Червоточина (Довольно сексуально!) // Wormhole (Kinda sexy!)

Перевод
G
Завершён
13
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
3 страницы, 734 слова, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
13 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник

Настройки
Примечания:
Скотт Кларк - учитель. Просто учитель физики. Конечно, он знает о червоточинах, черных дырах и множестве других дыр, как менее физических, так и более... Научных. В любом случае, мистер Кларк был знаком с идеей других миров. Он даже фантазировал об этом. Просто мысли о другом мире, альтернативной вселенной, месте, где все по-другому. Однако он никогда не думал, что когда-нибудь станет свидетелем этого. Он не знает, что, черт возьми, происходит. Вычеркни это, неважно, да, он знает. Он точно знает, что происходит, ему просто нужно несколько тысяч мгновений, чтобы осознать тот факт, что это действительно реально. Он знал, что это может быть, что, возможно, всё действительно так, учитывая все, что происходило последние несколько лет и особенно последние несколько месяцев. Что ему незнакомо больше всего? Эти странные чувства, которые вызывает Мюррей Бауман. Мюррей Бауман - мастер своего дела. Отличный парень с отличными теориями, как сказала бы Кларк, но он все еще очень странный. Это не его предполагаемая работа, если не считать поставок время от времени, но ему за это не платят. Верно? Кларк не знает. Он даже не следил за Мюрреем. Всё, что он знает, это то, что парень стал большим психом, когда все это снова набирало обороты. Скотт тихо вздыхает, прислоняясь к грузовику, на который в данный момент орет Мюррей. Он действительно надеется, что конец света не наступит до того, как он закончит читать "Сильмариллион". – О чем ты вздыхаешь, придурок? –Мюррей говорит, стоя перед ним, с раздражающей ухмылкой. Скотт старается снова не вздыхать. – Я просто... Надеюсь, конец света не наступит. По крайней мере, не прямо сейчас. Я всего лишь на триста шестьдесят девятой странице "Сильмариллиона " – Это интересно и все такое, но меня больше интересует этот номер. Повтори его для меня? – Триста шестьдесят девять? Скотт понимает, что облажался, когда эта чертовски сексуальная ухмылка медленно превращается в улыбку. Нейтральное выражение лица Скотта сменяется недоверием. – Шестьдесят девять, да? – Ты это несерьезно, Мюррей! Наступает конец света, и единственное, о чем ты думаешь, - это секс? Ты невероятен. Скотт отталкивается от грузовика и в полном раздражении вытирает лицо руками. Мюррей смеется у него за спиной. – Секс всегда на уме, когда я рядом с тобой, Фингон. Что... Что?! – Что? – спрашивает Скотт, но когда он оборачивается, Мюррей готов сесть на водительское сиденье и снова протестировать машину, выглядывая из лобового стекла. – Погода не такая дерьмовая, как обычно, не так ли? – Спрашивает Мюррей. Скотт в шоке. Мюррей серьезно говорит о погоде после того, как сбросил эту бомбу? Это какое-то безумие. Как Скотт вообще должен относиться к этому комментарию? Это просто Мюррей - это Мюррей? Разве у Скотта нет жены? Напомни, как ее звали? Это вообще имеет значение? Она никогда не была большой поклонницей физики. Или теорий. Или поп-культуры, или "Подземелий и драконов", или вообще чего угодно. Она вовсе не была девушкой из теории! По крайней мере, у Мюррея есть пробковая доска с красной пряжей и диковинными узорами. Зачем он вообще сравнивает– – Скотт! – Кричит Мюррей. Скотт смотрит на него, слегка вздрагивая. – Что!? – Я позвал тебя по имени три раза. Мюррей с глухим стуком выходит из машины на траву. Скотт внезапно чувствует запах бензина. – Ты позвал меня по имени или ты назвал меня Фингоном? – Сухо спрашивает Скотт. Мюррей усмехается. – А есть разница? Скотт не думает, что он когда-либо так сильно закатывал глаза. В своей жизни. За исключением, может быть, друга-идиота Дастина Хендерсона Майка Уилера, который сдал его экзамен только потому, что был лучшим другом первого. По крайней мере, одним из них. – Твоя машина пахнет бензином. – Скотт указывает, как будто это не очевидно. – Спасибо. – Чт- – Девочки! Вы уже закончили устраивать чаепитие? Грузовик готов к отправке! – Внезапно кричит Мюррей, полностью прерывая их. "Очень грубо", - думает Скотт. Мюррей на самом деле очень похож на студента, который не поднимает руку, из-за того, что он всегда перебивает и никогда не ждет, пока люди закончат говорить. Эта новая – или наполовину новая – группа людей уже набивается в машину. Скотт собирается последовать за ними в трейлер, когда перед ним встает Мюррей. – Ты куда, Фингон? Ты моя принцесса-пассажир. Мюррей щелкает языком, прежде чем похлопать Скотта по плечу и пройти мимо. Скотт на мгновение замирает, прежде чем обходит пассажирское сиденье в чем-то вроде оцепенения. Неужели он всерьез пассажирская принцесса Мюррея? Мюррей поворачивается на своем сиденье, чтобы посмотреть на него. – Пристегнись, принцесса.
Примечания:
13 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник
Отзывы (2)