Имя, оставленное в прошлом

PG-13
В процессе
1
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Мини, написано 5 страниц, 2 509 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Ингредиент первый. Пролог

Настройки
корабль причалил к яоцину в сезон мелких, назойливых дождей. и фуга впервые за долгие месяцы ощутила вполне конкретную, почти осязаемую чуждость. ступив на пристань, она, первым делом, вдохнула. воздух был густым от влаги и запаха мокрой земли, сырого дерева и чего-то отдалённо пряного, тянущегося от ближайшего рынка. этот запах стал первым, что врезалось в сознание глубже, чем пустота внутри. под широким навесом пристани фуга стояла, судорожно вцепившись в ручку небольшого дорожного сундучка — единственную твёрдую точку в плывущем мире. её хвост, отяжелевший от влаги и инстинктивно прижавшийся к ноге в попытках сделать фигуру менее заметной, безвольно волочился за ней, небрежно сметая с мокрых досок грязь и песок, и она с отстранённым интересом наблюдала, как розоватый кончик медленно превращается в неопрятный коричневый комок. «не твоё место», – прошипело где-то на задворках сознания, но фуга лишь сильнее вцепилась в ручку, чувствуя, как подушечки пальцев немеют от напряжения. ткань её ханов стала непривычно тонкой — холодок, пробиравшийся сквозь рукава, заставлял слегка ёжиться, а она лишь глубже куталась в собственную невозмутимость, в тот фасад, что отточила за месяцы скитаний и что сейчас трещал по швам, какнежнейший шёлк.. «фуга» — имя звучало в голове пустым эхом, когда она повторяла про себя инструкции линши — смени обстановку, дай себе время. она почти рассмеялась бы, если бы не боялась, что смех сорвётся в истерику. что мог предложить ей этот мир, кроме новых насторожённых взглядов и шёпота за спиной? ведь даже здесь, на краю вселенной, слухи о «том инциденте» с луофу, кажется, нашли свою дорогу. сопровождающий, молчаливый солдат с повязкой алхимической комиссии, лишь кивнул вглубь улицы, выложенной тёмным, отполированным дождями камнем. *** дождь над яоцином не утихал третий день, застилая озёрную гладь дымчатым пологом, сквозь который едва проступали очертания желтеющих лотосов. лодка скользила по водам озера юйсян, оставляя за собой рябь, рассекающую отражение неба. фуга сидела неподвижно, бессознательно теребя гладкие костяные пластины веера — того самого, что нашла среди немногих личных вещей, переданных ей с выразительным взглядом. линша сказала, что это её веер. он казался чужим. резные костяные пластины были холодны под пальцами, а шёлк, когда-то яркий, поблёк и нёс на себе едва уловимый запах гари, от которого сводило скулы. «как я им пользуюсь?» — спрашивала она себя каждый раз, разглядывая узоры. ответов не было. только смутное ощущение, что движения должны быть лёгкими, изящными, но вместо этого пальцы деревенели от неуверенности. её сопровождал молчаливый солдат яоцин — монцзэ, кажется. он не смотрел на неё, его взгляд был прикован к извилистой тропе, ведущей от озера к группе построек, утопающих в зелени. — он вас ждёт, — наконец произнёс монцзэ, — цзяоцю-дарен не любит, когда его заставляют ждать. особенно когда речь о пациенте. фуга кивнула, не будучи уверена, увидит ли он этот жест. её уши, большие и пушистые, непроизвольно прижались к голове. в воздухе витала густая, сложная смесь ароматов: горьковатые ноты лекарственных отваров, сладковатый дух цветущих водных растений, пряная острота чего-то жгучего, что щекотало ноздри. фуга сделала шаг на берег, и её туфли с золотыми каблуками глухо застучали по старому дереву. хвост. она поймала себя на мысли, что постоянно проверяет его присутствие — будто боясь, что и эта часть тела может исчезнуть, как исчезло всё остальное. моза лишь хмыкнул, развернулся и зашагал прочь, оставив её одну перед порогом. фуга закрыла глаза на секунду, пытаясь унять лёгкую дрожь в коленях. «благодетель». это слово стало её щитом, универсальным обращением, за которым можно было спрятать отсутствие имени, личности, уверенности. она мысленно повторила его, готовясь к встрече, и потянула за шнур звонка у двери. вместо колокольчика раздался глухой, басовитый гонг, и дверь беззвучно отворилась сама, будто её и не закрывали, выпустив наружу клубы пара, от которых у фуги на мгновение потемнело в глазах: десятки, сотни трав, специй, кореньев, сушёных грибов, фруктов — всё это смешалось в один густой, казалось, почти осязаемый клубок ароматов. и сквозь него — та самая едкая, бодрящая нотка перца чили, цепляющая за горло. в проёме возник силуэт — высокий, подтянутый, с небрежно собранными волосами цвета увядающей сакуры и большими, чутко подрагивавшими лисьими ушами. глаза его были прикрыты, но у фуги не возникло и тени сомнения, что он прекрасно видит её. видел, наверное, ещё с той секунды, как её лодка коснулась причала. — фуга, я полагаю? добро пожаловать на яоцин, — его голос был бархатистым, с лёгкой хрипотцой, как у человека, который говорит меньше, чем думает. — я цзяоцю. меня попросили присмотреть за вашим… «прибытием». он сделал ударение на последнем слове, и фуга почувствовала, как по спине пробежал холодок. он знал. конечно, знал. все они знали историю, которая была для неё лишь чужим рассказом. — благодетель проницателен. генералом фэйсяо мне поручено... цзяоцю слегка приоткрыл один глаз — мелькнул оранжевый зрачок-щель, пронзительный и оценивающий. — «благодетель»?, — он перебил её, на мгновение замерев. потом медленно повернул голову. его глаза были прикрыты, но она ощутила на себе давление внимания, будто он изучает её обонянием, слухом, колебаниями воздуха вокруг. — здесь нет благодетелей. есть пациенты. и есть я — тот, кто варит для них суп. чтобы не забывали, что у них ещё есть желудки? а у тебя он что, атрофировался? ответа не последовало. — проходи, не стой под дождём, — голос был спокойным, почти ленивым, но в нём не было ни капли той слащавой учтивости, к которой она успела привыкнуть (и возненавидеть). это был голос человека, который не тратит силы на лишние церемонии. — суп как раз почти готов. оставь вещи там, где стоишь. они никуда не денутся. она хотела было возразить, что не голодна, что предпочла бы сначала обсудить условия своего пребывания, расписание, процедуры — всё то, что давало бы иллюзию контроля над ситуацией. но слова застряли комом в горле, пока она безвольно переступала порог, подчиняясь не приказу, а той ауре неоспоримого, почти материнского авторитета, что исходила от этого лисянина. внутри было тесно, уютно и невыносимо живо. всюду стояли глиняные горшки с травами, свисали связки сушёных грибов и перцев, на столе в центре комнаты дымился огромный бронзовый котёл, установленный на переносной печурке. вокруг котла царил идеальный, почти хирургический порядок: нарезанные тончайшими лепестками овощи, сверкающие ломтики рыбы, шарики из фарша и незнакомые ей скрученные зелёные побеги. цзяоцю, не обращая на неё больше внимания, вернулся к своему занятию — длинными палочками он с невероятной точностью опускал в бурлящую красную жидкость кусочки пищи, выдерживая их ровно три секунды, прежде чем переложить в две простые фарфоровые пиалы. его движения были отточенными, ритуальными, и фуга невольно застыла, наблюдая, как под его пальцами готовое блюдо рождалось, словно сложная механическая схема или формула, где каждое действие было неизбежным следствием предыдущего. — садись, — он указал палочками на табурет с другой стороны стола. она молча подошла к низкому столику у окна и опустилась на циновку, стараясь не смотреть на его спину, пока он возился у массивной квадратной печи, его розовые волосы были собраны в небрежный хвост, из-под которого выбивались пряди, слипающиеся от пара. на нём был белый ханьфу, рукава закатаны до локтей, обнажая жилистые предплечья, испещрённые мелкими бледными шрамами . он что-то помешивал в центральном котле длинными палочками, и с каждым движением в воздухе взвивались новые волны пряного жара. она отвернулась. её взгляд упал на её собственные руки, лежащие на коленях. изящные, с аккуратным маникюром, но совершенно чужие. она не помнила, чтобы красила ногти. может, это сделал кто-то другой? медсестра? «та, чьё имя ты носила»? — ты много молчишь, — заметил цзяоцю, наконец поворачиваясь. его были закрыты глаза. длинные светлые ресницы лежали на светлой коже, создавая обманчивое впечатление безмятежности. но уголки губ были поджаты в лёгкую, привычную усмешку. — это либо признак глубокой мудрости, либо полной пустоты в голове. учитывая диагноз, склоняюсь ко второму. он подошёл к столу, двигаясь с удивительной уверенностью для незрячего, и поставил перед ней грубую керамическую чашку. она медленно скользила глазами по содержимому пиалы. кроваво-красный бульон, маслянистый, усеянный целыми сушёными стручками и зёрнами сычуаньского перца. запах бил в нос, щекотал слизистую, обещая адское пекло. фуга никогда не любила острое. тинъюнь... тинъюнь, кажется, тоже избегала его, предпочитая утончённые, сладковатые соусы. её рука инстинктивно отдергивается. разрыв между знанием-фактом и знанием-ощущением был такой бездонной пропастью, что её снова затошнило. — я... — начала она, но цзяоцю уже поднёс свою пиалу к губам и сделал неторопливый глоток, ни единой мышцей на лице не выдав, что у него во рту всё пылает. его спокойствие было вызывающим. - ешь, пока горячее. поговорим потом. закусив губу, она взяла палочки. движения её были неуверенными, будто она заново училась управлять собственными пальцами. она поймала скользкий ломтик рыбы, на мгновение задержала его над паром, а затем отправила в рот. огонь. самый что ни на есть настоящий огонь. волна жгучей, прожигающей боли прокатилась по языку, нёбу, горлу. слёзы брызнули из глаз мгновенно, непроизвольно. она закашлялась, судорожно глотая воздух, и в этот миг всё остальное — тревога, страх, пустота, даже сама мысль о том, кто она такая, — испарилось. осталось только это. яростное, неоспоримое, животное ощущение. она чувствовала. фуга молча глотала слюну, в которой уже не было ни капли того вкуса. цзяоцю взял ложку, поднёс к своим губам. его лицо оставалось невозмутимым. — ...пресно, — заключил он, констатируя факт, как учёный, обнаруживший предсказуемый результат своего эксперимента. — определённо, не хватает остроты. но это поправимо. всё поправимо, пока котёл не остыл. сквозь пелену слёз она увидела, как он отламывает кусочек какого-то светлого корня и кладёт ей в пиалу. — теперь попробуй. это песочный имбирь, он... смягчает вкус. дрожащей рукой она послушалась. второй кусок, пропитанный целой симфонией вкусов — обжигающих, древесных, чуть сладковатых, терпких— ударил с новой силой. и где-то там, в глубине взбаламученного сознания, что-то дрогнуло. ...тепло разлитого в глиняной чашке чая. знакомый смех. чувство дома, которое не было связано ни с чем, кроме этого сочетания вкусов — имбиря, перца, чего-то ещё, что она не могла назвать. — в этом есть... — её голос сорвался, хриплый от перца и сдавленных эмоций. — как в... в... она не смогла договорить. ассоциация, мимолётная и хрупкая, лопнула, оставив после себя лишь горьковато-сладкое послевкусие тоски. она опустила взгляд в пиалу, видя в кроваво-красном отражении своё искажённое, заплаканное лицо. цзяоцю наблюдал за ней. его лицо, обычно скрытое за маской ленивой учтивости или язвительной иронии, было серьёзным. он видел не бывшего дипломата, не жертву, он видел человека на грани — того, кто так долго жил в тумане, что первая же реальная, физическая боль стала для него откровением. и в этом взгляде не было жалости. было узнавание. он сам слишком хорошо знал этот вкус. — да, — просто сказал он, делая ещё один глоток из своей пиалы. — именно. как ни парадоксально, эта боль, была первым за долгое время знаком того, что она всё ещё здесь. они доели молча. шум дождя за окном, тихое бульканье котла и редкий стук палочек, касающихся фарфора, заполнили пространство между ними. нет, не было неловкой тишиной ожидания, скорее тяжёлой, насыщенной тишиной первого, крошечного, общего секрета, запечатанного обжигающим вкусом имбиря и перца. когда пиалы опустели, цзяоцю отодвинулся от стола и потянулся к полке за глиняным чайником. — вас поселят в одной из комнат, — продолжил цзяоцю — тихо, уединённо. генерал считает, что это поможет. а я… — он на секунду замер, понюхал воздух, — …я буду следить за вашим состоянием. лекарь, так сказать. она осторожно взяла чашку, позволяя теплу согреть онемевшие пальцы. запах ударил в нос — цветочный, но с мощной перченой подложкой. она сделала маленький глоток. в горле всё ещё пылало, но теперь этот жар приносил странное, почти неприличное облегчение. это была её боль. её ощущение. не фантилии, не тинъюнь, не объекта исследования для жуань мэй. её. — я не больна, — возразила фуга, и тут же пожалела. её тон прозвучал резко, почти грубо, что было несвойственно даже этой новой личности. цзяоцю остановился и наконец полностью открыл глаза. его взгляд был тяжёлым, уставшим, и в нём читалась глубокая, въевшаяся в самую суть печаль. — кто сказал, что лечат только болезни? — он повернулся к ней, и фуга увидела, как солнечный свет играет на золотых застёжках его одежды, высвечивая попутно тонкую белую линию на шее, уходящий под воротник. — иногда лечат «отсутствие». отсутствие вкуса, отсутствие памяти, отсутствие… желания просыпаться по утрам. он замолчал, и в тишине комнаты, нарушаемой лишь потрескиванием углей в печи и отдалённым плеском воды, фуга вдруг осознала, что взгляд её снова, будто намагниченный, возвращается к тому месту на его шее. её собственный шрам под тканью ответно заныл. она отвела взгляд, чувствуя, как по спине пробегает холодок стыда. цзяоцю замер на мгновение, его уши едва заметно наклонились вперёд. пальцы его непроизвольно дёрнулись, поправляя воротник ханьфу, скрывая линию шрама. потом он хмыкнул, и в уголке его рта дрогнуло что-то, отдалённо напоминающее улыбку. он махнул веером в сторону узкой двери. — твоя комната там. она кивнула, не находя слов. её язык, ещё секунду назад готовый сыпать учтивыми оборотами, онемел. когда она проходила мимо него к двери, его уши снова дрогнули. *** комната действительно была крошечной. внутри пахло кипарисом и сушёными травами. обстановка была минимальной: кровать с тонким матрасом, письменный стол, пустой шкаф. на столе стояла глиняная чашка и лежал свёрток в грубой бумаге. — от меня, — сказал цзяоцю, стоя на пороге. — отвар. поможет уснуть. он повернулся, чтобы уйти. рука уже легла на ручку двери. — и фуга... — он сказал её имя впервые, — забудь про «благодетеля». здесь ты — просто ещё один ингридиент в моём цзюгэ. пока что — бесцветный и безвкусный. — бросил он вполоборота, не глядя. дверь закрылась за ним с тихим щелчком. фуга осталась одна в тишине, нарушаемой лишь постукиванием капель дождя за окном за окном. её взгляд неосознанно потянулся к тому месту в дверном проёме, где только что стоял он. и где-то глубоко внутри, под слоями онемения и страха, что-то ёкнуло. слабо, едва уловимо. она подошла к свёртку, развернула его. внутри лежали сушёные ягоды и коренья, испускавшие горьковато-сладкий аромат. и вдруг, неожиданно для самой себя, слёзы навернулись на глаза — от крошечной, почти неосязаемой заботы в этом мире, где всё было враждебно и непонятно. вечером она заварила отвар, как велела приписка на свёртке. жидкость оказалась тёмно-янтарной, с терпким запахом полыни и чего-то цветочного. первый глоток обжёг горло горечью, но следом пришло странное, тёплое спокойствие, разлившееся по конечностям. она сидела на краю кровати, смотрела в окно на огни фонарей, отражавшиеся в чёрной воде, и впервые за долгое время не чувствовала панического желания бежать, спрятаться, исчезнуть. ингридиент. бесцветный и безвкусный. его слова повисли в воздухе, смешиваясь с запахами трав. она прикоснулась к своему шраму через ткань — выпуклый, грубый узор-цветок. вот он, след. видимый, материальный. а внутри... внутри была та самая пресность, о которой он говорил. жизнь, лишённая послевкусия. сделку заключили, товар отгрузили, платёж прошёл — а она осталась на складе, со стёртой маркировкой, без инструкции по применению. она закрыла глаза. в ушах стоял гул от тишины собственной памяти. и посреди этого гула вдруг всплыл чужой, спокойный голос: «не хватает остроты.» может быть, он был прав. не в том смысле, что нужно добавить перца. а в том, что ей не хватало жжения. того самого, что заставляет морщиться, сжимать горло, чувствовать — да, вот она, боль, вот она, жизнь. а не просто существовать, как пресный бульон, в котором уже давно растворилось всё, что имело хоть какой-то вкус. за окном стемнело окончательно. дождь не утихал. а из-под двери всё так же тянуло теплом, перцем и странной, горьковатой надеждой. снаружи, сквозь открытое окно, донёсся крик далёкой водяной птицы. резкий, одинокий. она лежала, укрытая тонким одеялом. сквозь сон ей почудился запах — не озера, не трав, а чего-то острого, дымного, будто перец, который жарили на раскалённом масле. и тихий, размеренный звук — стук ножа о разделочную доску, отбивающий странный, успокаивающий ритм. где-то рядом, за стеной, в ночи, кто-то не спал. кто-то готовил. «лекарь, который лечит остриём перца», — мелькнула мысль, уже полусонная. перед тем как погрузиться в забытье, фуга в последний раз коснулась шрама на плече. на этот раз с тихим, робким любопытством. «кто я?» — спросила она тьму. тьма не ответила. но где-то вдалеке, за стеной, на мгновение замолк стук ножа. будто в ответ.
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник