I
10 февраля 2026 г., 15:19
В небольшом зале такого же небольшого поместья Меритон было душно. Дарси буквально физически ощущал, как к нему клеелся запах пота молодых людей, что так живо танцевали, их неуместная и бесстыдная болтовня, от которой ушам хотелось скрутиться в трубочку, но пока от этого спасали музыканты, что знали своё дело, а от удушья мужчины спасал огромный балкон, что был размером как половина бальной залы.
Бингли уже который танец танцевал с красивой дамой, имя которой Дарси то ли не запомнил, то ли даже не пытался. Мужчина безстрастно наблюдал за другом, что так горячо дарил всё своё внимание данной мисс.
Но вмиг глаза его от Бингли переключились на персону, что смотрела прямо на него. От этой девушки у него сдавило грудь, словно кто-то выдавил из его лёгких весь воздух. Угольные прямые волосы, достигающие низа её корсета, если не длиннее, глаза с лёгким прищуром, а из-за игры света и теней казалось, что это просто две чёрные пуговицы. Она была одета совсем не под праздник: чёрное длинное пышное платье, от которого захватывало дух, а если бы оно было другого цвета, девушки начали бы убивать за него, такого же цвета корсет (поверх платья, какой стыд!) и перчатки, что скрывали кожу её рук, но Дарси знал, что она бледная. Но главный атрибут её образа — вуаль, что скрывала часть лица, что ниже глаз.
Мисс смотрела прямо на него. Мимо неё ходили парни и девушки, словно её здесь и не было. Но Дарси пока что не сошёл с ума, он отчётливо видел Ведьму. Она улыбнулась ему, мужчина чувствовал это, не видя ее губы сквозь вуаль, а затем она удалилась к столику, где молодые люди играли в карты. Мисс села с ними. Дарси выдохнул. Всё же, не только он её видит, но тут же напрягся, когда к этому же столику подошёл его друг.
«— Никогда не играй с ведьмой в карты, ведь она играет не на деньги, а на что-то более дорогое твоему сердцу, — однажды друг покойного отца — сэр Вард — сказал ему. — Но если ты ублюдок, которому важны только деньги, тогда не волнуйся, играй.»
Но Бингли не был одним из таких ублюдков и Дарси тут же поспешил к нему. Мужчина положил руку другу на плечо, слегка сжав его.
— Бингли, — сдержанно, насколько это мог Дарси. — Я удивлен, что ты играешь.
Чарльз глянул на друга через плечо и улыбнулся.
— Почему же? Ты же знаешь, я обожаю карты.
Дарси сцепил зубы.
— Да, знаю, — холодно ответил он. — Но не в новой компании, которую ты знаешь чуть больше часа.
Бингли повёл плечом, скидывая его руку.
— Прекрати, Дарси. Я ведь не в первый раз играю.
«— Сомневаюсь, что до этого ты играл с ведьмами», — только и успел подумать мужчина, как вновь уловил на себе взгляд тёмных пуговиц. Наблюдала, изучала, пока какой-то парень тасовал карты. Раздача. Дарси не сведёт свой взор от ведьмы ни на секунду. Его друг нужен ему живым.
Мисс играла без обмана. Первые ммнуты семь. Но вы когда-нибудь видели честных ведьм? Вот и Дарси не увидел, когда на очередном выбросе карт девушка спрятала туз пик себе в перчатку. Мужчина тут же подошёл к ней и схватил за левую руку, где была препрятана карта. Мисс пришлось обернуться к нему лицом и она только скрестила ноги, словно это всё совсем не беспокоило её.
— Мухлевщица! — Он рыкнул сквозь зубы. За столом все молчали, но не то, чтобы кто-то был удивлен. Скорее, игроки безстрастно наблюдали за сценой и просто ждали её окончания, чтобы продолжить игру.
Мисс удивлённо подняла брови.
— С чего Вы взяли, что я обманываю? С чего Вы взяли, что я вообще играю?
Девушка даже не успела дёрнуть рукой, как Дарси отпустил её. Игроки, словно по команде, бросили свои карты на стол и Мисс ловко собрала их в колоду. Она начала тасовать карты, не сводя с мужчины глаз.
— С чего Вы вообще взяли, что это игральные карты?
Девушка лениво повернула голову в сторону и бросила колоду на стол и теперь, вместо обычных игральных карт на столе вальяжно расскинулись карты Таро — те самые, которое она тасовала при их первой встречи. Дарси сцепил зубы, от чего челюсть отдала слабой болью.
— С чего Вы решили, что все здесь проживают настоящими эмоциями? — Мисс вальяжно поднялась со своего места и медленно обошла Дарси и только теперь мужчина заметил, что музыканты больше не играли, а разговоры — стихли.
Люди стояли, словно восковые фигуры, смотря куда угодно, но не на них, а игроки в карты тупо смотрели в стол, словно уже и забыли о своей партии. Девушка была развернута к Дарси лицом, идя задом к балкону.
— Возможно, всё это — лишь часть спектакля. Возможно, только единицы не играют в театр. Возможно, только мы с Вами — настоящие. Или же наоборот, мы здесь — единственные игроки, пока остальные — шахматные фигурки. — Мисс остановилась, когда упёрлась в поручень балкона. Лёгким движением и всё ещё не сводя взгляд с Дарси, она достала из перчатки карту — туз пик. Мисс вновь усмехнулась под вуалью, от чего та слегка колыхнулась. — Или я тоже пешка, а Вы всего лишь одинокий игрок, что играет партию со стеной?
Дарси поджал губы в тонкую линию, чтобы не сказать лишнего и только сделал шаг к балкону, когда Мисс отклонилась назад, ныряя за поручни балкона, и только после этого люди словно ожили. Дарси, Бингли, даже Кэролайн и ещё несколько людей тут же подбежали к балкону, пока ветер, подхватив игральную карту, медленно опускал её вниз, куда ушла девушка.
Мужчина наклонился над балконом, но снизу не было ничего, кроме асфальта и одинокого туза пик.
— Дарси! — Громкий голос Бингли вывел мужчину из сна. Дарси дёрнулся, подняв голову. — Ты задремал, а мы уже на месте, — парень улыбнулся.
Дарси прикрыл глаза.
« — Сон.» — Произнёс мужчина в своей голове, когда мурашки пробежали по его телу. Но почему он ощущал духоту, запахи, прикосновения?
Дарси молча протёр лицо рукой в перчатке, тихо выдыхая.
Зал Меритона был пугающе похож на тот, что был во сне. Цвет стен, пианино в точно том же месте, растительность по углам — Дарси был готов лезть на стену от этого. Он сошёл с ума? Но всё же, она отличительная черта была — отсутствие балкона, с которого Мисс не сможет упасть и бесследно исчезнуть.
Её вообще здесь не должно быть. Что она может делать здесь, в Меритоне, если сама она была из Лэмптона (предположительно), сидела в своём шатре и тасовала карты Таро? Наверное, она делает это и сейчас, если этой ночью будет полнолуние.
— Какой позор! — Голос Кэролайн вывел его из раздумий. Мужчина почти спросил "Мне?", когда девушка продолжила. — Прийти на такое мероприятие в таком виде!
— Какая нелепость, — поддакнула сбоку сестры Луиза.
Дарси быстро проследил за их взглядами и сердце его упало в пятки. Что она здесь делает?
Мисс шагала — почти плыла — непринуждённо, словно не замечала косые взгляды и перешептывания у неё за спиной. Простое прямое платье бордового цвета, под которым явно был корсет (или девушка была от природы одарена прекрасной фигурой, о которой мечтала каждая) и такого же цвета тонкие шелковые перчатки, что были выше локтя. Чёрные волосы — немыслимо! — распущенные, а на лице тёмно-бордовая вуаль, что скрывала лицо ниже глаз.
— Она ведь незамужем, — презрительно добавила Кэролайн.
— Могу ли я узнать, почему Вы так думаете? — Мужчина глянул на мисс Бингли и та тут же встрепенулась.
— Ну как же! Она пришла одна. Разве замужняя девушка пришла бы на бал одна, где полно одиноких мужчин?
Дарси вновь взглянул на ведьму, что с холодным спокойствием шла сквозь толпу. Взгляды присутствующих прилипли к ней, жадно обсасывая каждую её косточку, смакуя вкус сплетен и догадок, что обрушились на эту даму.
— Достаточно... необычный выбор для бала, — тихий голос Бингли привлек к себе внимание его младшей сестры.
— "Необычный"? Это позор и нелепость, братец! Что мы только здесь забыли, если молодые дамы могут позволить себе выглядеть так?
— Она не отсюда, — холодно заявил Дарси, не сводя взгляда с Мисс. — Она из Лэмптона. Или недалеко оттуда.
Кэролайн с искренним удивлением посмотрела на него.
— Вы знаете её, мистер Дарси?
Дарси бросил мимолетный взгляд на подругу.
— Частично.
— Тогда что ей делать здесь? — Чарльз глянул на друга, а мужчина, поймав его взгляд, отвернул голову, вновь смотря на Мисс.
— Без понятия.
Не смотря на все перешептывания и косые взгляды, бал не останавливался. Музыканты продолжали играть весело и задорно, увлекая молодых людей в танец. Кэролайн тонко намекала Дарси на то, что она тоже не против потанцевать, но мужчина то ли игнорировал её намёки, то ли не понимал. Он не сводил взгляд с Мисс, пока она ещё ни разу не взглянула на него. Дарси хотел подойти к ней и поговорить, но разговор с девушкой, которая пришла на бал в таком виде мог вызвать вопросы к мужчине, на которые он не хотел бы отвечать.
— Я отойду, — резко сказал он, как только Бингли подошёл к нему. Дарси быстро пошёл сквозь толпу, выходя из душного бального зала.
Ноги быстро несли мужчину по коридорам, пока свежий уличный воздух не ударил его в лицо. Дарси жадно вдохнул, прикрыв глаза.
— Скоро будет дождь. Вы взяли с собой зонтик? — мужчина вздрогнул и сделал шаг в сторону от голоса, что раздался сбоку, озадаченно смотря на девушку.
Мисс стояла рядом, смотря прямо на Дарси. Прямо в глаза. Мужчина прищурился. У неё вообще есть белки?
— Что Вы здесь делаете? — сухо спросил он.
— Приехала на бал. Как и Вы, — она ответила спокойно и повернула голову, смотря вдаль. Не понятно, что она там видела или хотела увидеть, ведь было уже довольно поздно и темно.
— Кто Вас пригласил? — мужчина прищурил глаза, не сводя взгляд с неё.
— Наш с Вами общий друг.
— Общий друг? — Дарси выгнул бровь и в его уме пронеслись лица немногих знакомых, чей круг общения был достаточно широк для подобных связей, но к сожалению, никто из списка не имел в друзьях ведьму (даже сердобольный Бингли).
— Его не было сегодня на балу, — девушка пожала плечами.
— Почему?
Мисс закатила глаза.
— Как много нелепых вопросов, мистер Дарси, — она резко повернула голову к нему. — Вы скоро сами всё узнаете.
— Я хочу знать это сейчас, Мисс.
— А я хочу, чтобы грядущий дождь побыстрее закончился, — она пожала плечами.
В этот момент мужчина начал злиться.
— Вы утверждаете, что знаете меня, — произнёс Дарси медленно. — Знаете моё имя, хотя я Вам не говорил его, знаете мою сестру и её историю и при этом говорите о том, что Вам это рассказали Таро, ожидая, что я поверю в это? Вы являетесь на бал и утверждаете, что Вам пригласил наш общий знакомый, хотя кроме Бингли об этом никто не знал. Возможно, Вы хотите сказать, что это совпадения?
Она чуть склонила голову, будто прислушиваясь не к нему, а к стенам Меритона. Или к музыке в нём.
— Совпадения — роскошь для тех, кого прошлое не догоняет, — тихо сказала Мисс. — А Вас оно догоняло. И меня тоже.
— Зачем Вы пришли? Зачем преследуете меня? — Он резко шагнул к девушке. Она даже бровью не повела.
— Я не преследую, — холодно заявила Мисс, словно эти слова оскорбили её. — Я пришла, чтобы напомнить, что прошлое не отпускает нас, пока мы сами не покончим с ним. А ещё о человеке, который появится здесь через несколько дней.
Дарси напрягся.
— О ком Вы говорите?
Она наконец повернулась к нему полностью. Вуаль дрогнула от лёгкого ветра, и он поймал себя на том, что отчаянно хочет увидеть её лицо целиком. Узнать её имя. Почему она так позорит свою семью своим поведением?
— О нашем друге. И когда он приедет, Вы сами будете искать меня. Потому, что поймёте, что хотите наконец отпустить прошлое. И чтобы прошлое отпустило Вас.
Дарси открыл рот, чтобы возразить — чтобы потребовать его имя, объяснение, хоть какую-то логическую зацепку или сказать ведьме, чтобы она оставила его в покое, — но мысли в голове начали путаться и слова замерли у него на губах.
Мисс молча наклонила голову набок, наблюдая за ним и усмехнулась. Она не стала дожидаться его ответа. Девушка грациозно, почти невесомо развернулась, и подол её бордового платья скользнул по каменным ступеням, издав тихий, сухой шелест. Каблуки стучали, затихая по мере её ухода, а мужчина стоял, как вкопанный, наблюдая за ведьмой.
Мисс шла к стоянке карет уверенной, плавной походкой. В свете редких фонарей её распущенные черные волосы казались темнее самой ночи. Дарси наблюдал, как лакей открыл перед ней дверцу неприметного чёрного экипажа без гербов.
У самой подножки она на мгновение замерла и обернулась. Тьма поглотила детали её лица, да и фигуру, оставив лишь размытый силуэт, что с трудом отличался на фоне кареты.
— Не забудьте, скоро начнётся дождь, — её слова были еле слышны среди голосов людей, музыки из Меритона и топота лошадей, что ожидали хозяйку, но Дарси готов был поклясться, что она ещё и ухмыльнулась.
Мужчина молча смотрел, как отъезжала карета. Мисс приехала на несколько минут, только чтобы задурить ему голову своими глупыми загадками. Наверное, Дарси просто слишком устал, а мысль о том, чтобы возвращаться в шумный бальный зал совсем не помогала.