* * *
— Я считаю, что это просто неправильно, — сказала Гермиона Рону и Гарри на следующее утро за завтраком. — Профессор Снейп придет в ярость, если узнает. Рон пожал плечами: — Ну, нет возможности заставить кукол делать то, чего Снейп не делал на самом деле, скажем, никто не сможет заставить его переспать с куклой Макгонагалл. — Фу, я себе это представил, — произнес Гарри с набитым тостом ртом. — Дело не в том, — возразила Гермиона. — А в чем же? — спросил Рон. Гермиона нахмурилась, а затем пожала плечами. — Не знаю. Но мне это не нравится, и я бы хотела, чтобы Фред и Джордж ограничивались безобидными шутками. — Но это же безобидно, разве нет? — сказал Рон и умудрился запихнуть в рот большую часть своего блинчика. — Боже, Рон, — сказала Гермиона. — Ты хоть жуёшь?* * *
Урок зельеварения в то утро оказался гораздо увлекательнее обычного. С момента, как Снейп вошел в класс, все гриффиндорцы были предельно внимательны и сосредоточены — обычно так поступала только Гермиона. Все высматривали что-нибудь интересное или забавное, чтобы потом приказать своим куклам-двойникам, и никто не желал упустить потенциально смешное выражение лица, оговорку или промах. — Мне стало любопытно, — наконец произнёс профессор Снейп после пятого неожиданного вопроса, на который все гриффиндорцы тут же подняли руки. Слизеринцы явно находились в растерянности, что только делало ситуацию забавнее. Снейп скрестил руки на груди и пристально посмотрел на гриффиндорцев. — С чего вдруг именно сегодня возник столь сильный и внезапный интерес к зельеварению? От имени своего факультета ответил Рон (Рон!): — Мы просто очень хотим учиться! Мы жаждем знаний, сэр. Снейп прищурился, но он не мог снять баллы с Гриффиндора только потому, что ученик проявил интерес к учебе. — Есть какая-то особая причина, мистер Уизли? Рон покраснел, но сохранил ровный тон: — Нет никакой особой причины, сэр. Снейп ещё мгновение сверлил его взглядом, затем резко повернулся и зашагал обратно к доске. Его мантия эффектно взметнулась за спиной, и Гермиона подумала, что к концу дня добрая дюжина миниатюрных Снейпов будет поворачиваться так же драматично.* * *
Первую куклу Снейпа за пределами гостиной Гриффиндора Гермиона увидела сразу после обеда. Они с Роном и Гарри возвращались в башню за учебниками по уходу за магическими существами, и Гарри чуть не наступил на неё. — Десять баллов с Гриффиндора! — объявила крошечная фигурка, взмахнув миниатюрной палочкой, и зашагала прочь по коридору. Гарри и Рон с трудом сдержали смех, но Гермиона догнала куклу и сунула обратно в коробку, которую Фред оставил у входа. Вторая, третья и четвёртая куклы обнаружились на лестнице, в комнате девочек и прямо за воротами замка соответственно. Одна из кукол явно принадлежала Колину Криви, его авторство было очевидным: он единственный, кто видел профессора Снейпа с лицом, залитым фиолетовым зельем, и поэтому фигурка, вытирающая фиолетовую слизь с мантии и волос, явно принадлежала ему. К счастью, у домика Хагрида кукол не оказалось, но к этому моменту о них уже знали все, даже слизеринцы. Реакция предсказуемо разделилась по факультетам: только слизеринцы и Гермиона не находили фигурки смешными. Однако Гермиона не хотела обсуждать это перед всеми, поэтому в основном просто слушала, как соученики обмениваются историями о проделках кукол. — Как бы забавно все это ни звучало, — прервал их Хагрид, — но у нас урок. И они приступили к уроку.* * *
На ужине в тот вечер царил хаос. Новость о куклах-двойниках разлетелась по школе, и Фред с Джорджем раздали почти весь свой запас. — Это пробная партия, — объяснил Фред Рону, вручая полдюжины кукол семикурснику из Хаффлпаффа. — Если мы действительно хотим как следует их проверить, лучше сделать это сейчас, пока Дамблдор их не запретил. — На твоём месте я бы беспокоился не из-за Дамблдора, — ответил Рон. Гарри кивнул: — Ага, Снейп тебе голову оторвёт. Гермиона нахмурилась и, оставив их, отправилась в Большой зал. Но когда подали ужин, стало очевидным, что некоторые студенты тайком пронесли с собой кукол. Большая часть фигурок, бродивших под столами, были Снейпами, но не все — некоторые оказались вполне достоверными копиями студентов, а один Дамблдором, который расхаживал вдоль преподавательского стола и весьма настойчиво предлагал всем сидящим микроскопические лимонные дольки. Настоящий Дамблдор, казалось, был в восторге и принял крошечную лимонную дольку от своего двойника, но профессор Снейп, похоже, не разделял его энтузиазма. — О-о-о, кажется, он в ярости, — прошептал Рон Гарри и Гермионе. — Думаете, он знает, кто виноват? — Очевидно, что не только Фред и Джордж, — проворчала Гермиона. — Скольким людям они раздали эти штуки? — Почти всем! И Эрни Макмиллан умудрился заполучить еще один клок волос Снейпа — чуть не сбил его с лестницы возле кабинета Филча, — так что у хаффлпаффцев тоже есть куча Снейпов. Гермиона нахмурилась и ткнула вилкой в картошку. — Послушайте, вы же знаете, что Снейп раздражает меня не меньше, чем вас обоих, но разве это правильно? Но Рон и Гарри были слишком увлечены наблюдением за куклами, чтобы ответить.* * *
Именно падение куклы Снейпа с лестницы окончательно убедило Гермиону, что требуется что-то предпринять. После ужина она отделилась от друзей, чтобы взять в библиотеке нужную ей книгу, но по пути её внимание привлек мини-Снейп, который ступенька за ступенькой спускался по лестнице. На каждой ступеньке он терял равновесие и падал вперёд, хватаясь за перила с явным выражением паники в глазах. А затем повторял это на следующей ступеньке. Учитывая, что коридор был пуст, а лестница поднималась ещё на три пролёта, Гермиона предположила, что это продолжается уже долгое время. Вздохнув, Гермиона подняла куклу и постучала по ней палочкой, прекращая движения. Фигурка, скорее всего, не испытывала смущения из-за неуклюжего падения с лестницы, но настоящий профессор Снейп чувствовал бы себя неловко — и что бы он ни говорил в классе, он не заслуживал того, чтобы каждый его небольшой промах повторялся вечно для развлечения его учеников. Возможно, именно это падение принесло Эрни Макмиллану прядь волос Снейпа, а это означало, что и другие ученики вполне могли начать устраивать Снейпу каверзы, просто чтобы потом бесконечно копировать реакции. Гермиона не любила профессора и была уверена, что тот тоже ее недолюбливает, но он не заслуживал подобного. Не дав себе времени передумать, она схватила сумку и куклу и направилась к кабинету Снейпа. Гарантии, что он находится там, не было, но она не знала, где его квартира… — Войдите. Гермиона подавила сомнения и вошла в кабинет. Профессор сидел за огромным столом, проверяя работы, но, когда Гермиона вошла, он отложил перо и скрестил пальцы в замок. — Чем могу вам помочь, мисс Грейнджер? — спросил он с ледяной вежливостью. Гермиона молча протянула ему куклу. Снейп посмотрел на неё, но не сделал ни малейшего движения, чтобы взять куклу из её рук. Гермиона вздохнула и выдернула один из собственных волосков. — Это куклы-двойники. Оберните их волосом вот так, — она продемонстрировала, — и они обретут облик того, кому принадлежал волос. — Кукла начала меняться и через несколько секунд стала миниатюрной копией Гермионы. — Они способны воспроизводить лишь те действия, свидетелем которых вы были, и только два-три одновременно. Профессор Снейп разглядывал мини-Гермиону, прищурив глаза. Гермиона легко постучала по кукле и подумала о… впрочем, эта мысль возникла помимо её воли, однако внезапно её миниатюрное подобие принялось отчаянно подпрыгивать и размахивать поднятой рукой в надежде, что её вызовут. Уголок рта Снейпа дрогнул и изогнулся в еле заметной ухмылке. — Мне прекрасно известно, что представляют собой эти куклы, мисс Грейнджер. Чего я не понимаю, так это почему вы посчитали необходимым принести мне одну из них. Гермиона судорожно сглотнула: — Я просто… подумала, что вам будет интересно узнать принцип их действия. На случай, если вы захотите это остановить. — Она почувствовала, как щеки предательски краснеют, и разозлилась на себя за то, что её так легко прочитать. — Несправедливо, что все выбрали вас мишенью, более того, подстраивают несчастные случаи, чтобы завладеть клоком ваших волос. — Так вот что это было?! — Снейп машинально заправил за ухо выбившуюся прядь волос. — В таком случае, благодарю вас, мисс Грейнджер, за вашу искреннюю, пусть и не слишком необходимую помощь.* * *
У Гермионы, Рона и Гарри зельеварение было только в конце следующего дня, поэтому они одними из последних узнали, что творится на уроках зельеварения. Когда профессор Снейп вошёл в класс, он небрежно махнул рукой в сторону своего стола, и полоски клейкой ленты с именами студентов взмыли в воздух и полетели к каждому ученику. — Каждый из вас сейчас поместит свой волос на клейкую ленту и сложит ее пополам. Поторопитесь, пожалуйста. Гермиона, Рон и Гарри переглянулись, но последовали указанию. Абсолютная тишина, воцарившаяся в классе, красноречиво свидетельствовала: все присутствующие прекрасно понимали, что именно замышляет профессор. Однако, собрав клейкую ленту и волосы, Снейп продолжил урок как ни в чем не бывало. С обычным хмурым выражением лица он сверлил всех взглядом и бросался едкими замечаниями.* * *
Только на следующее утро все в Большом зале обратили внимание на баллы факультетов. И на то, с какой пугающей скоростью они исчезали. — Десять баллов с Хаффлпаффа! — рявкнул миниатюрный Снейп откуда-то из-под стола Хаффлпаффа, и десять жёлтых алмазов послушно поднялись по песочным часам. Рон и Гарри пораженно разинули рты, но Гермиона не слишком удивилась. — Что происходит? — спросил Рон, указывая на песочные часы тем соседям по столу, которые еще ничего не заметили. — Как Слизерин смог так сильно оторваться по баллам? — Ой, попробуй угадать, Рон, — сказала Гермиона. — Подозреваю, что профессор Снейп устроил так, что всякий раз, когда один из его двойников снимает баллы с факультета, те снимаются по-настоящему. А поскольку мало кто на Слизерине потешается над ним с помощью этих дурацких кукол, они не теряют баллы. Рон метнул в неё возмущенный взгляд: — Они совсем не дурацкие! Это изобретение просто гениально! Джордж посмотрел на них с другого конца стола и кивнул брату в знак признательности за похвалу. Гермиона опустила взгляд на свою тарелку: — Куклы впечатляют, не спорю, но так всем и надо за их поведение. Это только справедливо. — Ты что, запала на профессора Севви? — Гарри игриво толкнул Гермиону в колено под столом. Она прекрасно понимала, что Гарри дразнит её, но все равно резко отстранилась. — Я просто терпеть не могу травлю. Рон в недоумении нахмурился: — Но он же профессор, Гермиона! — И что с того? Это не значит, что он должен терпеть подобные выходки, — резко ответила она и схватила книги. — Мне пора на урок.* * *
Ко времени, когда тем же днем они пришли в класс зельеварения, Гарри и Рон всё еще не смогли улучшить её дурного настроения. Правда, когда они проходили по коридору мимо группы второкурсников-слизеринцев, столпившихся вокруг миниатюрной фигурки Гарри, раз за разом падающей с метлы — очевидно, его создал некто, видевший тот злосчастный матч по квиддичу, — Гермиона хихикнула, увидев выражение лица Гарри, но, помимо этого, вид кукол только злил её. Однако её настроение круто изменилось, когда она переступила порог класса зельеварения и узрела множество крошечных столиков, выстроенных на массивном столе профессора Снейпа. За столиками восседали двойники всех студентов класса, включая слизеринцев. И все они воспроизводили нечто конфузное. Двойник Невилла Лонгботтома, как и следовало ожидать, отчаянно боролся с котлом, который постоянно плевался зельем и извергал дым ему в лицо. Драко Малфой предстал в облике удивительно жизнерадостного и энергично подпрыгивающего хорька (каким образом Снейп стал свидетелем этой сцены?). Гермиона с облегчением заметила, что её двойник просто нетерпеливо тянет руку, а не демонстрирует нечто более унизительное. Большинство других студентов наглядно показывали, к чему привели их фиаско в зельеварении: у них были гротескно раздутые конечности, странный цвет кожи и волос, а от одного исходило такое зловоние, что хотелось зажать нос. Двойник Рона крепко спал, уткнувшись лицом в котёл. — Такого никогда не было, — пошипел Рон. — Ещё как было, на третьем курсе, — прошептала Гермиона в ответ. — Просто ты этого не помнишь, потому что дрых как убитый. Профессор Снейп стремительно вошёл и громко захлопнул за собой дверь, эффективно прекратив болтовню в классе. Он небрежно взмахнул в сторону доски, и та мгновенно покрылась его характерным убористым почерком. — У вас есть полтора часа на приготовление зелья неотлипания. Обратите особое внимание на температуру вашего котла: если варить это зелье при слишком высокой температуре, поверхностный слой испарится, заполнив комнату зловонным газом, который оставит вашу кожу липкой на несколько часов. Я вполне допускаю, что по крайней мере один из вас не последует инструкциям, поэтому на время приготовления я буду находиться за защитным барьером у своего стола. Однако не стоит думать, что я не слежу за вашей работой. Гермиона постаралась быть особенно осторожной при приготовлении зелья. Ей пришлось вмешаться только однажды, когда Рон, погрузившись в свои мысли, случайно постучал палочкой по котлу и, сам того не заметив, увеличил пламя. На самом деле процесс приготовления был не таким уж сложным, если не считать строгих требований к температуре, поэтому в конце Гермиона немного отвлеклась. И её взгляд скользнул к столу Снейпа. Профессор сидел, расслабленно откинувшись на спинку стула, но продолжал осматривать комнату ястребиным взглядом. Время от времени он подносил палочку к горлу и что-то шептал. — Проблемы, мисс Грейнджер? — прошипел ей в ухо его голос. Гермиона подскочила. Профессор Снейп зловеще ухмыльнулся, убрал палочку от горла и, наклонившись вперед, легонько постучал по её двойнику. Миниатюрная Гермиона тут же перестала размахивать рукой и вздрогнула, чуть не расплескав содержимое котла, как и настоящая Гермиона. А потом повторила это снова и снова… Он постукивал и по другим двойникам, по ходу урока обновляя неловкие моменты учеников. Что бы он ни сказал Панси Паркинсон, та сильно вздрогнула и уронила палочку в котел, покрыв её зельем, и вскоре её двойник снова и снова вылавливал миниатюрную палочку из миниатюрного котла. Полтора часа тянулись целую вечность, но Гермиона с радостью отметила, что не только её зелье получилось идеальной консистенции, но и единственным студентом, перегревшим котёл и выпустившим ужасный поток зловонного газа, оказался слизеринец. Гриффиндорцы находились достаточно далеко, чтобы избежать побочного эффекта в виде липкой кожи, но Драко и Панси получили целую порцию газа прямо в лицо. Вероятно, отмыть его с волос будет сущим адом. Удивительно, но в общем и целом этот урок принес удовлетворение.* * *
Никто особо не удивился, когда тем же вечером во время ужина директор Дамблдор обратился к студентам и сообщил, что куклы-двойники прямо сейчас изымаются, а в будущем будут запрещены в Хогвартсе. Тем не менее, Фред и Джордж выглядели очень довольными собой. — Продадим миллион штук, — прошептал Фред Рону, когда Дамблдор закончил свою речь и сел. — Ими будет здорово дразнить младших братьев и сестер! — В конце концов, — добавил Джордж, — мы видели вас в подгузниках… — Отвали, — проворчал Рон, при этом улыбаясь. Гермиона подняла взгляд на стол преподавателей, где с чрезвычайно довольной ухмылкой на лице сидел профессор Снейп. Впрочем, она выглядела практически как все его ухмылки, но Гермиона решила для себя, что она именно довольная. В конце концов, он отомстил, и он больше всех выиграл от того, что Дамблдор запретил куклы. Снейп заслужил эту победу.* * *
Оказалось, что запрет директора не был абсолютным. В течение следующих нескольких недель на столе профессора Снейпа оставалась одна кукла. Чаще всего она изображала Гарри, но иногда это был Невилл или Рон, еще реже — кто-то из слизеринцев. Кукла всегда воспроизводила самый неловкий момент предыдущего занятия. А на следующий день после объявления Дамблдора профессор Снейп поймал взгляд Гермионы — и подмигнул ей.