Побег от судьбы

G
В процессе
36
автор
Размер:
планируется Макси, написана 91 страница, 28 586 слов, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
36 Нравится 18 Отзывы 18 В сборник

Часть 14

Настройки
К полудню в Норе уже знали: кто-то приедет. Не по слухам — по письму. Толстый конверт с печатью Министерства и ровными строками, в которых каждое слово звучало как “мы имеем право”. «Внеплановая проверка в рамках контроля обращения маггловских артефактов. Объект: собственность А. Уизли. Повод: подозрение на хранение маггловских устройств вне служебного протокола.» Артур прочитал это дважды и побледнел. — Но… это же… — он поднял взгляд на Молли. — Они не могут просто так. Нужны основания. — Они их написали, — сухо сказала Молли. — У них бумага. Значит, основания есть. Сириус стоял у окна. Пальцы на палочке были спокойными — слишком спокойными. Так бывает, когда внутри уже идёт расчёт. Артур сглотнул. — Они будут проверять дом. Официально. При детях. Молли выпрямилась, как перед боем. — Тогда дети будут наверху, — сказала она. — И никто из них не будет отвечать ни на какие вопросы. Поняли? — Мам, но… — Поняли? Даже близнецы кивнули без улыбки. Гарри стоял у лестницы. Он не понимал всех деталей, но понимал главное: снова взрослые с бумагами, снова “проверки”, снова мир пытается зайти туда, где у него не должно быть входа. Сириус подошёл к нему и негромко сказал: — Бусину помнишь? Гарри кивнул и сжал запястье. — Если что-то будет не так — трогаешь. Понял? — Понял, — ответил Гарри, и голос был слишком ровный. Сириус на секунду задержал взгляд на его лице — как будто хотел извиниться за сам факт, что ребёнку вообще нужно понимать такие вещи. Они приехали в два часа дня. Трое. Первой вышла женщина в строгой мантии — аккуратная, как шов на документе. На груди — значок Отдела по неправомерному использованию магии, на рукавах — печати комитета. — Мафалда Хопкирк, — представилась она. — У нас ордер на проверку. Второй был мужчина постарше — с лицом человека, который умеет быть невидимым внутри системы. Он держал папку, как щит. — Перкинс, — коротко сказал он. — Комитет по контролю маггловских артефактов. Третий… был слишком “обычным”. Не аврор. Не чиновник. Ровная мантия без отличий. Слишком спокойные глаза, которые отмечали углы дома так, как отмечают не уют, а подходы. — Консультант по технической экспертизе, — произнёс он без улыбки. — Мистер Кроули. Сириус, стоявший в дверях, понял сразу: вот он — настоящий нож внутри перчатки. Артур попытался улыбнуться. — Добро пожаловать… Я, конечно, удивлён, но… — Не стоит, — отрезала Хопкирк вежливо, но жёстко. — Это стандартная процедура при наличии сигнала из каминной сети и нескольких жалоб. Молли шагнула вперёд. — Жалоб? — переспросила она ледяным тоном. — Кто жаловался? Хопкирк улыбнулась так, как улыбаются формулировки. — Источник конфиденциален, миссис Уизли. Сириус не двинулся, но воздух вокруг него стал плотнее. — Ордер, — сказал он. Перкинс протянул бумагу. Сириус не взял — он просто посмотрел, и взгляд был таким, что даже Перкинс на секунду отвёл глаза. — Проверка имущества Артура Уизли, — прочитал Сириус. — Не допрос детей. Не осмотр чердака “на всякий случай”. Не доступ к личным комнатам. Хопкирк чуть приподняла бровь. — Вы кто, простите? — Гость дома, — ответил Сириус. — И человек, который читает мелкий шрифт. Молли встала рядом с ним. Их позиции совпали без договорённостей: стена и сталь. — Проходите, — сказала Молли. — Кухня, сарай, мастерская Артура. Остальное — нет. Кроули шагнул на порог — и на мгновение задержался, будто “прислушался” к дому. Сириус заметил это. И заметил, как пальцы Кроули едва, почти незаметно, коснулись внутренней стороны рукава — там, где обычно прячут маленький артефакт. Не палочка. Датчик. Проверка, которая ищет не то Они начали с мастерской Артура. Перкинс перечислял пункты проверки, Хопкирк делала пометки, а Кроули молчал и ходил так, будто интересовался не предметами, а следами вокруг них. Старый радиоприёмник, маггловская розетка, странная шестерёнка — всё это было “поводом”, но не “целью”. Кроули остановился у полки, где лежали обугленные остатки какой-то самодельной штуки Артура. — Это что? — спросил он ровным голосом. Артур запнулся. — Э-это… эксперимент. Я… хотел понять, как магглы… — В доме хранятся не зарегистрированные артефакты, — сухо отметила Хопкирк. — Они не опасны, — быстро сказал Артур. — Я работаю с этим профессионально. — Профессионально — значит в кабинете, — отрезала она. Сириус сделал шаг ближе. — Если вы хотите лишить Артура работы — делайте это прямо. Не притворяйтесь, что пришли ради безопасности детей. Хопкирк посмотрела на него холодно. — Вы слишком эмоциональны для человека, который “просто гость”. Сириус не улыбнулся. — А вы слишком спокойны для людей, которые ищут “опасные устройства”, — сказал он. — Обычно такие проверки сопровождают авроры. Если действительно считают, что здесь угроза. Перкинс кашлянул. — Мы не ожидаем сопротивления, мистер… — Блэк, — сказал Сириус. — Просто Блэк. Это имя повисло в воздухе, и даже Хопкирк на секунду моргнула иначе: фамилия работала как ключ и как нож одновременно. Кроули, напротив, едва заметно оживился. Сириус это почувствовал. Он здесь не ради Артура. Он здесь ради того, что связано со мной и с теми ночами. Кроули двинулся к двери в коридор — туда, где лестница наверх. Молли перекрыла путь одним шагом. — Туда нельзя, — сказала она. Кроули остановился и посмотрел на неё так, будто оценивает препятствие. — Мы должны убедиться, что в жилых комнатах не хранятся маггловские устройства, — произнёс он спокойно. Молли улыбнулась — без тепла. — Вы должны делать то, что написано в ордере, — сказала она. — А там не написано “детские спальни”. Хопкирк вмешалась: — Миссис Уизли, сотрудничество пойдёт вам на пользу. — Мисс Хопкирк, — ответила Молли тем же тоном, — я сотрудничала, когда мой дом был штабом войны. Я сотрудничала, когда хоронила друзей. Но я не буду сотрудничать, если вы пытаетесь войти к моим детям под предлогом розветок. Перкинс побледнел и перелистнул бумаги — явно надеясь найти пункт “про лестницу”. Его там не было. Кроули слегка улыбнулся. Почти незаметно. И в этом была угроза: не получилось напрямую — попробуем иначе. Попытка, которую заметили В кухне Хопкирк попросила доступ к камину. — Для сверки регистрационных связей, — объяснила она. — Стандартная процедура. После любого “сигнала”. Артур вздрогнул. — Это… обязательно? — Если вы хотите закрыть вопрос быстро — да, — сказала Хопкирк. Сириус сразу понял: вот где ловушка. Кроули встал чуть сбоку от камина, как будто ему всё равно. Но его пальцы уже были готовы. Он хочет поставить метку на очаг. Метку, которая будет “слушать”, кто подходит, и отдавать резонанс наружу. Молли сказала ровно: — Проверяйте. Но палочки — на виду. И любые артефакты — показывайте. Хопкирк раздражённо вздохнула, но подняла палочку и начала формальный тест: произнесла пару служебных чар, заставила пепел вспыхнуть, проверила “чистоту канала”. Кроули сделал шаг ближе — и в этот миг Сириус увидел у него в ладони маленькую серебристую пластинку, тоньше монеты. Резонансный шип. Слушатель. Сириус не дернулся. Он сделал вещь умнее. — Кикимор бы тебя уже укусил, — тихо сказал он, будто самому себе. Кроули повернул голову на долю секунды — инстинктивно, от неожиданности, потому что имя домового в Норе звучало абсурдом. И этого хватило. Сириус шевельнул палочкой почти невидимо — не атакой, а сдвигом. Простым бытовым заклятием, которое в детских книжках называют “поправить предмет”. Пластинка в пальцах Кроули скользнула и упала — ровно в чашку с водой на столе. Раздался тихий плюх. И вместе с ним — едва уловимый писк, как у существа, которое не любит мокнуть. Кроули мгновенно потянулся, но Молли была быстрее. Она накрыла чашку ладонью. — Что это? — спросила она тихо. Хопкирк резко обернулась. Перкинс застыл. Кроули улыбнулся — теперь уже открыто, потому что маска “обычного” человека треснула. — Забавно, — сказал он. — У вас быстрые руки, миссис Уизли. Молли подняла палочку. — Вопрос, — повторила она. — Что. Это. Хопкирк попыталась вернуть контроль: — Любые найденные предметы подлежат изъятию… — Найденные вами — да, — сказал Сириус холодно. — Подброшенные вами — это уже другое. Кроули медленно поднял ладони. — Я не понимаю, о чём вы. Сириус посмотрел на Хопкирк. — Мисс Хопкирк, либо вы сейчас признаёте, что ваш “консультант” пытается незаконно установить прослушку на каминный канал частного дома, либо я прямо сейчас вызываю авроров. И поверьте, у меня найдутся свидетели. Много. Рыжих. Из гостиной как по заказу донеслось: — Мам! Мы ничего не делали! — Пока, — добавил второй голос. Хопкирк побледнела. Она была бюрократом, но не идиоткой: скандал с незаконной прослушкой в доме Уизли мог похоронить её карьеру. Перкинс нервно сглотнул. — Кроули… — начал он. — Что вы делаете? Кроули улыбнулся ещё шире. — Делаю свою работу, — ответил он мягко. И в этот момент стало ясно: он не боится ни печатей, ни протоколов. Он боится лишь одного — упустить цель. Сириус почувствовал, как наверху что-то шевельнулось. Не шаги. Не половицы. Бусина на запястье Гарри где-то там, на втором этаже, вдруг “отозвалась” теплом — как сигнал. Гарри почувствовал. Значит, он рядом. Значит, опасность реальна. — Молли, — сказал Сириус тихо, не отрывая взгляда от Кроули. — Дети. Молли кивнула едва заметно. И в этом кивке было: я уже заперла дом так, как умеют только матери и магия. Кроули сделал шаг назад — к двери. — Я думаю, проверка завершена, — сказал он с улыбкой. — И я думаю… вы ещё пожалеете, что мешали. Сириус поднял палочку. — Попробуйте уйти не так, как пришли, — произнёс он. — И я перестану быть “гостем”. Хопкирк резко вмешалась, испугавшись, что всё выйдет из‑под контроля: — Мы уходим, — сказала она Перкинсу. Потом — Сириусу и Молли: — Мы оформим акт. В рамках… процедуры. — Оформляйте, — сказала Молли ледяным голосом. — И впишите туда, что ваш “консультант” пытался установить неучтённый артефакт в моём доме. Хопкирк побледнела ещё сильнее. Кроули посмотрел на Сириуса внимательно — уже без улыбки. Они ушли. Но когда калитка захлопнулась, Сириус не опустил палочку. Он стоял неподвижно, слушая тишину снаружи — ту самую тишину, после которой приходит второй удар. Артур сел, будто ноги отказали. — Это… это было не про мои штуки, — прошептал он. — Нет, — сказала Молли. — Это было про нас. Сириус повернулся к лестнице. — Гарри! — позвал он. Гарри сбежал вниз вместе с Роном — бледный, но собранный, и на запястье у него бусина была сжата так, что побелели пальцы. — Я… трогал, — сказал он быстро. — Как ты сказал. Сириус опустился перед ним и обнял — коротко, крепко. Не так, чтобы задушить, а так, чтобы передать: сработало. — Молодец, — сказал он. Молли подошла к столу, подняла чашку и осторожно вылила воду в раковину. На дне осталась серебристая пластинка. Теперь она выглядела мёртвой — но Молли не верила “мёртвым” вещам. — Артур, — сказала она тихо. — Мы идём к Альбусу. Прямо сейчас. И рассказываем всё. Сириус поднял взгляд. — Да, — сказал он. — Потому что это уже не проверка. Это война через закон. И где-то далеко, в комнате без адреса, Дамблдор в этот момент закончил накладывать последний слой защитной магии на рану Римуса — и феникс тихо встрепенулся, будто почувствовал: сеть затягивается.
36 Нравится 18 Отзывы 18 В сборник
Отзывы (3)