Долг

PG-13
Завершён
14
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
6 страниц, 2 405 слов, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
14 Нравится 5 Отзывы 2 В сборник

Ты не умер. Жаль.

Настройки
Боль была его единственной реальностью. Она пульсировала в разбитой спине, жевала обожженную кожу, заставляла каждый вздох быть осознанным и мучительным. Майлз Куоритч пришел в себя в полумраке, под грубым навесом из переплетенных ветвей и… он присмотрелся… ребер каких-то крупных животных. Хижина из костей и сучьев. Воздух был тонким и холодным, пахнущим пылью, камнем и дымом. Не низменный духотный лес, а высокогорье. Лысые горы. В проеме, завешанном шкурой, возникла фигура. Варанг. Олоэйктан клана Мангкван. Её осанка, даже сейчас, выдавала вождя. Она вошла, отбросив завесу, и поставила на землю рядом с рекомбинантом чашу из плотного рога. — Ты не умер. Жаль, — её голос, обычно низкий и властный, сейчас звучал хрипло от усталости и невысказанной ярости. Она говорила на языке людей бегло, но с резким, режущим акцентом. — Мои охотники нашли тебя там, внизу, среди обломков твоего «дракона». — Варанг… — попытался он, но голос предательски сорвался в шепот. — Молчи! — она резко обернулась, и в её золотых глазах бушевал шторм. — Ты смеешь говорить? Ты, который привел мой народ в ту бойню? Мы сражались за ТЕБЯ, демон в синей коже! За твою месть! А теперь? Теперь половина моих воинов не вернется в деревню. Те, кто вернулся, искалечены. Женщины плачут. Дети остались без отцов. И все из-за Джейка Салли и из-за тебя! Она схватила чашу и грубо поднесла её к его губам. Кисловатый отвар обжег, но он сделал глоток, не спуская с неё глаз. Она все еще была с ним. В её палатке, в её постели из шкур, где они строили планы мести. Была страсть, было единство цели. А теперь он видел только ненависть и презрение. — Милая… — начал он, стараясь, чтобы голос звучал мягче, слабее, — я… я тоже всё потерял. Моих людей… — ТВОИХ ЛЮДЕЙ? — она фыркнула, отставив чашу. — Твои люди улетят на своей железной птице обратно к звездам или спрячутся за стенами! А мои — останутся здесь, в пепле! Ты использовал нас, Майлз. Как орудие. И сломал. — она уставилась на раненого полковника своими хищными глазами не мигая. Как удав на чёртого кролика. Он знал, что спорить сейчас бесполезно. Вместо этого он попытался улыбнуться, жалкую, вымученную улыбку. — А все-таки… вытащила. Принесла сюда. Ухаживаешь. Значит, не всё потеряно? Варанг смерила его долгим, тяжелым взглядом. Она подошла и села на корточки рядом с ним, так близко, что он чувствовал исходящее от неё тепло и запах каких-то пряных трав и снадобий. Её рука с острыми ногтями грубо взяла его за подбородок, заставила смотреть ей в глаза. — Ты мне должен, — прошипела она, и в её словах не было ничего, кроме ледяной, расчетливой правоты. — Ты должен за каждый день, что я трачу на тебя, пока мой народ зализывает раны. Ты должен за каждую каплю воды, за каждый кусок мяса, который я тебе приношу вместо того, чтобы отдать своим. Я выходила тебя не из любви, демон. Я спасаю вложение. Ты — мой долг. И когда ты встанешь на ноги, ты будешь отрабатывать его. До последней капли твоей крови, если понадобится. Понял? Она отпустила его подбородок, встала и ушла, оставив его одного в холодной хижине из костей и веток. Майлз закрыл глаза. Боль вернулась, но теперь она была острее, потому что смешалась с горечью. Она была права. И хуже всего было то, что в её гневе, в её жестокой справедливости была та самая сила, которая привлекла его в ней с самого начала. Он должен был выжить. Не для мести Салли. А для того, чтобы однажды снова заставить её посмотреть на него без этой всепоглощающей ярости в глазах. Или, по крайней мере, стать настолько сильным, чтобы можно было попытаться быть равным вновь.

***

Время текло, сливаясь с монотонным ритмом боли. Дни в костяной хижине были отмерены приходами Варанг. Она приносила еду – жесткое вяленое мясо, коренья, пресную воду – и меняла повязки из грубого волокна, её движения были резкими, профессиональными и абсолютно лишенными нежности. Майлз молча сносил боль, копя силы. И понемногу, с возвращением ясности в голове, в нём стала просыпаться старая, отточенная годами манера поведения. Маска уверенного, слегка циничного солдата, которая когда-то сработала на этой женщине. Однажды, когда она склонилась над ним, чтобы проверить заживающий ожог на его ребрах, он, затаив дыхание от боли, всё же нашёл в себе силы для слабой, знакомой полуулыбки. — Никто не делает перевязку с таким убийственным выражением лица, как ты, дорогая. Даже армейские медсёстры были добрее, — его голос был хриплым, но в нём пробивалась старая шероховатая теплота. Варанг даже не взглянула на него. Её пальцы туже затянули узел на повязке, заставив его вздрогнуть. — Хорошо. В следующий раз оставлю тебя гнить. Сэкономлю на волокне. — Ой, не сердись, — он попытался поймать её взгляд, когда она отходила. — Я просто скучал по твоим рукам. Пусть даже в таком… суровом применении. Она замерла у входа, спиной к нему. Плечи были напряжены, как тетива лука. — Ты смеешь, — прошипела она. — Смеешь говорить такие вещи, лежа в долгах, как в шелках. Мои руки выносят дерьмо из хижины и зашивают твои раны. Они не для ласк. Не для тебя. Запомни. Но он не запоминал. Это была его привычная тактика: прощупывать слабые места, нащупывать прежнюю связь. Он делал это снова и снова. Когда она принесла первую, более-менее пригодную для жевания пищу – тушёное мясо с грибами – он, съев несколько кусков, с притворным облегчением вздохнул. — Гораздо лучше, чем пайки. Скажи, это ты сама готовила? Помнишь, у костра, перед… перед всем этим? У тебя всегда получалось лучше, чем у меня. Он смотрел на неё, пытаясь разглядеть в её каменном лице хоть трещинку. Варанг медленно опустила свою чашу. — Тот костёр горел надеждой, — отрезала она. — Надеждой на победу. На справедливость. Этот, — она мотнула головой в сторону очага, — греет только должника. Ешь и не загрязняй память. Его попытки «ластиться» были редкими, словно пробные атаки на хорошо укреплённую крепость. Он шутил, когда мог, называл её «вождём» с той самой интонацией, что раньше звучала как интимная шутка. Он намеренно ловил её взгляд и держал его чуть дольше, чем следовало, пытаясь вызвать эхо былого. Ответ всегда был один – ледяной, неумолимый щит.

***

Однажды вечером, когда боль утихла до тупого фона и в нём зашевелилось первое подобие сил, он попробовал по-другому. Варанг сидела у входа, точила костяной нож о камень. Ритмичный, царапающий звук заполнял хижину. — Я скоро смогу помогать, — сказал он негромко, глядя в потолок из рёбер. — Рыть, таскать. Что угодно. — Помощь, — она не обернулась, только звук точения стал резче, — это когда сильный помогает слабому из доброты. Или из долга клана. Ты будешь не помогать. Ты будешь отрабатывать. Это другое. — Знаю, знаю, «долг», — он произнёс это с лёгкой, почти игривой усталостью, как будто они спорили о чём-то незначительном. — Но даже должник может работать с душой. Особенно если надзиратель — прекрасная женщина с острым ножом. Камень замер. В хижине воцарилась тишина, настолько густая, что Майлзу показалось, будто он оглох. Потом Варанг медленно повернулась. В её глазах не было ни гнева, ни раздражения. Только холодная, бездонная пустота, страшнее любой ярости. — Прекрасная женщина, — повторила она без интонации. — Тот, кто это говорил, умер в огне у Древа Душ. Он сгорел вместе со своей ложью. То, что осталось, — она кивнула в его сторону, — это тень. Разорванный зверь в синей шкуре. И я не надзиратель. Я — твоя, как вы, люди это говорите? Кабала. Она встала и вышла, оставив его одного с леденящим душу пониманием. Старые ключи не подходили к новым замкам. Его шарм, его солдатское бахвальство, намёки на прошлую близость — всё это разбивалось о каменную стену её потерь. Чтобы выжить здесь, в этих пепельных горах, ему нужно было найти что-то новое. Или перестать быть «тенью». Но для этого требовались силы, которых у него пока не было. И время, которое, как он чувствовал, Варанг отсчитывала с безжалостной точностью.

***

Боль стала привычным фоном, точкой отсчета в новом существовании. Майлз перестал пытаться шутить. Он замолчал, сосредоточившись на титанической работе — заставить своё сломанное тело подчиняться. Первым испытанием стал путь к ручью. Варанг не помогала. Она стояла, опершись на копье, и смотрела, как он, стиснув зубы, ползёт по камням, волоча непослушную ногу. Каждый метр был победой. Окунув лицо в ледяную воду, он почувствовал не облегчение, а ясность — животную, первобытную. Он выжил. Это было единственное, что имело значение. Потом началась работа. Настоящая. Как только он набрался сил, чтобы суметь дойти до икрана и худо-бедно взобраться в седло, они вернулись к Клану. Месяц проведенный на отшибе Лысых гор дался ему непросто. Но еще сложнее было вернуться туда, где каждый взгляд был направлен с ненавистью и желанием прирезать за ближайшим камнем. Его определили в «команду по очистке», самую низкую в клановой иерархии. Задача — выносить останки и отходы из поселения в глубокое ущелье, куда сбрасывали всё нечистое. Работа была отвратительной, унизительной и физически калечащей. Вонь пропитывала кожу и волосы. Старшие в группе, хмурые на’ви, получившие увечья в стычках, видели в нём причину всех своих бед и не скрывали презрения. Один, с шрамом через пустую глазницу, как-то споткнул его, когда реком нёс тяжёлый чан. Гнилые внутренности выплеснулись ему на грудь и ногу. Вокруг раздался хриплый, беззвучный смех. Полковник не сказал ни слова. Он, скрипя зубами, встал, отчистился, насколько это было возможно, и пошёл за новой ношей. Он научился экономить каждый шаг, распределять вес, предвидеть подлости. Его тело, изуродованное, начало наращивать новую, уродливую мускулатуру — не для красоты или силы удара, а для выносливости. Для несения тяжести. Для того, чтобы вынести всей свой позор и доказать, что его со счетов списать не выйдет. Варанг наблюдала. Всегда на расстоянии. Её взгляд был как сканер: холодный, оценивающий. Она видела, как он, шатаясь, возвращался с ущелья, покрытый грязью и потом. Видела, как он молча ел свою порцию, любезно предоставленную охотниками, дрожащими от перенапряжения пальцами. Никаких намёков, никаких попыток поговорить. Однажды, когда ветер с гор принёс ранний холод, Майлз, возвращаясь с ущелья, нашёл у входа в свою костяную хижину сложенную шкуру. Не мягкую и выделанную, а жёсткую, почти необработанную, с колючим мехом внутри. Это не был акт доброты. Это было вложение. Мёрзнущий должник работает хуже. Он взял шкуру без слов. Но той ночью, укрываясь её грубым весом, он впервые за долгое время почувствовал не холод, а нечто иное. Принцип. Суровый, справедливый и чёткий, как контур скалы на фоне Полифема. Здесь не было места старой игре. Здесь был обмен. Боль, пот и унижение — за право дышать. За шкуру, которая греет. За право вернуть себе голос и вес в её глазах.

***

Он начал замечать детали. Как устроена вентиляция хижины. Как воины тренируются с сетками и копьями, имитируя атаку на воздушные караваны и врагов. Скудные запасы металла, который они переплавляли на примитивной печи для наконечников. Их сила была в ярости и знании местности, но их слабости — в ресурсах, в технологиях, в стратегии, выходящей за рамки засад и набегов. И вот, спустя месяцы, когда его руки покрылись мозолями от черенков и верёвок, а походка обрела устойчивость калеки, привыкшего к своему изъяну, он сделал нечто иное. Он не подошёл к Варанг сразу. Вместо этого, возвращаясь с ущелья мимо её пещеры, он увидел её за работой. Она пыталась закрепить новое, слишком жёсткое оперение на стреле, и её движения выдавали раздражение — оно ломалось и не слушалось. Майлз остановился. Молча, опустив корзину с отбросами, он вытер руки о грубую ткань своей повязки, подошёл и просто протянул руку. Не к ней, а к стреле, лежавшей рядом. Варанг взглянула на него с ледяным удивлением, граничащим с вызовом. Её пальцы сжали её собственный недострел. Но она не остановила его. Он взял одну из необработанных заготовок, его пальцы, привыкшие к грязной, но тонкой работе с отходами, оценили материал. Затем он поднял с земли отброшенный ею кусок смолистой коры, размял его в ладонях, нагревая от трения, и аккуратно, точными движениями, начал обматывать основание оперения, закрепляя и одновременно смягчая место крепления. Он делал это молча, с сосредоточенностью хирурга. Процесс занял не более минуты. Закончив, он протянул готовую стрелу обратно, не в её руку, а положил на камень перед ней. И только потом поднял глаза. — Смола даст гибкость. Не сломается при резком выстреле из-под ветки, — сказал он глухо, без интонации. — А вонь от неё сбивает чутьё стурмбистов. Они могут не учуять стрелка. Варанг не взяла стрелу. Она смотрела то на изделие, то на его грязные, но удивительно точные в работе руки. — Где ты научился этому? — её голос был низким, без прежней отстранённости. В нём был прямой, жёсткий вопрос. — Не научился. Увидел проблему. Нашёл решение, — он пожал плечом, и это движение, наконец, выдавало в нём не раба, а инженера. — Там, — он кивнул в сторону западного склона, — такая же проблема. Твои патрули обходят рыхлый грунт у скальных зубов, оставляя следы только на твёрдом. Это как эта стрела без смолы — выглядит правильно, но сломается при первом испытании. Умный противник прочитает твои следы как карту и поймёт, где ловушка. Он снова присел, но не к пыли, а к влажной земле у края ручья. Пальцем он начертил не схему, а два пути. Один — прямой, очевидный, с искусственными «невидимыми» тропами. Другой — извилистый, парадоксальный, ведущий будто бы в сторону от обрыва у серных источников. — Засада должна быть не там, куда ведёт тропа. Она должна быть там, куда тропа "не" ведёт, но куда "заманивает". Нужно не прятать слабое место, а сделать его приманкой. Рыхлый грунт — не помеха. Это преимущество. Пусть воины на па'ли твоего врага сами выберут «логичный» твёрдый путь. А он должен привести их прямо к тонкому льду почвы над серным озерцем. Грязь засосёт их скакунов, а ядовитые пары ослепят и дезориентируют. — Он сделал паузу, в его голосе прозвучала горькая насмешка. — Говорят, клан Мангкван теперь чурается людей .Те считают своего "вождя" погибшим и предавшим их. Значит, рассчитывать на старые договоры о ненападении с RDA вам тоже не стоит. Варанг медленно подняла готовую стрелу, покрутила её в пальцах. Оперение держалось прочно и упруго. — Ты говоришь как тактик, знающий повадки на’ви. Но пахнешь отбросами и держишься как калека, — в её голосе теперь звучало не презрение, а оценка. — Калека видит землю под ногами лучше, чем бегущий, — парировал Майлз, поднимаясь. Боль в ноге дала о себе знать резким спазмом, но он не дрогнул. — А тот, кто носит отбросы, знает вес и свойства всего, что есть в этой долине. Включая грунт. Она встретила его взгляд. На этот раз в её глазах не было расчёта. Был интерес. Острый, как кончик только что скреплённой стрелы. — Завтра, — сказала она, но уже иначе. — После утренней очистки. Ты поведешь меня и Тувана. Не «покажешь место». Ты проведешь нас по той ложной тропе, которую придумал. Шаг за шагом. Если ошибешься — твоя нога не выдержит первого же склона, и я не стану тебя ловить. Это была не проверка идеи. Это была проверка него. Его понимания. Его способности вести. Майлз кивнул, на этот раз коротко и резко. — Понял. Развернувшись, он снова взвалил на плечо пустую, но от этого не менее символичную корзину. Он шёл, и его походка была всё такой же неуклюжей. Но теперь в ней была не покорность, а намерение. Он больше не предлагал себя как ресурс. Он продемонстрировал метод. И в мире, где выживает сильнейший, правильный метод — валюта куда более надёжная, чем покорность или сила.
14 Нравится 5 Отзывы 2 В сборник
Отзывы (5)