IRENE

G
Завершён
2
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 063 слова, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник

Часть 1

Настройки
Квартира на Бейкер-стрит, 221б встретила её тишиной. Тишиной и запахом скрипичной смолы, старой бумаги и химических реагентов. Ирэн Адлер, лёгкая как тень, скользнула из прихожей в гостиную, оставив за спиной дверь, открытую отмычкой за шесть секунд. Она шла не как вор. Она шла как исследователь. Кончики пальцев провели по спинке кресла у камина – его кресла. Кожа холодная. На столе рядом – стопка нераспечатанных счетов, микроскоп, забытая чашка с окаменевшими на дне остатками чая. Жизнь в режиме ожидания. Её привела сюда не необходимость. Не игра. А та самая надоедливая, нелогичная, абсолютно банальная человеческая слабость, которую он так презирал. Скука. Точнее, скучание. По остроте его ума, по молниеносным перепадам давления в разговоре, по этому невозмутимому, всевидящему взгляду, от которого бежали мурашки по коже. Она села в его кресло, позволив себе эту маленькую вольность. Взгляд упал на скрипку, брошенную на диван. А рядом, на низком столике, лежал блокнот с его стремительным, угловатым почерком. Она открыла его, не испытывая ни угрызений совести, ни страха быть пойманной. Страх был частью удовольствия. На страницах мелькали формулы, схемы, отрывочные фразы: «Следы глины с юго-восточных фабрик …», «Мистер Уитни лжёт о своём алиби, причина – не жена, а борзая…», «Джон опять покупает этот ужасный молочный чай…». И потом, почти на самом краю листа, в уголке, будто невзначай, четыре буквы, обведенные в рамку: I R E N E. Не полное имя. Не «Адлер». Просто «Ирэн». Как факт. Как константа в его уравнении. Уголки её губ дрогнули. Она положила блокнот на место, встала и подошла к окну. Лондон гудел внизу, серый и равнодушный. Она представляла, как он стоит здесь, выискивая в этом хаосе узоры, смысл, игру. Звяканье ключа в замке заставило её вздрогнуть – едва заметно, только для себя. Не было времени спрятаться, да она и не хотела. Шаги на лестнице – быстрые, энергичные, парные. Не один. С ним был Ватсон. Ирэн не стала двигаться. Она просто повернулась к камину, приняв непринужденную позу, когда дверь распахнулась. – …абсолютно очевидно, что сестра садовника подмешала мышьяк не в пудинг, а в лекарственный сироп, отсюда и… – голос Холмса оборвался на полуслове. Он замер на пороге, его высокую, худощавую фигуру на мгновение сковало полное, ледяное безмолвие. Ватсон, наткнувшись на его спину, выглянул из-за плеча и застыл с открытым ртом. – Добрый вечер, джентльмены, – сказала Ирэн, и ее голос прозвучал в тишине комнаты как чистейшая нота. – Вы отсутствовали. Я заждалась. – Как вы… – начал Ватсон, инстинктивно шагнув вперед, но Холмс едва заметным движением руки остановил его. Холмс медленно, как хищник, оценивающий обстановку, вошёл в комнату. Его глаза, цвета ледяной воды, скользнули от её лица к своему креслу, к скрипке, к блокноту на столике. Он все понял. Разумеется. – Взлом, – констатировал он сухо. – Отмычка нового поколения, следов на замке почти нет. Вы вошли между 15:42 и 16:10, когда миссис Хадсон ушла на рынок. Вы сидели в моём кресле, изучали комнату, подходили к окну. Вас ничего не интересовало, кроме атмосферы. Вы не искали информацию. Вы искали… впечатления. – Скучала, – просто сказала она, глядя ему прямо в глаза. Ватсон кашлянул. – Шерлок, может, мне… – Останься, Джон, – не отводя взгляда от Ирэн, сказал Холмс. – Мисс Адлер не представляет физической угрозы. На данный момент. Он сбросил пальто на диван, подошёл к камину, встав так, что между ними оставался лишь ковер. Дистанция в метр, насыщенная напряжением в тысячу вольт. – Скука – химический дисбаланс в лимбической системе, – произнес он. – Лечится новой задачей, а не вторжением в частное пространство. – Ты – моя задача, мистер Холмс. Самая нерешаемая. Я просто проверяла условия уравнения. Он молчал, но она видела – видела едва уловимую игру мышц на его скулах, учащенное биение пульса на шее, скрытое воротником рубашки. Он анализировал её так же пристально, как она его. И в его анализе не было гнева. Была… интенсивность. – Вы нашли то, что искали? – наконец спросил он, и в его голосе прозвучал странный, низкий оттенок. Она улыбнулась той самой улыбкой, что сводила с ума королей и министров. – Нашла след. Один-единственный. В блокноте. Он знал, о чём она. По едва заметному сужению зрачков она поняла – знал. И ему было неловко. Ему, Шерлоку Холмсу. Ватсон, окончательно почувствовав себя лишним в собственной гостиной, пробормотал: «Я… проверю, нет ли писем», – и ретировался на кухню. Они остались одни в густеющих сумерках. – Это не был сентиментальный жест, – резко сказал Холмс, отвернувшись и начиная настраивать скрипку. – Это была переменная в психологическом профиле. Образ, требующий анализа. – Разумеется, – согласилась Ирэн, подходя ближе. Она стояла теперь так близко, что могла разглядеть мельчайшие штрихи в узоре его зрачков. – А мой визит? Это тоже просто данные для твоего «хард-драйва»? Он провел смычком по струнам, извлек нервный, пронзительный звук. –Ваш визит иррационален, непредсказуем и осложняет текущие расследования. Вы отвлекаете. – Ты соскучился тоже, – тихо сказала она. Это не был вопрос. Смычок замер. Он не смотрел на нее. Смотрел в окно, на зажигающиеся огни Лондона. –Я не признаю таких категорий. – Ты и не обязан. Признаю я. Она повернулась и пошла к выходу. На пороге обернулась. Он стоял, неподвижный, со скрипкой в руках, его силуэт четко вырисовывался на фоне окна. – До следующего раза, Шерлок. – Не надейтесь, что он будет, – бросил он в спину, но в его голосе не было убедительности. Была лишь усталость от собственной лжи. – О, я всегда на что-то надеюсь, – сказала Ирэн Адлер и растворилась на лестнице, оставив за собой лишь лёгкий шлейф дорогих духов и ощущение нарушенного, но почему-то более живого, чем прежде, спокойствия. Холмс долго стоял, глядя в пустоту. Потом медленно подошел к своему креслу, но не сел в него. Вместо этого он опустился в кресло Ватсона – то самое, в котором обычно сидел Джон. Он сидел в кресле друга и смотрел на свое собственное, пустое, как будто пытался разгадать призрак, который только что его занимал. На лице не было никакого выражения. Только пальцы правой руки слегка постукивали по подлокотнику, выбивая сложный, невесомый ритм. За дверью послышались осторожные шаги. Ватсон вернулся, держа в руке несуществующее письмо, и увидел эту картину: Шерлок в его, джоновом, кресле, молчаливый и отстраненный, будто разгадывавший преступление века. Взгляд его был прикован к пустому кожаному креслу у камина. «Всё в порядке?» – спросил Джон, нарушая тишину скорее из обязанности, чем из надежды на ответ. Холмс медленно перевел на него взгляд. «Нарушен порядок, Джон. Добавлена новая, крайне неудобная переменная. Но…» Он умолк, его пальцы снова забили тот же странный ритм. «Но уравнение, кажется, обрело определённую… элегантность». Он не стал объяснять, что имел в виду. И Ватсон не стал спрашивать. Просто сел на диван, взял газету и понял, что тихий вечер на Бейкер-стрит закончился, даже не успев начаться. А скрипка, забытая на столике, молчала, храня в своих струнах отголосок дерзкого визита и немого признания, застывшего в прохладном воздухе комнаты.
2 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник