Когда нет войны, всё кажется обычным, но когда она начинается, понимаешь, что нужно ценить каждое мгновение, проведённое с любимыми людьми.
— Кири, приёмная дочь Джейка Салли и Нейтири.
Неделю назад… На этот раз дети были хорошо спрятаны от любопытных глаз и ушей. Все были здесь, кроме «Паука». — Кири, нам обязательно нужно плыть на далекий остров? — спросил ее сводный брат. — Да, это важно, — ответила она, выходя на пляж. — А что? — спросил он, идя позади нее. — День рождения «Паука»! — решительно сказала она всем. — День рождения? — спросил Лоак. — Да, его день рождения скоро, — сказала она, не понимая, как кто-то мог забыть. — Ему исполняется 17 через 2 дня! — Извини, я просто забыл, сколько раз он не праздновал свой день рождения, что сбился со счета, — усмехнулся он. — Очень смешно, Ло’ак. — Он такой старый, — начала Рея, сжимая подбородок, и ее лицо исказилось в задумчивой гримасе. — Что значит, он старый? — Кири не поняла этого юмора, так же как человек не может появиться здесь без космического корабля. — Ну, я думала, он всё ещё пьёт материнское молоко, — Рейя посмотрела на Кири, не скрывая сарказма. — Либо он немного моложе, либо старше Туктирея. — Лоак, будь другом и заткни ей и себе рты, если вы оба отказываетесь мне помочь, — настойчиво сказала Кири, отворачиваясь от них. Ло’ак понял, что переборщил с сарказмом. — Кири, остановись! — взмолился он. — Что? — её голос прозвучал как выстрел. — Извини, я не хотел тебя обидеть, — сказал он ей. — Не могу поверить, — пренебрежительно ответила она, пытаясь передразнить его. — Кири, прекрати, — ему это не показалось смешным. — Признаю… — …что шутка была глупой?! — воскликнула она. — Да… — он боялся, что она его ударит. — Вот именно! — клон Грейс Огустин ударил Ло’ака в левое плечо. — Хорошо, признаю, — он подавил желание закричать. — виноват. — Молодец, — похвалила Кири. — Как и мы, — шутливо сказал Аонунг, наблюдая за этим. — Эй, над чем ты смеешься? — сердито подошла к нему девушка. — Ни над чем, — ответил он, испугавшись её. — Ты лжешь! Тебе нравится, когда… — она резко замолчала. — Эй?! Рея решила её успокоить и схватила за хвост. Кири было неловко, но она ничего не могла сделать. — Отпусти, — тихо и мягко сказала она. — Пожалуйста. — Хорошо, я отпущу, — сказала она и отпустила хвост. — Теперь перейдём к делу. — Отлично, — тут же согласился Ло’ак. — Кири, а у тебя есть какие-нибудь идеи? Этот вопрос был задан не просто ей. Он был задан ей потому, что именно она решила организовать это торжество для «Паука». — Да, у меня есть идея, — сказала приёмная дочь Джейка, Салли, но теперь она стала довольно любезной. — Пошли. — Что? — Аонунг не понял её. — Подожди, Кири, ты привела нас сюда, чтобы мы углубились в лес? — Ло’ак не поверил ей, посчитав это чепухой. — Узнаешь позже, — Кири отказалась отвечать прямо. Кири пошла вперёд, и все последовали за ней, как их лидеры, в бой. Пройдя немного, она убрала листья с земли возле дерева и открыла всем яму. — Что это? — спросила Рея, чьи глаза увеличились до размеров луны. — Это подарок для «Паука», — ответила она. Здесь было много оружия, используемого кланом Меткайина против своих врагов, против людей, работающих на Корпорацию по развитию природных ресурсов. — Да, это подарки для него, — восхищенно сказала она. — Я сделала их сама. — И всё по правилам, — сказал Аонунг, с восхищением рассматривая всё оружие. — Очень подходящие подарки, — сказала Кири. — Да, я сделала их по правилам, — уверенно сказала она. — Точно так, как ты меня научил. Аонунгу эти слова показались странными, поскольку он обычно слышал подобные слова от детей, когда они разговаривали со своими родителями. С одной стороны, он гордился тем, что правильно её научил, но не ожидал услышать такие слова сейчас. — Спасибо тебе за то, что ты такая талантливая ученица, — сказал он минуту спустя, услышав слова Кири. — Ну, вот подарок от «Паука», — сказал Лоак, указывая на него. — Зачем ты спрашивала, что ему подарить, если у тебя уже был подарок? — У вас что совсем нет воображения? — спросила она их всех. Все трое обдумывали её слова, каждый думал, но не знал, что сказать. — Что ж, — подумал Ло’ак. — Я бы, конечно, хотел подготовиться заранее, но твой план кажется мне наиболее логичным. — Всё это звучит неплохо, но мне нужно, чтобы ты придумала, как заманить сюда «Паука», — настаивала Кири. — Ах, — Ло’ак понял, что она имела в виду. — Ты хочешь, чтобы мы привели его сюда? — И желательно так, чтобы никто не узнал про это, — настаивала Кири. — Мы об этом позаботимся, — сказала Рея, указывая на себя и на него. — Вообще-то, я хотел провести с тобой времени, — сказал Ло’ак. — Ло’ак, я не знаю, как обращаться со «Пауком», — сказала она. — Он хороший парень, но я не знаю его так хорошо, как ты. — Что ж, это хорошая возможность познакомиться с ним поближе, — ободряюще сказал Ло’ак. — Он хороший парень, и «Пауку» ты понравишься. — В этом я не сомневаюсь, — сказала она. — Но будь внимателен к его глазам. Он немного подумал над её словами. — Ну, может быть, ты права, — сказал он. «Вот так девушки и должны посылать парней на хрен», — сказала Кири себе. — Конечно, я права, дорогой, — сказала она. — Хорошо, я согласен, — ответил он, не желая упускать время, которое мог бы провести с Циреей. — Эй, Ло’ак, не смей предавать свою крепкую мужскую дружбу! — поддразнила его девушка. — Так как же мы его сюда заманим? — спросил Аонунг. — Ло’ак, Ло’ак, где ты? — раздался голос отца по рации. — Я здесь, отец! — сказал Ло’ак, хватая рацию, которую наконец-то научился всегда носить с собой. — Где ты? — раздался голос отца, более сердитый. — Я иду на один из островов, — сказал он. — Эй, что ты делаешь?! — рявкнула Кири. Ло’ак выключил рацию. — Извини, ты же знаешь, что ему нельзя лгать, особенно когда разговариваешь с ним по рации! Он снова включил рацию. — Что случилось, папа? — спросил он. — Высаживайтесь на берег и готовьтесь получить по заднице, вы, маленькие ублюдки, — сказал их отец. — Всё кончено! — Что? — Ло’ак не мог поверить своим ушам. — Они нас нашли? — Кири не понимал, что происходит. — Но как? — Остров достаточно далеко от деревни, чтобы они так быстро нас нашли? — Аонунг почувствовал себя ещё более уязвимым, чем раньше. — Туктирей? — понял Кири. — Думаешь, это она сделала? — спросила Рея. Дочь Ронала и Тоновари всегда видела в Туктирей только положительные качества и не видела в ней ничего плохого. — Ну да, она всё это сделала! — уверенно сказал Кири. — Ух ты, этот малыш получит по заслугам… — Вы идёте? — снова раздался голос Джейка Салли по радио. — О, — Ло’ак только что вспомнил разговор с отцом. — Да, мы идём! Лоак выключил радио. — Пойдёмте. Все взялись за руки и направились к родителям. Они боялись их встретить, но шли вместе. Когда они пришли, все увидели друг друга. Мать подбежала к детям и произнесла стандартные материнские фразы: «Дети, почему вы ушли?» и так далее. — Мама, прости нас, — сказали все дети. — Надеюсь, у вас есть объяснение вашему глупому поведению? — спросил Тоновари своих детей и детей Джейка Салли. — Ну, вообще-то, — сказала Кири, чувствуя себя главной шлюхой. — Это моя вина. — — И как вы это объясните? — Нейтири спросила её. — Я хотела устроить вечеринку для Паука, — сказала Кира. — Вечеринка? — Джейк подумал, что это шутка. — Да, — призналась она, извиняясь. — Я решила устроить ему первую вечеринку в честь дня рождения. — День рождения? — мистер Салли подумал, что это шутка. — Да, — сказала Кира, опасаясь, что отец — враг. — Но позволь мне сказать за тебя, — настаивала она. — Давай, расскажи. Мне интересно. — Мы все знаем, что можем умереть в любой момент, но — Кири сделала паузу, чтобы перевести дыхание. — мы не должны делать вид, что ничего не происходит, особенно когда это поднимает настроение и веру в лучшее. Это хороший аргумент, папа? — Да, убедила, — сказал Джейк Салли, понимая, что ему не удастся переубедить свою дочь. — Что? — Она ему не поверила. — Да, ты меня убедила, — сказал Джейк своей дочери. — Серьёзно? — вождь Тоновари воспринял это как шутку. — Они убежали, а ты… — Почему вы убежали? — спросил Джейк. — Мы думали, вы не согласитесь, — сказала она. — Тоновари, можем поговорить? — спросил Джейк. — Хорошо, — Тоновари отнёсся к этому скептически. Тонавари, Джейк и Нейтири вошли в лес и сделали несколько шагов вперёд. Нейтири и Тоновари были настроены против этого разговора, в отличие от Джейка. — Так что же ты пытаешься сказать? — спросил Тоновари. — Я думаю, детям нужно позволять веселиться, — сказал он. — Что? — Нейтири был крайне негативен. — Джейк, идёт война, а твои дети думают только о развлечениях, — укоризненно сказал Тоновари. — Знаю… — Это позор! — воскликнул он. Повисла неловкая тишина. — Тоновари, скажи мне, что такое трагедия? — спросил его Джейк Салли. — То, что разрушает всё, что ты ценишь, — механически ответил он. — Правильный ответ, — согласился Джейк. — Вопрос в том, является ли смерть моего сына трагедией? Тоновари не ответил. — Смерть твоей жены — что это? Не трагедия? Он снова не ответил. — Смерть сестры Нейтири, её отца — что это? Трагедия? Да, это трагедия, и всё. Зачем нам нужны праздники, чтобы все, кого мы любим, могли думать о чём-то другом, кроме мрачных вещей в этом мире? Снова тишина. — Думайте что хотите, но лично я поддерживаю их желание отпраздновать день рождения «Паука»! Они обдумали его слова. Они прозвучали интересно и твердо. — Когда вы решили, что вы не начальник для своих детей, а прежде всего отец? — спросила Нейтири. — Что? — Я говорю, что согласна с вами, — сказала она. — Спасибо, Нейтири, — сказал он и посмотрел на Тоновари, который оставался крайне строгим. — А вы? — Согласен, но позвольте мне отпраздновать дома, — спокойно сказал он. — Так безопаснее. — Конечно, — согласился Джейк. — Пойдемте, мы должны им сказать, — сказала она. — Да, сейчас. Все направились к детям, которые больше походили на радостных и милых малышей, чем на заключенных в лагере. Родители сохраняли внешнее спокойствие, не желая, чтобы дети преждевременно радовались. — Кири, Лоак, — обратилась к ним Нейтири. — Цирея, Аонунг, — обратился к ним отец. — Мы приняли решение, — прямо сказал Джейк Салли. Все напряглись, ожидая худшего. И никто из них даже не мог представить себе облегчение, которое они испытали, услышав это. — Мы отпразднуем день рождения «Паука» дома и никуда больше не поплывем, — сказал Джейк, словно судья. — Что? — почти все воскликнули одновременно. — Вы серьезно? — спросила Кири. — Да, я серьезно, — ответила Нейтири. — Подожди, это наказание или нет, что вы запретили нам праздновать день рождения «Паука» в одиночестве? — Лоак не совсем понял. — О наказании поговорим позже, — сказал Джейк Салли, своему младшему сыну. — И у меня ещё вопрос: ты действительно думал, что будешь праздновать без нас? — Прости нас за то, что мама сказала ему «Я тебя вижу», вместо «ты любимая игрушка моих детей, так что живи пока живётся», — сказала Кири. — Я бы так не сказала, — твёрдо и сердито ответила Нейтири, а потом смягчилась. — Я бы сказала что-нибудь похуже. — Никто в этом не сомневается, — шутливо сказал Джейк, качая головой. — Кстати, кто нас предал? — спросил Лоак. — Это тот, кто заставил тебя уйти без разрешения, — сказал Джейк. — «Паук»?! — воскликнули все в унисон. — Как он мог так поступить? — Кири была ужасно разочарована в нём. — И это твой лучший друг? — возмущённо спросил Аонунг. — Какое разочарование! — Дети, — обратилась к ним Нейтири. — Не судите его слишком строго. Он не хотел этого. — Как он мог не хотеть нас предать? — Кири была ужасно возмущена. — Ну, честно говоря, это моя вина… — начал признавать Джейк.***
Майлз Сокорро и Туктирей играли с Прил. Майлз лежал на полу, двигая руками, а Прил следовала за ним, в то время как Туктирей бегал вокруг, зовя её по имени, и она следовала за ним. — Хм, посмотрите, кто решил стать няней! — воскликнула Нейтири, вбегая в палатку вместе с Тоновари и Джейком Салли. — На самом деле, у меня неплохо получается, — сказал он, играя с ней. — Где её настоящие няни? — спросил Тоновари. — Не знаю, — сказал «Паук», — не поднимая на него глаз. Впервые он так увлёкся чем-то, что проигнорировал тех, кого всегда уважал. — ей и со мной хорошо.Пандора учит нас, что самые ценные вещи можно использовать против себя, и против себя самого, если любишь что-то или кого-то.
— Джейк Салли.
— «Паук», они что-нибудь сказали? — спросил Джейк Салли, словно что-то замышляя. — Нет, — ответил он, приподнимаясь, чувствуя, что что-то не так. — Что? — Просто мой сын… — Джейк Салли едва сдерживал смех. — Он передал мне по рации, что им нужна помощь, но больше ничего не сказал. — Папа… — Голос Така задрожал. — Кто-то явно саботировал его рассудок, — сказал он. — Он улетел на далёкий остров! — воскликнул «Паук», испуганно. — Он улетел туда. — Ну, когда твоя песня закончится, все запомнят тебя как очень честного человека, — сказал Джейк, довольный результатом. — Что? — «Паук» был ошеломлён.***
— Папа, ты серьёзно? — Кири была вне себя от негодования. — Да, серьезно, — сказал он. — Прости, Кири. — Больше так не делай, — сказала она, как будто обращалась не к отцу, а к ребенку. — Иначе получишь по заднице. — На заднице? Может быть, ты получишь это сейчас? — Он набил руку. — Нет! — воскликнула Кири, начиная убегать от папы. — О, я скажу тебе, как тебя зовут, — крикнул он, бегая за ней. Итак, несколько минут дурачества с вашей дочерью закончились тем, что он схватил ее, и они оба повалили друг друга на землю. они оба смеялись как сумасшедшие. Затем все отправились домой. Дома их ждали все, особенно «Паук». Он выглядел как человек, которого скоро повесят на всеобщее обозрение, и он не возражал. Ему было стыдно, что он был перед своими друзьями. — Извините, я не хотел, — сказал он на встрече, когда увидел их. — Все в порядке, братан, — сказал Ло’ак. — Мы знаем, как они тебя заставляли. — Как Прил? — Рея спросила о состоянии младшей сестры. — Она спит, — ответил он. — Она в порядке. — Вот и пригодились твои навыки общения с детьми, — уверенно сказала Кири, подходя к нему и обнимая. — обезьяна. — Ты сама еще ребенок, — с улыбкой сказал сын полковника и обнял ее. — Почему ты назвал его «Паук»? — спросила Рея у своего парня. — Он получил это благодаря своим превосходным способностям к альпинизму, — ответил ей Ло’ак. — Почему ее называют его «обезьянкой»? — спросила она, указывая на нее. — Она единственная, кто может это сделать, — сказал он ей на ухо. — Даже не пытайся его так называть, он и она этого не поймет. — Эй, о чем ты здесь шепчешься? — сказал отец, появившись, как гром с мирного неба. — Они спорят о том, сколько детей хотят иметь, — ответила за них Кири. она уже перестала обнимать «Паука». — Что? — Джейк задал этот вопрос Ло’аку и Рея, а Ло’ак и Рея задали этот вопрос Кири. — Что такое «нет»? — она продолжала язвить. — Ты, Ло’ак, хочешь миллион детей, а она хочет три миллиона детей. — Три миллиона детей? Неплохие планы на будущее, но сначала пойдем спать, — предложил им Джейк Салли. — Спать? — Ло’ак мог бы упростить эти слова, как любой подросток в данной ситуации, но передумал и вместо этого сказал следующее. — Хорошо. — Всем спокойной ночи, — сказал он им громко и ясно. Все начали уходить. Кто-то ложился спать очень охотно, а кто-то нет. Джейк на мгновение задумался и обратился к «Пауку»: — «Паук». — Да? — он повернулся к нему и остановился, не ожидая от разговора с ним ничего хорошего или плохого. — Мне жаль, что я заставил тебя рассказать мне свои секреты, — извинился он. — Поймите, я не хочу их терять. — Я тоже, — сказал «Паук» и после минуты молчания добавил: — Я вижу тебя. Джейк Салли был очень смущен этими его словами. он только недавно признал его членом своей семьи, и такие слова были для него чем-то новым и странным. — Я вижу для вас «Паука», — сказал он в ответ. После чего они расстались. Придя к дому семьи Салли, Кири напал на «Паука» сзади. — Он делал это раньше? — спросила она его. — Кто что сделал? — «Паук» сразу понял, о чем она говорит, но решил попросить разъяснений. — Мой отец солгал тебе, что у нас были проблемы, чтобы рассмешить тебя, — напомнила она ему. — Он сделал это? — Ни раньше и никогда, — признался он. — Это правда?! — зарычала она как дикарка. — Да, это правда! — ответил он. — Тогда подержи это, — она дала ему рацию. — это для того, чтобы он вас не обманул и помните, если вас обманет кто-то другой, то ему или ей придется иметь дело со мной. — Понял, — сказал он, а когда Кири отпустила его и он сделал несколько шагов, сказал в шутку. — мама. — Что? Какая я для тебя «мамочка»?! — Ну, ты как мама для папы, когда они встретились, — сказал Ло’ак. — ты его всему учишь, ты следишь за ним. — Но я тише твоего отца и знаю больше, — сказал он. — Никто не может с этим спорить, — согласилась она. Они по-прежнему много разговаривали между собой, словно расстались не на один день, а на всю жизнь. потом все как один пошли спать.— Главное, что мы можем сделать для других, — это защитить их и быть уверенными, что они защитят вас, потому что, несмотря на все конфликты, у вас много общего, чем кажется на первый взгляд.
— Ло’ак, сын Джейка Салли и Нейтири.
Солнце уже давно взошло из-за горизонта. Все работали как могли и никто не спал кроме розокожего парня, наслаждающегося этим моментом и улыбающегося во сне. Но все заканчивается хорошо, чтобы могло начаться что-то другое. Кири начала его будить. — «Паук», просыпайся! — сказала ему Кири. — Еще несколько минут, — спросил он, не открывая глаз. — «Паук», встань, и я позволю тебе потрогать мою грудь, — сказала она ему, думая, что это сработает. — Хорошо, я встаю, — согласился он. Он встал и растянулся. — Ну и где твоя грудь? — Да пошли уже, извращенец, — Кири схватила Паука за руку и повела его. Он шел очень сонно, а она была очень внимательна. Они были словно баран и его пастух. — «Паук», — обратилась она к нему и остановилась. — Закрой глаза. — Что? Почему? — спросил он. — Так и должно быть, — сказала она, не желая ничего объяснять. — Поверь мне, все будет хорошо. — Я тебе верю, — сказал он и закрыл глаза. Кири несколько раз проверила, закрыл ли он глаза, и, убедившись в этом, взяла его за руку и повела. Он шел тише, как и она сейчас, боясь во что-нибудь врезаться. Придя к дому одного из участников, Кири перестала держать «Паука» за руку и подошла к остальным. Все было готово к празднику, и все были на месте. — Кири, куда ты меня привела? — спросил Майлз Сокорро, все еще держа глаза закрытыми. — К моей семье, — сказала она. — Семье? — он приоткрыл глаза. — С днём рождения, «Паук»! — воскликнули они все в унисон. — Что? — это было настолько неожиданно, что он не мог поверить своим глазам и ушам. — С днём рождения, моя обезьянка, — пробормотал Кири и начал щипать его за щёки. — У тебя сегодня день рождения, и мы решили тебя поздравить, братишка, — подошёл Лоак, начиная играть с волосами своего друга. — Дети, расходитесь! — сказала Нейтири всем, и они разбежались от Паука. — «Паук», я хочу извиниться перед тобой за все те дни, когда я относился к тебе как к болезни, от которой мне пришлось бы излечивать своих детей, обучая их друидским приемам, таким как стрельба из лука. Но сегодня ты часть нас, часть семьи Сулли, часть На’ви, и я хочу научить тебя всему, что знаю. Все замолчали. Нейтири ждал ответа, но не мог поверить, что Нейтири когда-либо окажет ему такую честь. — Я с удовольствием приму ваше предложение, — сказал он миссис Салли. — Спасибо, «Паук». — А как насчет нашей преподавательской деятельности? Ты больше ими недоволен? — спросил Ло’ак, притворяясь обиженным. — Нет, вы были достойными учителями, но мне всё ещё нужно поговорить с моей новой матерью, — сказал он с лёгкой улыбкой. — Тогда давай начнём прямо сейчас, — решительно сказала она. — Тебе просто нужно доказать себя. — Серьёзно? — Да, сынок, — обратился к нему Джейк Салли. — Все наши дети должны доказать себя воинами и свои знания, достигнув совершеннолетия. — А разве для достижения совершеннолетия не нужно жениться? — смущённо спросил он. — Это важно, но об этом позже, — сказала Нейтири, махнув рукой, как будто это было неважно. — По традиции, ты должен показать себя. Для «Паука» то, как Нейтири говорила с ним, было чем-то особенным. Он привык смотреть на неё сверху вниз, но теперь она намеренно опускалась перед ним на колени, чтобы увидеть его глаза. «Теперь всё будет по-другому, и прости меня за все эти годы», — вот что она имела в виду, глядя на него. — Я знаю, и я готов им подчиняться, — сказал он. — Ух ты, наконец-то в нашей семье появился кто-то, кто не собирается нарушать правила и разрушать старый порядок, — усмехнулся Джейк Салли, глядя на него. — Да, вот такой я природный феномен, — усмехнулся он про себя. — «Паук», ты, может, и стал На’ви, но всё ещё коротышка, хотя и сражаешься не хуже других, — начала Кира свои поздравления. — Именно поэтому я и сделала для тебя это оружие. Она подарила ему то, над чем явно работала несколько месяцев. Всё оружие было сделано по его размеру и было совершенно новым. — Спасибо, Кири, — сказал Майлз Сокорро, замолчав. — Пожалуйста, лысый обезьяна, — хихикнула она. — «Паук», — Нейтири повернулась к нему. — Когда прибудут летающие торговцы, я обменяю их на материалы из моей родины и сделаю тебе новое оружие, а пока ты можешь потренироваться на моём. Наступила минута молчания. — Хорошо, согласен, — сказал ей «Паук». — Ну, пошли, — сказал Джейк Салли. — Куда? — спросил «Паук». — На соседний остров, — сказал Джейк Салли. — Там мы отлично проведём время, не причинив никакого ущерба. Все направились к этому небольшому соседнему острову, до которого можно было добраться менее чем за три минуты. Майлз держался за Кири и плыл с ней, так как сам всё ещё с трудом учился плавать самостоятельно, несмотря на усердные занятия. — Вот наше место для вечеринки, — сказал мистер Салли, коснувшись ногой земли. — Отличное место для игр, — заметил Паук, впитывая всё вокруг, словно впервые. — И для отдыха! — воскликнул Лоак, бросая воду, которую держал в руке, в своего лучшего друга. — Эй, это несправедливо! Я не был готов! — Правила созданы для того, чтобы их нарушали, — спокойно сказал Ло’ак, уверенный, что всё в порядке. — Тогда я имею полное право надрать тебе задницу, — сказал «Паук», бросившись в погоню за своим другом детства. — Ты меня не поймаешь, ты меня не поймаешь, лысый обезьяна, — поддразнил Ло’ак. Ло’ак побежал назад, чтобы насладиться сердитым выражением лица друга. К несчастью для него, он пробежал недолго, прежде чем упал на песок прибрежной полосы. — Поймал! — воскликнул именинник, поймав его. — «Паук», не делай этого! — умолял его Ло’ак. — Ты победил, но не забывай о… — Нет, ты моя добыча! Нейтири наблюдала за всем этим с материнской улыбкой. Впервые она видела, как дети играют с «Пауком», без отвращения и ненависти. — Что-то здесь не так, — задумчиво сказал Джейк Салли. — О чём ты говоришь? — спросила Нейтири мужа. — Почему-то мне кажется, что моей женой воспользовались, — сказал он. — Да ладно, — махнула она рукой. — Я просто рада, что мои дети счастливы. — Любой родитель был бы счастлив, когда счастливы его дети, но только один был бы счастлив, когда его дети играют с тем, кого родитель считал врагом, — сказал Джейк Салли, наблюдая за всем этим. — Он раньше был моим врагом! — огрызнулась Нейтири. — Он раньше был моим врагом, но теперь нет. Они молчали. — А почему я не замечала этого в нём раньше? — спросила она его. — Что он добрый, заботливый, веселый, верный и боец, как и все мы. Она замолчала. — Как ты… Он на мгновение задумался. — Ненависть ослепляет, и только любовь может спасти твой взгляд. — Как я рада, что он его увидел, — сказала она, улыбаясь. Тем временем дети продолжали драться и бушевать. Младший сын, Джейк, схватил Майлза и прижал его к земле. — Попался! — закричал он. — «Паук», — сопротивлялся Лоак, изо всех сил пытаясь его удержать, но это было трудно. — Лоак, отпусти его! — крикнула Нейтири сыну. — Ну, мама, я его побеждаю, — возразил сын. — Ты хочешь, чтобы это был его последний день? — с любопытством спросила Нейтири. — Что? — он не понял ее слов. Он опустил взгляд. Майлз Сокорро, его лучший друг, лежал неподвижно, словно мертвый. — Что?! — запаниковал он. — Я не причинил ему вреда и не трогал его шею! — Попался! — воскликнул сын человека, выплюнув воду прямо в рот Ло’аку. — Что?! — он не понял шутки. — Это была шутка, дружище, — сказал Майлз. — Твои шутки настоящие, — проворчал единственный родной сын Джейка, Салли. — Ха-ха-ха! — раздался резкий смех Нейтири, достаточно громкий, чтобы все услышали. — Мама? — Ло’ак не понял её. — Что случилось? — Извини, сынок, у тебя было такое смешное лицо, — она не могла нормально говорить из-за смеха. — Это уморительно. — Это нелепо! — В ярости воскликнул Лоак. — И помни, как это было невероятно смешно, брат, — сказал Майлз, посылая ему воздушный поцелуй. — Это истерика, — сказал он, пока все смеялись. — Скоро всё закончится, и вы все… Лоак разразился смехом и тоже рассмеялся, как и все остальные. Это был весёлый и яркий момент, который всем понравился. — Ладно, хватит смеяться, — сказала Нейтири, переходя на серьёзный тон. — «Паук»! — Да? — ответил сын полковника. — Пора покрасоваться, — сказала она серьёзно, без юмора. Первым делом Майлз Сокорро, по прозвищу «Паук», продемонстрировал свои навыки стрельбы из лука. Он сделал всё, чему его научили друзья, и, как и ожидали Ло'ак и Кири, всё сделал правильно. Его стрела попала в дерево, и он радостно воскликнул. Все были довольны результатом, особенно Нейтири. — Ух ты, мои дети — талантливые учителя! — воскликнула Нейтири. — Дерево недалеко падает от дерева, Нейтири, — ответил ей Майлз. Весь день он получал похвалу за демонстрацию своих навыков. Он был настоящей звездой дня, своего дня. Затем часы безделья и наслаждения были чудесными. Майлз провёл этот день рождения замечательно и хорошо. Погода идеально соответствовала их настроению. Солнце село, завершив этот прекрасный день. — «Паук», как бы ты оценил свой день рождения? — спросила Кири, стоя рядом с ним. — Всё было просто потрясающе, — признался он ей. — Спасибо всем. — Значит, тебе понравилось? — удивленно спросила она. — Да, мне всё понравилось, — ответил он. — Почему ты спрашиваешь? — Я просто хотела узнать, заслужил ли ты ещё один подарок, а оказалось, что нет, — сказала Кира, пытаясь заинтересовать Майлза Сокорро. — Подарок? Ещё один? — удивился он, начиная понимать, что происходит. — И как мне его получить? — Ну, ты должен сказать, что всё пошло не так и тебе ничего не понравилось, — сказала она, как будто это было легко. — Ну, если это так, то я согласен, — улыбнулся он. — Мне ничего не понравилось. — Тогда получи то, что заслужил! — плюнула она ему в лицо. — Это за твоего брата! — Хорошо, признаю, — смутился он и слегка улыбнулся. — Моя вина. Кири разразилась радостным смехом, и за ней последовало целое одеяло, сопровождаемое чередой веселых смехов, в том числе и от героя этого события. Это было поистине радостное время, которое они никогда не забудут.Трагедия может научить вас жизни, если вы не помните, что такое смех.
— Майлз Сокорро, сын полковника Майлза Куорича и пилота Паз Сокорро.