Что мы делаем ради любви.

Перевод
PG-13
Завершён
53
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
3 страницы, 859 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
53 Нравится 1 Отзывы 13 В сборник

Часть 1.

Настройки
Примечания:

***

– Тяжелая ночь, Гарри? — раздался голос рядом, внезапно вырвав Гарри из сна. Очки сползли с лица, на щеке остался отпечаток от бумаг на столе, когда он, прищурив глаза, уставился на размытое изображение рыжеволосого парня. Рон усмехнулся его растрёпанному виду и кивнул на пустую кофейную кружку. – Хочешь еще? Уверен, тебе это нужно, я иду за шестой чашкой сам. Его коллега детектив с кривой ухмылкой поднимает свою кружку, а Гарри лишь хмыкает и кивает, возвращаясь к своим бумагам. Он бы почувствовал себя виноватым за свое поведение по отношению к доброжелательному коллеге, но всю ночь он потратил на поиски подарка на день рождения для мужа. Он очень много работал над этим подарком и с нетерпением ждал, когда сможет подарить его Тому сегодня вечером, но сейчас ему просто очень хотелось, черт возьми, поспать. Рон вернулся со своим кофе, Гарри взял его и пробормотал слова благодарности. – Ты слышал про возможное дело о пропавшем без вести сегодня? Гарри оживился. – Пропавший без вести? Нет, кто это? Рон, откинувшись на спинку стола Гарри, промычал: – Ну, это не подтверждено, и, строго говоря, мы не должны обсуждать, но, похоже, один влиятельный политик не явился на важное собрание. Никто не знает, где он. Гарри усмехнулся. – Политик? Бьюсь об заклад, он либо в разгаре романа, либо замешан в каком-то тёмном деле, как это обычно у этих скользких типов. Рон громко рассмеялся: – Никакой любви к политикам, да, Гарри? Разве ты не женат на одном из них? Это риторический вопрос, Рон хорошо знает Тома, и Гарри просто ухмыляется в ответ. – Ага, он самый скользкий из них всех. Не знаю, что в нём нахожу. Они от души смеются над Томом, повторяя этот разговор не в первый раз. Гарри никогда не упускал случая подшутить над Томом за то, что тот политик, что Гарри находит его харизматичные и манипулятивные манеры абсолютно завораживающими и соблазнительными. Проходят часы, Гарри наконец решает сосредоточиться на работе, чтобы успеть на ужин с Томом, и больше ничего не слышит о пропавшем политике. Конечно, положенные двадцать четыре часа еще не прошли, так что ничего уже сделать нельзя. Как только Гарри заканчивает писать отчёт о последнем покушении на убийство (где муж пытался убить свою жену трактором, не принимая во внимание тот факт, что трактор ехал со скоростью около двадцати миль в час, а его жена была звездой лёгкой атлетики в старшей школе), он тут же выезжает из участка и направляется к мужу. У них есть любимое место прямо в лесу недалеко от их дома, где, как он знал, его встретит Том. Он подъехал к опушке тёмного леса и направился к пещере, которую Том высокомерно любит называть их Тайной Комнатой. Гарри любит называть его самовлюблённым козлом за такое претенциозное название, но втайне оно ему даже нравится. Он зажигает факелы на стенах пещеры по мере продвижения, наслаждаясь создаваемой ими уютной атмосферой. Сделав несколько поворотов вглубь туннеля, он останавливается перед цепями, которые установил Том. – Скоро, не волнуйся, — шепчет он бесформенной фигуре, сгорбившейся на земле. В ответ слышен лишь стон, и он ухмыляется. Он не может дождаться, когда Том увидит его подарок.

***

Когда Том наконец прибывает, Гарри накрывает стол, который они поставили в одной из других частей пещеры. Гарри намеренно игнорирует шаги, приближающиеся сзади, зная, что это Том, и чувствует, как муж обнимает его сзади. – Пришёл раньше, любимый? — шепчет Том, нежно целуя его в шею. Гарри улыбается, прижимаясь к нему: – Ну, мне же нужно было подготовить твой подарок, разве нет? Итак, чего ты хочешь: сначала ужин или подарок? Гарри оборачивается и видит, как его муж делает вид, что задумался. Они оба знают, чего Том хочет в первую очередь, и Гарри тоже этому рад. – Конечно, сначала подарок. Я весь день провел с самыми противными людьми, я заслуживаю свой подарок первым. – Он ухмыляется Гарри: – Кстати, о тех противных людях, я слышал сегодня слухи об одной жабе… Ты же ничего об этом не знаешь, правда? Его тёмно-карие глаза впиваются в зелёные глаза Гарри, а тот лишь приподнимается, чтобы запустить пальцы в прекрасные кудри Тома и поцеловать его. – Посмотрим, что из этого выйдет, правда? Он ликует, ведя Тома к своему подарку, хотя уверен, что Том уже знает, что это. Гарри просто обожает дарить Тому подарки. Они останавливаются перед прикованной женщиной, и глаза Тома вспыхивают садистской радостью, едва он видит её и её запачканный розовый костюм. – Ты говорил, что это слишком рискованно, любимый, но вот она. Наконец-то в моей власти. Гарри сияет от радости, видя восторг мужа. Долорес Амбридж слишком долго доставляла ему проблемы. – Это риск, она тебе противостоит, и как только её пропажу официально заявят, на тебя обратят внимание, но я принял меры, дорогой. Ты заслуживаешь самого лучшего. Том поворачивается и страстно целует Гарри. – Ты и есть самое лучшее, любимый. – Том держит лицо Гарри в ладонях, приподнимая его, чтобы пристально заглянуть в глаза. – Это идеально. Ты идеален. Гарри самодовольно смотрит на него снизу вверх, сердце вот-вот выпрыгнет от любви. – Какая честь, что ты считаешь кого-то, кроме себя, идеальным, — шутит он, и в его глазах столько обожания, что Том не может принять это ни за что, кроме признания в любви. Лорд Волан-де-морт, печально известный серийный убийца города Хогсмида, бросает на своего возлюбленного мрачный многообещающий взгляд и еще раз целует его в губы, прежде чем снова повернуться к своей жертве. – А теперь, — тихо говорит он, — давай выясним, какие крики издает жаба, хорошо?

***

Примечания:
53 Нравится 1 Отзывы 13 В сборник
Отзывы (1)