник, решивший укрыться в повозке? — Нет, этот раб уже был здесь, но сорвал с себя кандалы и подрался с остальными, поэтому он в таком плачевном состоянии, — усмехнулся торговец. Он подошел и откинул с шеи мужчины волосы. Там у него было выжжено клеймо в виде собаки, украшенной ночными узорами. Похоже, его заклеймили уже давно. — Рабское клеймо господина Стража Юйцзи... — пробормотал торговец. Он с трудом наклонился и схватил мужчину за волосы, разглядывая его лицо. Щеки его были бледными, черты лица выразительными и острыми, словно резкие мазки каллиграфической кисти. Раздвинув ему веки, торговец увидел двойной зрачок, источающий кровавый-красное свечение подобно рубину. Молодой человек был без сознания, лежа в луже собственной крови. — Хороший товар, можно выручить большие деньги, — взгляд торговца впился в лицо мужчины, будто жалящее насекомое. Охранник рядом заикаясь спросил: — В-вы в самое деле решили забрать его? Но... но... что если он и вправду беглый преступник? Если об этом узнает Стража на перевале Байцао, что тогда? — Чего бояться? У меня есть золотая печать императора Чанъи. Они не посмеют обыскивать повозку! — торговец поднялся и усмехнулся, поглаживая усики. — Страж Юйцзи вскоре лично прибудет на Пэнлай. У него… особые вкусы, он предпочитает ладно сложенных красавцев со светлой кожей. Сейчас в павильоне «Цзуйчунь» ломают голову, как устроить для него пир (прим.пер.: Цзуйчунь (醉春) – пьяная весна, пьяная любовь/похоть. Бордель, короче :)). У этого человека его рабское клеймо, значит, вещь должна вернуться к хозяину, как раз можно порадовать господина. К тому же, если мы отправим этого преступника к достигшему вершины боевого мастерства господину Юйцзи, стоит ли беспокоиться, что он сбежит? Снежинки мягко оседали, словно бабочки, на лицо находившегося без сознания молодого человека, смягчая его черты. Торговец взял протянутый слугой ароматный шелковый платок, вытер руки и отвернулся, отдав распоряжение: — Продайте его в павильон «Цзуйчунь», там как раз не хватает шлюх.