Приключение Фриск по Бумажной школе

R
Завершён
27
автор
Размер:
658 страниц, 199 565 слов, 136 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
27 Нравится 552 Отзывы 4 В сборник

Час ходьбы до приключений

Настройки
Примечания:
Оливер ржал как конь, запрокинув голову и держась за живот, и его смех уже начинал раздражать Алису. Зип тем временем тихонько присела рядом с Эдвардом на диван, и они оба наблюдали за бьющимся в истерике другом. Прошло несколько минут, и когда смех Оливера наконец начал стихать, он вдруг резко поднял голову к потолку: — Эй! Кто-нибудь! Дайте мне точно такую же способность! — прокричал он в пустоту. Алиса с чётким, отточенным движением дала ему пощёчину. Оливер описал красивую дугу и рухнул на пол. — ЭЙ! — взвыл он, потирая ушибленную щёку и глядя на девушку снизу вверх. — Больно ведь! У меня, между прочим, тоже есть свои желания! Алиса скептически прищурилась, глядя на него сверху вниз. — Оливер. — её голос звучал устало и строго. — Мы не знаем, работает ли вообще эта способность, которую подарили Эдварду. Вдруг это не подарок, а проклятие? Ты об этом не подумал? Оливер замер. Его взгляд на мгновение стал серьёзным, он опустил глаза в пол, осознавая её правоту. Затем молча поднялся, подошёл к Эдварду и с самым невинным видом положил ему руку на плечо. На его губах заиграла ехидная улыбка. — Ну-ка, Эдвард. — протянул он сладко. — Скажи-ка "стейк". Проверим, работает ли твоя способность? Не успел Эдвард и рта раскрыть, как вторая пощёчина, на этот раз от Зип, отправила Оливера в повторный полёт. — А ты чего?! — вскрикнул он, лёжа на полу и таращась на неё. Зип вскочила с дивана и нависла над ним, сверкая глазами. — А тебя не смущает, что я тут вообще-то стою?! — рявкнула она. — Одежда-то с меня спадёт, а не с тебя, придурок! Оливер, ничуть не смутившись, коварно усмехнулся и, поднявшись, торжественно протянул ей плед, валявшийся на кресле. — Вот, укройся пледом, и дело в шляпе! — Он перевёл взгляд на Эдварда, его глаза горели азартом. — А ты, Эдвард, давай, жми! Эдвард открыл рот, но издать звук не успел. Рука Алисы, теперь уже сжатая в кулак, встретилась с затылком Оливера с глухим стуком. Глаза Оливера закатились, и он начал медленно заваливаться вперёд, но Алиса ловко подхватила его безвольное тело. Зип и Эдвард переглянулись и не смогли сдержать смеха. Алиса, усаживаясь на диван и бережно укладывая голову бессознательного Оливера к себе на колени, спокойно произнесла: — Соберите свои вещи. Пора идти в лес. Оливер, даже не приходя в себя, растянул губы в довольной, блаженной улыбке, чувствуя тепло её ног. Зип кивнула и быстро убежала наверх. Эдвард же остался стоять на месте, провожая её взглядом, пока она не скрылась за дверью. — А у тебя что, вещей нет? — спросила Алиса, заметив его бездействие. Эдвард молча кивнул, и они погрузились в тишину, ожидая возвращения Зип. Через несколько минут Зип появилась на лестнице, нагруженная так, словно собиралась в кругосветное путешествие. Огромная сумка висела на плече, а в руках она держала пухлый пакет. Эдвард молча подошёл, забрал у неё и сумку, и пакет, ловко закинув их себе на плечо. — Я сам понесу. — коротко бросил он. Зип смущённо улыбнулась, оценив его заботу, и подошла к Алисе. Та протянула им свободную руку. Стоило Зип и Эдварду схватиться за неё, как они уже стояли в прихожей дома Оливера. Алиса легонько потрясла своего парня за плечо. Оливер заморгал, приходя в себя, и первым делом уставился на неё. Его губы обиженно надулись, а взгляд демонстративно уполз в сторону, выражая вселенскую скорбь несправедливо обиженного. Алиса тихо вздохнула. Она приблизилась и быстро чмокнула Оливера в щёку. Тот тут же воспрянул, расправил плечи и вскочил на ноги. — Все готовы? — бодро спросил он, окидывая компанию взглядом. Друзья синхронно кивнули. Оливер подхватил огромную сумку, которая, кажется, весила больше него самого, и уверенно зашагал к выходу. — За мной! — скомандовал он, переступая порог. Когда все вышли, Оливер тщательно запер дверь и повёл их в сторону леса. Осенний воздух был прохладным и свежим. — А долго нам идти? —поинтересовалась Зип, покосившись на Эдварда с лёгким беспокойством. Вдруг он устанет тащить тяжести? Оливер небрежно махнул рукой, прикидывая в уме: — Полчаса, ну максимум час. — оптимистично заявил он, растягивая губы в улыбке. Зип удовлетворительно кивнула, и они продолжили путь. — О, а вот и город Монстр-Вэйлли! — оживился Оливер, указывая куда-то вперёд. — Там всякие монстры обитают. Подойдёшь к ним — и всё, съедят! — добавил он с ухмылкой, явно пытаясь напугать друзей. Эдвард и Зип переглянулись. Одна и та же мысль вспыхнула у обоих: "А там случайно не Санс живёт?" — Откуда ты это знаешь? — спросил Эдвард, прищурившись. Оливер посмотрел ему прямо в глаза и с лёгкой гордостью ответил: — Мы с Алисой на свидании гуляли, ну и наткнулись случайно. Вот так и узнали. Зип и Эдвард понимающе кивнули. Но тут Оливер резко свернул налево, уходя с дороги. — Ты куда? — удивились Зип и Эдвард хором. Оливер закатил глаза и ткнул пальцем вдаль. — Мы в лес собрались, а не на монстров пялиться. Так что шевелите ногами. — бросил он и зашагал вперёд. Остальным ничего не оставалось, кроме как последовать за ним. Наконец они вышли на поляну, укрытую золотистым ковром листвы. Осенний лес шумел где-то сверху, пропуская сквозь ветви мягкий свет солнца. Оливер с облегчением сгрузил сумки на землю и, сладко зевнув, раскинул руки: — Вот мы и пришли! Эдвард последовал его примеру, аккуратно поставив свою ношу и разминая затёкшие плечи. Алиса и Зип остались чуть позади. Зип уговорила подругу задержаться, чтобы сделать пару кадров на память. — Идите вперёд, мы догоним! — крикнула она парням. — А то вы с этими сумками скоро с ног свалитесь. Алиса, впрочем, не собиралась оставлять подругу одну и осталась рядом на всякий случай. — Ну что, погнали ветки собирать? — Оливер потянулся, разминая мышцы. — Давай ты туда, а я сюда. — Он махнул рукой в разные стороны. Эдвард молча кивнул, и они разошлись по поляне, собирая сухие ветки для будущего костра. Лес наполнился треском ломающихся сучьев и тихими голосами, разбросанными эхом между деревьями. Спустя некоторое время Эдвард, собрав уже приличную охапку сухих веток, уже собирался возвращаться к поляне, как вдруг его взгляд зацепился за что-то странное в глубине леса. Он замер, всматриваясь сквозь стволы деревьев. Эдвард аккуратно сложил собранные ветки на землю и, движимый любопытством, осторожно направился вперёд. С каждым шагом очертания становились всё отчётливее. Сердце почему-то забилось чаще — кто знает, что может водиться в этом лесу? Подойдя почти вплотную, Эдвард замер, и его глаза расширились от удивления. Он явно ожидал увидеть что-то другое — возможно, огромного зверя или жуткое создание. Но перед ним был всего лишь цветок. Обычный золотистый цветок с широкими лепестками. Однако обычным его можно было назвать с большой натяжкой, потому что у этого цветка было лицо. Два глаза, безэмоционально выражение лица, а у самых стеблей лежала небольшая потрёпанная книга. Это был Флауви. Эдвард, движимый любопытством, сделал шаг вперёд, чтобы получше рассмотреть необычное создание. В тот же миг Флауви медленно поднял на него взгляд. — Ты кто? — спросил он. Голос звучал ровно, без единой нотки любопытства. Эдвард вздрогнул от неожиданности и, слегка заикаясь, ответил: — Я... Эдвард. Флауви молча опустил глаза обратно в книгу и продолжил чтение, словно ничего не произошло. Вокруг воцарилась тишина, нарушаемая лишь шелестом листвы и далёким пением птиц. Эдвард постоял пару секунд, осознавая, что разговор окончен, и уже развернулся, чтобы уйти. Но что-то заставило его обернуться. — Эм... цветок... — начал он неуверенно. — Азриэль. — перебил его Флауви, даже не поднимая глаз. — Азриэль. — повторил Эдвард, стараясь придать голосу хоть каплю уверенности. — Ты монстр? Азриэль едва заметно кивнул, перелистывая страницу. — Допустим, да. И что с того? — в его голосе явно читалось нежелание продолжать беседу. Эдвард переступил с ноги на ногу, перевёл взгляд куда-то в сторону, а затем, собравшись с духом, спросил самое главное: — Ты знаешь что-нибудь о Гастере? Азриэль замер. Всего на мгновение. Он медленно покачал головой и, не проронив ни слова, вернулся к чтению. Эдвард понял, что Азриэль знает, но говорить не хочет. Он решил зайти с другой стороны. — Тогда... ты знаешь что-нибудь о Сансе? Азриэль, не отрываясь от книги, сказал: — Знаю ли я что-нибудь об этой улыбающейся мусорке? Конечно. Я многое знаю о нём. "Улыбающаяся мусорка?" — мысленно переспросил Эдвард, удивлённый таким прозвищем для скелета, который помог ему в магазине. — "За что он так?" — Что он любит? — спросил Эдвард, надеясь выудить хоть что-то полезное. Азриэль задумался на секунду, затем ответил всё тем же ровным, лишённым энтузиазма голосом: — Кетчуп и своего драгоценного братца. — Тут его лицо перекосило лёгкое раздражение. — Ах да, и ещё свои дурацкие каламбуры. Эдвард кивнул, мысленно записывая информацию. Но тут лес разрезал громкий, тяжёлый голос: — Азриэль! Ты где?! Эдвард резко обернулся на звук и замер, скованный животным страхом. Из-за деревьев вышел огромный трёх метровый антропоморфный козёл в королевском одеянии. В его руках был пустой горшок, в который Азриэль моментально запрыгнул. Азгор посмотрел на дрожащего Эдварда, и его лицо смягчилось. — Не бойся, дитя. — произнёс он мягко, с теплотой в голосе. — Я не причиню тебе вреда. Эдвард нервно сглотнул и кивнул, всё ещё не в силах полностью расслабиться. — А вы... кто? — выдавил он, разглядывая величественную фигуру. Азгор слегка усмехнулся уголками губ и слегка склонил голову в лёгком поклоне: — Меня зовут Азгор Дриммур. А это мой сын, Азриэль. Эдвард застыл, переваривая информацию. Мысли в голове завертелись с бешеной скоростью: "Дриммур? Если его фамилия Дриммур, значит... Фриск его сын?! Цветок брат Фриска!?" Он открыл рот, чтобы задать следующий вопрос, но сзади послышались быстрые шаги. Зип, Алиса и Оливер, обеспокоенные долгим отсутствием друга, наконец нашли его. Зип, заметив впереди знакомую фигуру, рванула вперёд, обгоняя остальных. Она подбежала ближе и легонько толкнула Эдварда в плечо: — Ты чего так глубоко в лес забрался? — спросила она с улыбкой, но, заметив, что он смотрит куда-то в сторону, проследила за его взглядом и замерла. Азгор приветливо улыбнулся. В этот момент подоспели Оливер и Алиса. Алиса мгновенно заслонила собой друзей, напрягшись и готовясь к любой угрозе. Азгор посмотрел на эту сцену и мягко, с лёгкой усмешкой произнёс: — Может, обсудим всё за чашечкой чая? — он кивнул в сторону поляны, откуда они пришли. Компания переглянулась и, коротко кивнув, направилась обратно. Азгор последовал за ними, бережно держа в руках Флауви. Тот, в свою очередь, не сводил тяжёлого взгляда с Алисы, буравя её глазами с явным интересом. Этот день подарил им не только новые впечатления, но и, кажется, новых знакомых.
Примечания:
27 Нравится 552 Отзывы 4 В сборник
Отзывы (3)