You Don’t Have to Know That It’s Haunted/Вам не обязательно знать, что здесь обитают призраки

Перевод
PG-13
Завершён
81
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
121 страница, 46 415 слов, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
81 Нравится 70 Отзывы 17 В сборник

Глава 23

Настройки
      Свет в мансарде был мягким и серым, просачивался сквозь шторы тонкими нитями. Андреа просыпалась медленно, её тело было тёплым под одеялом, но грудь была тяжелой от чего-то, что она не могла назвать. Не совсем ужасного. Не совсем грустного. Просто тяжести. Ей снова приснился сон — не очень яркий, не цветной, но этого было достаточно, чтобы оставить след. Её отец, стоящий на подъездной дорожке.       Вот и всё. Он, освещенный утренним туманом, со скрещенными руками, ожидающий, когда она сядет в машину. Ей было, наверное, двенадцать. Рюкзак слишком тяжелый. Учебники по фортепиано впивались ей в бок. Они опаздывали на урок, на который она не хотела идти. Она слишком долго задержалась внутри, волоча ноги, надеясь, что он забудет или отпустит ситуацию. Он не сигналил. Он никогда этого не делал. Он просто ждал.       Когда она наконец вышла, тишина в машине говорила больше любых слов. Она попыталась что-то сказать — может, пошутить, может, объяснить. Но он просто повернул ключ. Поехал. Так всегда было с ним — не злой, не жестокий. Просто недосягаемый. Будто эмоции были иностранным языком, который он отказывался учить. Не то чтобы ему было всё равно. Просто он считал, что любовь должна быть тихой. Стоической. Практичной.       Андреа моргнула, воспоминание таяло, но его отзвук оставался. Такая тишина сформировала в ней кое-что. Научила заполнять пробелы. Угадывать, что люди имеют в виду. Сжиматься в ожидании паузы. Молчание Миранды было другим. Но рифмовалось с тем.       Андреа перевернулась на спину, уставилась в потолок. Утро было тихим — только пение птиц. Она выдохнула. Сон не причинил боли. Но напомнил: она всё ещё учится сидеть в тишине, не превращая её в испытание.       Она встала, босые ноги коснулись деревянного пола, и направилась к маленькому зеркалу у двери. Всё ещё здесь. Всё ещё выбираю.       

***

      Андреа бесшумно вошла в кухню, всё ещё босая, край её ночной рубашки касался бедер. Сон всё ещё цеплялся за неё, бледный и серый, как пыль на плечах. Устроившись за столом у окна, она открыла ноутбук с привычным сопротивлением. В углу экрана мигали уведомления — несколько рассылок, напоминание оплатить счёт, одно сообщение с пометкой «важное».       Курсор завис. Тема: RE: Рукопись — «Некоторые вещи расцветают только ночью».       Она замерла. Потом нажала.

Уважаемая Андреа,

      Благодарим вас за присланный материал. Последние несколько недель мы рассматривали тексты для следующего номера, и я рада сообщить, что ваш принят к публикации.       Нас поразила тихая настойчивость вашего языка — то, как он передаёт напряжение между хрупкостью и выживанием. Это голос, который мы хотим услышать.       К письму приложены предварительные редакторские заметки. Пожалуйста, подтвердите вашу готовность к короткому звонку на следующей неделе для обсуждения финальной правки и вёрстки.       С теплом, — Редакция The New York Times       Андреа моргнула. Раз. Другой. Перечитала.       Она не вскрикнула и не вскочила. Но дыхание перехватило — резко и коротко. Она откинулась назад, пальцы были всё ещё согнуты над краем клавиатуры. Слова светились на экране — настоящие и ненастоящие одновременно. Принято.       Она подтянула колени к груди и позволила теплу медленно наполнить её, как первым лучам солнца после слишком многих серых дней. Потянулась за кружкой, руки теперь устойчивее. Потом посмотрела в окно — на дом на холме — и улыбнулась.

***

      Утро было тихим — таким, что едва слышно гудело от тумана и росы. Андреа шла целеустремленно, с папкой под мышкой и распечатанным письмом, еще теплым от домашнего принтера. Она почти не спала — не от тревоги, а потому что не могла перестать перечитывать подтверждение. Редактор назвала её работу «бескомпромиссной, но странно нежной». Она не знала, как это воспринимать, — но всё равно возвращалась к этим словам снова и снова.       Она остановилась у самых ворот дома. Окна были ещё тёмными. Гравий ещё не потревожен шагами. А сквозь высокие стёкла оранжереи была видна Патриция, растянувшаяся на потрёпанном ковре возле стола для пересадки растений, с подергивающимся одним висячим ухом. Наблюдала.       Андреа слабо улыбнулась. — Сторожевой пёс, — пробормотала она.       Она достала из папки распечатанную статью, верхний угол которой был аккуратно загнут. На первой странице был приклеен жёлтый стикер. Её почерк мелкий, чёткий: «Этот текст написан обеими руками — одна на клавиатуре, другая всё ещё в синяках. Подумала, что ты захочешь прочитать. — А.»       Она просунула его под дверь зимнего сада, стараясь не смять край. Ровно настолько, чтобы нашли. Ровно настолько, чтобы сказать то, что не решалась написать в сообщении. Потом повернулась и пошла вниз с холма. Булочная открывалась через двадцать минут. Эмили не терпела опозданий.

***

      Кафе было маленьким и пахло слишком долго настоянным чаем с кардамоном и миндальной мукой. Андреа скользнула в угловой диванчик как раз в тот момент, когда Эмили закончила размешивать слишком много мёда в своём чае. Эмили села напротив него, читая местную газету так, словно она могла шепнуть секреты, если бы она достаточно медленно моргнула. — Ты опоздала, — сказала Эмили, подняв взгляд с фирменной бесстрастностью. — Я уже заказала за тебя. — Опять? — сказала Андреа, снимая куртку. — Разумеется. У тебя нет никакого чутья в отношении выпечки. — Она права, — пробормотал Найджел, не отрываясь от кроссворда. — Помнишь инцидент с круассаном из морских водорослей? — Это было один раз, — сказала Андреа. — И я думала, что это шпинат. — Это был не шпинат, — сказала Эмили. — На вкус как наказание.       Андреа фыркнула. — И всё же мы здесь. Завтракаем вместе, как боевые товарищи.       Эмили откинулась назад, прихлёбывая чай. — Что-то вроде того и было. Лето, оранжерея, всё это…       Найджел продолжил: — Странно, правда? Что мы все оказались в одном месте. Беглянка, выгоревший и выздоравливающий отличник.       Андреа подняла бровь. — Кто из них я? — Зависит от дня, — сказала Эмили.       Все засмеялись. Не громко. Не от души. Но по-настоящему.       Официант принёс горку тостов, общую тарелку нежной яичницы и миску с чем-то фруктовым с инжиром, на котором настояла Эмили.       Андреа оторвала кусок хлеба и сказала: — Когда я приехала сюда, думала, что останусь на несколько недель.       Найджел потянулся за джемом. — Мы все так думаем поначалу.       Эмили снова помешала свой чай, задумавшись. — Что изменилось?       Андреа помедлила. Потом пожала плечами, не отрывая взгляда от тарелки. — Что-то в тишине. И в том, как люди здесь дают тебе просто быть. Пока ты не будешь готова быть иначе.       Найджел кивнул, выражение его лица было мягче обычного. — Болинас даёт тебе пространство. Но и к ответственности призывает. Как будто в какой-то момент тебе нужно решить, кем ты собираешься стать.       Эмили потянулась за инжиром и положила немного Андреа на тарелку, не спрашивая. — Ты мало ешь. Травма не оправдывает цингу.       Андреа посмотрела на неё. — Вчера я ела круассан. — Ты имеешь в виду то жалкое подобие выпечки, которое Кэролайн сделала из готовой смеси? — Всё равно считается.       Найджел тихо хмыкнул в кружку. — Знаете, несколько месяцев назад мы вообще не знали друг друга. А теперь спорим о потреблении цитрусовых и делим фруктовые салаты.       Эмили подняла бровь. — Тебе это нравится. — Нравится, — признал Найджел. — Это странно по-домашнему.       Андреа подбирала крошки с края тоста, потом сказала: — Иногда я забываю, что не выросла здесь. Ощущение такое… не знаю. Взятое взаймы, но уютное. — Ты пустила корни, — сказал Найджел.       Эмили фыркнула. — Как упрямый сорняк.       Андреа засмеялась. — И это хорошо.       Повисла пауза, шум в кафе нарастал, а затем снова стихал. Эмили посмотрела на Андреа, теперь скорее с любопытством, чем с насмешкой. — Так что ты будешь делать дальше?       Андреа моргнула. — Что ты имеешь в виду? — Ты написала что-то. Отправила. Осталась. И что теперь?       Андреа помедлила. Потом взглянула в окно. Холмы были затянуты туманом, побережье едва виднелось вдали. — Думаю, я хочу продолжать пробовать, — сказала она. — Создавать здесь что-то настоящее. Не просто прятаться. Не просто выживать.       Найджел медленно кивнул. — Первый раз слышу, как ты говоришь это вслух.       Андреа пожала плечами, но улыбка была мягкой. — Думаю, ты это заслужила.       Эмили подняла кружку. — За инжирную миску эмоционального роста.       Они чокнулись.       Эмили сделала глоток, потом посмотрела на Андреа. — Ладно, глубокие чувства и тосты в сторону… Что ты собираешься делать с Мирандой?       Андреа не ответила сразу. Потянулась за виноградиной из миски, покатала между пальцами.       Найджел, всегда более мягкий, добавил: — Вы кружите друг вокруг друга, как будто боитесь приземлиться.       Андреа вздохнула. — Мы разговаривали. Часть разговора была хорошей. Часть — тяжёлой. Не знаю. Всё кажется хрупким.       Эмили наклонилась вперёд, положив локти на стол. — Ты хочешь попробовать снова вступить в отношения? По-настоящему попробовать?       Андреа не дрогнула. — Да. — Сказала тихо, но без колебания.       Найджел посмотрел на неё — тепло и чуть грустно. — Тогда не жди слишком долго. Такие люди, как Миранда… они не привыкли к тому, что их выбирают, когда они не играют роль.       Андреа медленно кивнула. — Знаю. Это и пугает.       Эмили тихо усмехнулась. — Тогда напугай её в ответ. Любовь уже сама по себе ужасает, так пусть хотя бы того стоит.       Андреа засмеялась. — Ты ужасно умеешь подбадривать. — Я реалист. Это хуже.       Все улыбнулись, и Андреа откинулась на спинку стула, сердце немного успокоилось. Солнце пробилось сквозь туман снаружи, мягко освещая пол кафе. Это было похоже на толчок. Как разрешение.       
81 Нравится 70 Отзывы 17 В сборник