Шепот сквозь века

NC-17
Завершён
13
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
8 страниц, 2 813 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
13 Нравится 4 Отзывы 0 В сборник

Часть 1

Настройки

***

1. Procussions — «The Light»

2. A Tribe Called Quest — «Jazz (We've Got)»

              В городе, что дышит ритмом стали и стекла, где небо пронзают башни холодного величия, жил Джисок. Не скажу я, что жил он счастливо, ибо счастье — птица перелетная, что редко садится на подоконники душ, отягощенных знанием. Работал он в храме древних знаний — библиотеке университетской, где пыль веков оседала на корешках книг, а тишина была столь густой, что слышалось биение собственного сердца. Гониль же был иной — пламя, что опаляет, свет, что слепит. Преподавал он лингвистику в тех же стенах, но где Джисок находил утешение в тишине, там Гониль находил музыку в речи человеческой. Прекрасен был Гониль не столько внешностью, сколько тем, как слова сходили с уст его — будто не говорил он, а ткал кружева из звуков, где каждое слово имело вес, цвет, вкус. Помню я день их встречи — день, когда судьба, эта пряха слепая, сплела нити их жизней в узор нерасторжимый. Шел дождь осенний, мелкий и назойливый, и укрылся Джисок в читальном зале от непогоды. Сидел он у окна, наблюдая, как капли стекают по стеклу, словно слезы небесные. — Простите, — раздался голос за спиной его, голос бархатный и глубокий, будто звук виолончели в пустом зале. Обернулся Джисок и увидел Гониля. Не знал он тогда имени его, но узнал сразу — преподаватель, о котором шептались студенты, чьи лекции собирали полные аудитории. Стоял Гониль со стопкой книг в руках, и глаза его — цвета темного янтаря — смотрели с любопытством. — Вы не видели здесь «Словарь исторических архаизмов»? — спросил Гониль. — На третьей полке справа, — ответил Джисок, и голос его прозвучал тише, чем хотелось бы. Так началось их знакомство — с вопроса о словаре, со взгляда, задержавшегося дольше необходимого. Не знали они тогда, что эта встреча станет первым аккордом в симфонии, что изменит жизни их навсегда.

***

Недели шли, превращаясь в месяцы, и все чаще пересекались пути их в лабиринтах библиотечных. Сначала — кивки при встрече, потом — короткие разговоры о книгах, наконец — совместные часы в читальном зале, когда слова становились ненужными, ибо достаточно было присутствия друг друга. Гониль открыл Джисоку мир лингвистики не как науки сухой, но как искусства живого. Рассказывал он о том, как слова рождаются и умирают, как меняются значения их с течением времени, как в самом звуке заложена магия. — Взгляни на слово «шепот», — говорил Гониль однажды вечером, когда за окном уже стемнело, а в зале остались они одни. — Произнеси его медленно. Чувствуешь? Сам звук имитирует то, что обозначает. Ш-ш-шепот. Воздух проходит между зубами, создавая тот самый тихий звук. Джисок слушал, завороженный. И не столько словами был он заворожен, сколько тем, как говорил Гониль — с страстью истинного адепта, с огнем в глазах. И вот однажды, когда дождь снова стучал в окна, а в библиотеке царила та особая тишина, что бывает лишь поздним вечером, случилось то, что должно было случиться. Обсуждали они особенности использования сослагательного наклонения в древних текстах, когда внезапно Гониль замолчал и посмотрел на Джисока так, что у того перехватило дыхание. — Знаешь, — сказал Гониль тихо, — есть языки, в которых нет отдельных слов для «любви» и «желания». Есть одно слово, что означает и то, и другое. Рука его коснулась руки Джисока — легкое, почти невесомое прикосновение, но от него по телу Джисока пробежали мурашки. Не отдернул он руку, не отвернулся. Смотрел в глаза Гонилю и видел в них то же смятение, что бушевало в его собственной груди. — Мы не должны, — прошептал Джисок, но слова его звучали как молитва, а не как отказ. — Должны ли мы подчиняться «должны»? — ответил Гониль, и пальцы его переплелись с пальцами Джисока. Так начался их танец — медленный, осторожный, полный невысказанных слов и обещаний. Поднялся Гониль, поднялся и Джисок. Рука в руке, вышли они из читального зала, прошли по коридорам пустынным, вошли в кабинет Гониля — комнату, заваленную книгами и бумагами, где пахло старыми фолиантами и кофе. Дверь закрылась с тихим щелчком, и мир сузился до размеров этой комнаты, до пространства между их телами. Прижал Гониль Джисока к стене, уставленной книгами, и губы его нашли губы Джисока в поцелуе, что был и вопросом, и ответом одновременно. Нежен был этот поцелуй сначала — исследование, знакомство. Но скоро нежность сменилась страстью, сдержанность — желанием. Руки Гониля скользили по спине Джисока, раздвигая ткань рубашки, касаясь кожи, что оказалась удивительно мягкой и теплой. — Ты так прекрасен, — прошептал Гониль между поцелуями. — Так невероятно прекрасен. Джисок не отвечал словами — отвечал телом, прижимаясь к Гонилю, чувствуя, как желание пульсирует в нем, как волна, нарастающая с каждой секундой.

***

Раздевались они медленно, будто боялись спугнуть момент, будто каждое движение было словом в предложении, что они составляли вместе. Рубашка Джисока упала на пол, потом брюки. Стоял он перед Гонилем, чувствуя на себе его взгляд, и стыд смешивался с гордостью, смущение — с желанием быть увиденным. Гониль же был нетороплив — снимал свою одежду с той же грацией, с какой вел лекции. И когда предстал он обнаженным перед Джисоком, тот замер, пораженный. Совершенны были линии его тела, сильны мышцы, и в глазах горел огонь, что обещал и страсть, и нежность. Подвел Гониль Джисока к дивану, что стоял у стены, усадил его мягко. Руки его касались кожи Джисока — плеч, груди, живота — и каждое прикосновение было как слово на языке, что только они двое понимали. — Ляг, — сказал Гониль, и голос его звучал как приказ, но приказ, от которого не хотелось освобождаться. Лег Джисок на спину, и Гониль опустился рядом, продолжая ласкать его тело. Губы его коснулись сосков Джисока, языка скользнул по ним, и Джисок ахнул, выгнувшись от неожиданного удовольствия. — Тише, — улыбнулся Гониль. — Стены имеют уши, а книги — глаза. Но продолжал он свои исследования, опускаясь ниже, оставляя поцелуи на животе Джисока, на внутренней поверхности бедер. Джисок лежал, закрыв глаза, погруженный в ощущения, что накрывали его волна за волной. Руки его вцепились в покрывало дивана, когда губы Гониля нашли его эрегированный член и взяли в рот. Неопытен был Джисок в этом — не было у него до этого мужчин, только смутные фантазии, что посещали его по ночам. Но Гониль был терпелив и внимателен, учил телом, а не словами. Движения его рта были медленными, ритмичными, и скоро Джисок почувствовал, как нарастает в нем напряжение, как собирается внизу живота тепло, готовое вырваться наружу. — Я… Я сейчас… — успел он прошептать, но Гониль не отстранился. И кончил Джисок в рот Гонилю, тело его сотрясали спазмы удовольствия, а из горла вырывались звуки, которые он сам не узнавал. Лежал он потом, дыша тяжело, чувствуя, как отступает волна оргазма, оставляя после себя приятную истому. Но Гониль не был закончен. Поднялся он, взял с полки флакон с лубрикантом — оказался подготовлен — и вернулся к Джисоку. — Повернись, — сказал он мягко. Повиновался Джисок, перевернувшись на живот. Чувствовал он, как Гониль наносит прохладный гель на его вход, как пальцы его касаются этого места, никогда прежде не тронутого. — Расслабься, — шептал Гониль, целуя его спину, шею, плечи. — Доверься мне. И доверился Джисок. Первый палец вошел в него — странное ощущение, непривычное, но не болезненное. Двигался Гониль медленно, давая телу Джисока привыкнуть. Потом добавил второй палец, растягивая, готовя. — Готов? — спросил Гониль, и голос его дрожал от сдерживаемого желания. Кивнул Джисок, не в силах вымолвить слово. И тогда вошел в него Гониль — медленно, постепенно, заполняя его собой. Больно было сначала — острая, разрывающая боль. Но Гониль не двигался, ждал, пока тело Джисока примет его. И когда боль уступила место другому чувству — чувству полноты, связи, единения — начал он двигаться. Ритмично, не спеша, будто отбивая такт сердца. Руки его обнимали Джисока, губы касались его шеи, плеч. И скоро Джисок обнаружил, что движется в такт ему, что тело его отвечает на каждое движение, что удовольствие снова нарастает в нем, горячее и острое, чем прежде. — Да, — шептал Гониль. — Да, именно так. Ускорился ритм его, стал глубже проникновение. И снова почувствовал Джисок, как нарастает в нем волна, как сжимаются мышцы живота. Кончил он второй раз, не касаясь себя, просто от движений Гониля внутри него, и это было иное ощущение — более глубокое, более полное. Чувствовал он, как содрогается тело Гониля, как хватка его рук становится крепче, и тогда Гониль кончил в него, издав низкий стон, что прозвучал как заключительный аккорд в их симфонии. Лежали они потом вместе на диване, тесно прижавшись, слушая, как бьются их сердца в унисон. За окном все еще шел дождь, а в комнате пахло сексом и старыми книгами — странное, но приятное сочетание. — Никогда… — начал Джисок, но слова застряли у него в горле. — Знаю, — закончил за него Гониль. — Я тоже.

***

Стали они встречаться после того вечера — тайно, осторожно, будто шпионы в собственной жизни. Находили они укромные места — кабинет Гониля после закрытия библиотеки, квартира Джисока, когда соседи уезжали на выходные, даже однажды — гостиничный номер в другом конце города. Каждая встреча была для них уроком — уроком тел, уроком желания, уроком того странного языка, что возникал между ними. Ибо обнаружили они, что слова во время близости приобретают особую силу, особое значение. Лингвистический кинк — так назвал это Гониль. Когда не просто действия возбуждали, но слова, произнесенные в определенный момент, определенным тоном. Обнаружил Джисок, что когда Гониль шептал ему на ухо термины лингвистические на латыни или древнегреческом, тело его отзывалось с невероятной силой. — Perfectum descriptum, — шептал Гониль, входя в него, и от этих звуков, странных и чужих, пробегал по спине Джисока трепет. Или, когда лежали они после, обнявшись, рассказывал Гониль о происхождении слов, о их истории, и слушал Джисок, чувствуя, как знания эти становятся частью их близости, частью их связи. Но не только в словах была магия. Открывали они и свои тела, исследуя границы удовольствия. Обнаружил Джисок, что способен он на множественные оргазмы — два, три, иногда даже четыре за одну встречу. И Гониль находил в этом особое удовольствие — доводить его до края снова и снова, наблюдать, как тело Джисока отзывается на его прикосновения. Помню я одну ночь особенно — ночь, когда остались они в библиотеке до утра, якобы для инвентаризации фондов. И когда опустилась ночь на город, и погасли последние огни в окнах соседних зданий, нашли они друг друга в отделе редких книг. Среди фолиантов вековой давности, под взглядами портретов ученых мужей прошлого, любили они друг друга на старом дубовом столе. И казалось тогда Джисоку, что сами стены дышат историей, что духи прошлого наблюдают за ними, не осуждая, но благословляя. — Мы как книга, — сказал Гониль потом, когда лежали они на разбросанных на полу подушках, укрытые старым пледом из кабинета хранителя. — Книга, что пишется здесь и сейчас, но язык которой взят из глубины веков. — А что будет, когда книга будет дописана? — спросил Джисок, и в голосе его прозвучала тревога, что он обычно скрывал. Привлек его к себе Гониль, обнял крепко. — Книги настоящие никогда не заканчиваются, — ответил он. — Они живут, пока есть те, кто их читает.

***

Но не может тайна оставаться тайной вечно — так устроен мир. Заметили коллеги, что слишком много времени проводят они вместе, что взгляды их задерживаются друг на друге дольше приличного. Пошли шепоты по коридорам университетским, пересуды за кофе в столовой. Испугался Джисок — испугался осуждения, испугался потерять работу, испугался того, что скажут люди. Стал он избегать Гониля, отказываться от встреч, придумывать отговорки. Наступили дни холодные и одинокие. Ходил Джисок на работу, выполнял обязанности свои, но душа его была пуста, будто библиотека после закрытия — полки полны, но жизни нет. А Гониль… Гониль не отступал. Присылал он записки — не электронные письма, что могут быть перехвачены, а настоящие записки, написанные от руки, оставленные в книгах, что брал Джисок. «Вспомни о сослагательном наклонении», — гласила одна. «Что было бы, если бы мы не боялись?» «Все языки меняются со временем», — говорила другая. «Может, и общество изменится?» Но самая важная записка пришла через две недели их разлуки. Нашел ее Джисок в книге, которую не брал он с полки — «Грамматика любви», старый трактат философский. Открыл он книгу на случайной странице, и выпала оттуда записка. «Встречайся со мной сегодня в шесть в нашем месте. Если не придешь — пойму. Но знай: эхо не может существовать без голоса, что его породил. Я буду ждать.» Долго сидел Джисок с той запиской в руках, смотря в окно на серое небо зимнее. И думал он о том, что страшно потерять, но еще страшнее — никогда не иметь. Что лучше — жить в безопасности одиночества или рискнуть всем ради возможности счастья? Часы пробили пять. Поднялся Джисок, надел пальто, вышел из библиотеки. Шел он по улицам, уже освещенным фонарями вечерними, и каждый шаг его был как слово в предложении, что он составлял сам для себя. Пришел он к тому маленькому парку, где встречались они однажды днем, когда рискнули выйти вместе при свете солнца. Сидел Гониль на скамейке, укутанный в шарф, и смотрел на голые ветви деревьев. Подошел Джисок, сел рядом. Молчали они минуту, другую. — Я боюсь, — сказал наконец Джисок. — Я тоже, — ответил Гониль. — Что будем делать? Повернулся Гониль к нему, и в глазах его светилось что-то, что Джисок не видел прежде — не страсть, не желание, а нечто более глубокое, более прочное. — Будем любить, — сказал Гониль просто. — И будем жить. А что до людей… Пусть говорят. Язык их изменится со временем, а любовь наша останется. И понял тогда Джисок, что прав Гониль. Что не могут они жить в страхе, что не могут прятаться вечно. Что любовь — это тоже язык, и если говорить на нем искренне, то поймут его даже те, кто сначала осудят. Взял он руку Гониля в свою, и пальцы их переплелись — знакомо, привычно, будто всегда так и было. — Пойдем домой, — сказал Джисок. — К какому дому? — спросил Гониль. — К нашему.

***

Не скажу я, что легко было им после того разговора. Были и трудные дни, и косые взгляды, и шепоты за спиной. Но были и дни светлые — дни, когда просыпались они вместе в одной постели, когда завтракали молча, просто глядя друг на друга, когда вечерами читали вслух, чередуя голоса, будто исполняя дуэт. Переехал Джисок к Гонилю — или Гониль к Джисоку, не важно. Важно было то пространство, что создали они вместе, наполненное книгами, музыкой и тем тихим счастьем, что не требует слов. И продолжали они открывать друг друга — не только тела, но и души. Обнаружил Гониль, что Джисок пишет стихи — стеснялся он показывать их, но Гониль уговорил. И читал он эти стихи вслух, голосом своим бархатным, и звучали они как музыка. Обнаружил Джисок, что Гониль играет на пианино — не говорил он об этом прежде. И слушал Джисок, как льется музыка в их гостиной по вечерам, и казалось ему, что это и есть язык вселенной — язык, что понятен без перевода. А близость их… Близость их стала еще глубже, еще полнее. Не просто физическое соединение, но разговор душ, диалог, в котором каждое прикосновение было словом, каждый вздох — пунктуацией. Помню я один вечер особенно — вечер годовщины их первой встречи. Устроил Гониль сюрприз — свечи по всей квартире, лепестки роз на полу, и на пианино ноты той мелодии, что играл он в их первую ночь. И когда сочетались они телами в тот вечер, было это не просто секс, а ритуал, таинство, подтверждение всего, что было между ними. Медленно, нежно, глядя друг другу в глаза, будто видя в них отражение собственных душ. И когда наступила развязка, когда волны удовольствия накрыли их одновременно, плакал Джисок — плакал от счастья, от полноты чувств, от понимания, что нашел он то, о чем даже не мечтал, боясь мечтать. — Я люблю тебя, — сказал он, и слова эти, такие простые, такие избитые, звучали как откровение, как молитва. — Et ego te amo, — ответил Гониль на латыни, и улыбка его была ярче всех свечей в комнате.

***

Прошли годы. Ушли они из университета — открыли маленький книжный магазин вместе, где продавали не только книги, но и ту атмосферу тишины и уюта, что так любили сами. Назвали они его «Эхо» — в память о том, как началась их история. Приходили к ним студенты, профессора, просто любители книг. И если замечали некоторые, как смотрят они друг на друга, как касаются друг друга мимоходом, как улыбаются без видимой причины — не осуждали. Ибо видно было, что любовь их — не порок, не грех, а просто любовь, чистая и настоящая, как слова в древних манускриптах, что не теряют смысла с веками. А по вечерам, когда закрывался магазин, и оставались они одни среди полок, заставленных книгами, находили они друг друга в тишине. И не нужны были им слова тогда — ибо весь их разговор состоял из прикосновений, из взглядов, из того языка, что понятен только двоим. И если бы вы спросили их, счастливы ли они, ответили бы они молчанием — ибо как описать словами то, что находится за пределами языка? Как рассказать о том счастье, что живет в каждом вздохе, в каждом сердцебиении, в каждом мгновении, проведенном вместе? Но если бы настаивали вы, сказал бы вам Джисок, глядя на Гониля через комнату: — Мы — эхо. Эхо того первого взгляда, того первого прикосновения. И будет это эхо звучать в нас всегда, даже когда голоса наши умолкнут. Ибо настоящая любовь не кончается — она лишь переходит в иное качество, становится частью вечности. А Гониль добавил бы, улыбаясь своей мудрой улыбкой: — Amor vincit omnia. Любовь побеждает все. Даже время. Даже страх. Даже саму смерть. И были бы они правы оба. И живут они до сих пор — не в моем рассказе, но где-то там, в городе, что дышит ритмом стали и стекла. И счастливы они. Несмотря ни на что. Благодаря всему. И эхо их любви звучит сквозь года, сквозь века, сквозь саму ткань времени — тихо, но неумолимо, как шепот из склепа, что доносится до живых, напоминая о том, что любовь сильнее смерти, сильнее страха, сильнее всех условностей мира сего. И будет звучать это эхо всегда. Пока есть те, кто способен любить. Пока есть те, кто способен слушать.

Finis coronat opus. Конец венчает дело.

***

13 Нравится 4 Отзывы 0 В сборник
Отзывы (4)