Несколько дней назад
Тот день начинался так же буднично, как и многое за последние годы в жизни близнецов Уизли. Они давно миновали этап лихорадочной суеты, когда приходилось метаться между полками, то и дело, пополняя запасы «Вредилок», а их товары раскупались ещё до полудня. Теперь подобные наплывы покупателей случались лишь по выходным, в праздники или в дни выхода новинок — тогда магазин вновь оживал, и новый товар разлетался молниеносно, попутно увлекая за собой и остальные позиции. Хотя когда‑то не так давно их лавка гремела на всю магическую Британию — особенно в военные и послевоенные годы. Теперь же она стала привычным местом, чем‑то вроде «Зонко», но с куда более живой репутацией. Несмотря на устоявшуюся стабильность, за магическими развлечениями по-прежнему шли именно к близнецам — их изобретательность и харизма всё так же притягивала покупателей. И потому в редкие минуты затишья, когда зал пустел, братья позволяли себе передохнуть, взявшись за новый проект или устроив себе основательный обед. К тому же сейчас они снова жили вместе — как в самом начале их пути. А дело было в том, что Джордж расстался с Анджелиной: их брак угас, оставив после себя лишь тёплую приятельскую связь. Пара пока не объявляла об этом семье — всё же новость была не из тех, что поднимает настроение родным. Но факт оставался фактом, что теперь они жили раздельно. И Джордж довольно часто забирал детей к себе, вовлекая их в процесс работы — пусть даже и в роли зрителей. Вот и сейчас Фред младший сидел на коленях у отца, с аппетитом уплетая булочку и запивая её чаем. Близнецы негромко обсуждали планы по обновлению ассортимента, когда снизу донёсся оживлённый голос их помощницы Верити — кажется, она с кем‑то увлечённо беседовала, расхваливая товар: — Да‑да, мисс, это новая коллекция «Вредилок». Выпуск был чуть больше месяца назад. Отличный выбор, если хочется заняться творчеством! Эта кисть способна разрисовать любое полотно в точности так, как вы представляете. Для этого нужно только… Братья переглянулись — появление покупателя в послеобеденные часы, когда большинство уже возвращалось на работу, было редкостью. Вместе с Фредом младшим они осторожно спустились вниз, стараясь не привлекать внимания. Притаившись у лестницы, они украдкой выглянули в зал — им сильно не терпелось узнать, перед кем Верити так старательно расписывает достоинства их новинки. Близнецы, стоя на верхней площадке лестницы, окинули взглядом зал своего магазина. Рядом с энергичной Верити, облачённой в чёрные брюки и белую рубашку, стояла незнакомая женщина — примерно ровесница Перси. Она внимательно слушала помощницу, грациозно склонив голову набок; глаза её скрывались за оправой солнцезащитных очков. Сама же незнакомка производила яркое впечатление. Она была обладательницей смуглого типа кожи с оливковым оттенком, с короткими тёмно‑каштановыми волосами — удлинённое каре до плеч, идеально прямое, несмотря на утреннюю непогоду за окном. На ней был лёгкий коричневый плащ, под которым угадывался чёрный водолазный воротник; а снизу — стильные брюки‑клёш. Через плечо свисала небольшая сумочка с тонкой золотистой цепочкой. Она выглядела как самая настоящая клиентка с «толстым кошельком»: неторопливо перемещалась вдоль витрин, изредка касаясь полупрозрачного стекла, за которым красовались новинки «Вредилок». Тонкие пальцы с аккуратно подстриженными ноготками ненадолго замирали на поверхности стекла, прежде чем незнакомка переходила к следующей экспозиции. Время от времени она задавала вопросы запыхавшейся Верити — уточняла детали об изобретениях, и именно это невольно насторожило близнецов. Ведь за годы успеха их идеи не раз пытались украсть завистники. Братья давно научились осторожности, отчего даже на упаковках больше не указывали подробностей о составе — лишь оставляли предупреждения о том, кому товар может не подойти. А потому любой чересчур заинтересованный посетитель невольно превращался в потенциального конкурента. Видя, что Верити всё труднее отвечать на настойчивые вопросы незнакомки, близнецы решили спуститься вниз. Дамы, услышав шаги на лестнице, подняли головы. На лице Верити мелькнуло явное облегчение, а на губах незнакомки яркой улыбкой вспыхнуло торжество. Она шагнула навстречу спускающимся братьям и произнесла мягким, почти бархатистым голосом — так, словно каждое слово окутывала сладкой пудрой: — Юные дарования, господа Уизли, — она сделала небольшую паузу, — и, как я полагаю, ваш маленький наследник, — женщина улыбнулась нежнее, заметив Фреда‑младшего, удобно устроившегося на плечах у отца. Мальчик довольно улыбнулся, польщённый таким обращением. Но Джордж, не дав малышу вставить слово, сдержанно ответил: — Возможно, мало кто знает, к чему его потянет в более зрелом возрасте. Женщина дружелюбно улыбнулась в ответ на слова Джорджа и, приподняв очки, открыла тёплый блеск карих глаз — они казались удивительно добродушными. Очки она оставила на макушке и мягко произнесла: — И то верно. Заставлять детей идти по стопам предков — не лучшее, что может предложить любящий родитель. Ребёнок должен сам решить, близко ли ему семейное дело… — она вытянула ладонь вперёд, представляясь так, будто её имя и впрямь должно было быть на слуху, — Зейна Левайн, можно просто Зана. Обожаю людей, склонных придумывать то, что повергает мир в восторг и ужас. Братья обменялись скептическими взглядами, но всё же ответили на тёплое рукопожатие Зейны. В голове у них уже крутились предположения, что сейчас она предложит объединить бизнес, раскроет какой‑то хитроумный план по слиянию их магазина с её предприятием или попытается выведать секреты производства. — Фред, — представился старший близнец, — это мой брат, Джордж, и его сын, тоже Фред. Фред‑младший потянулся к женщине, желая тоже поучаствовать в знакомстве, и та, рассмеявшись, ответила на его маленькое рукопожатие. Затем продолжила: — Догадываюсь, о чём вы сейчас думаете, господа Фред и Джордж Уизли, — произнесла она с лёгкой усмешкой, — но уверяю: мне не нужны ни ваш бизнес, ни тайные разработки ваших товаров, — Зейна сняла очки с головы и теперь держала их за заушную часть — слегка небрежно, так, будто они вот‑вот могли выскользнуть из пальцев. Её слова всё больше удивляли близнецов, — однако мне всё же требуется ваше присутствие в кое‑чём. — В чём же? — поинтересовался Фред. Обычно он вёл переговоры с поставщиками ингредиентов и обсуждал сделки, связанные с использованием их товаров, тогда как Джордж занимался бумажной работой и виртуозно распутывал бюрократические хитросплетения — старший близнец порой только диву давался его таланту. И сейчас, как и всегда, Фред взял инициативу в разговоре, ловя на себе заинтересованный взгляд Заны. Женщина мгновенно уловила, с кем предстоит вести беседу, и к кому стоит адресовать своё красноречие — и улыбнулась ему подчеркнуто миролюбиво. — Так получилось, что в моей жизни больше немагической суеты, чем волшебных происшествий, — начала она, аккуратно постукивая ноготками по стеклу витрины. Слова она произносила медленно, словно давая им заполнить всё пространство вокруг, сделать их весомее в глазах собеседников, — но я — выходец из семьи волшебника. Моя мама — не‑маг, впрочем, как и бабушка. — Зейна подняла взгляд на Фреда, позволяя ему осмыслить сказанное. Пока что он понимал, что их загадочная посетительница проживает в Штатах, ибо никто в Англии не называл магглов — не-магами. Зана улыбнулась и продолжила: — После гибели моих родителей, когда мне было всего пара лет, моим воспитанием занимался дедушка. Он был увлечён своими… сумасшедшими, по‑настоящему пугающими и будоражащими сознание задумками, — она вновь склонилась над одним из товаров близнецов — перчаткой под стеклянным колпаком, уложенной ладонью вниз, с растопыренными пальцами, — именно поэтому, когда я услышала о вас, я заинтересовалась тем, что вы делаете, создаёте и как. Прочитала многие ваши интервью в магических газетах и… — Зана выпрямилась, подошла ближе к Уизли и, сделав паузу, произнесла: — поняла, что вы столь же амбициозны, каким был мой дед. И достаточно сильны магически, чтобы помочь мне с одним ма‑а‑аленьким дельцем, — она вытянула руку вперёд и показала крошечное расстояние между большим и указательным пальцами, сопроводив жест лукавой усмешкой. Фред нахмурился и переглянулся с растерянным Джорджем. В это время Фред‑младший устроил на голове отца настоящий сеанс парикмахерского искусства: перебирал пышную рыжую копну, старательно пытаясь заплести косичку. Джордж мужественно терпел проделки сына — лишь слегка морщился, когда тот слишком сильно дёргал за волосы, — но не мешал Фреду вести разговор с незнакомкой. Фреда, конечно, заинтересовало, что их с братом сравнили с дедушкой этой женщины — но он никак не мог припомнить ни одного известного изобретателя «шутовских штучек» с фамилией Левайн. — Интересная история вашей жизни, безусловно, — произнёс он строго, сложив руки на груди, — но вы всё ещё не объяснили, зачем вам наша помощь. Зана вздохнула и слегка качнула головой вбок: — Мои объяснения требуют большой предыстории, мистер Уизли, — ответила она, — и, что не менее важно, отсутствия лишних ушей, — при этих словах её карие глаза метнули быстрый взгляд в сторону Верити. Та стояла неподвижно, изо всех сил делая вид, будто её здесь нет. Джордж тяжело вздохнул: — Тогда пройдемте в кабинет. Это предложение явно удовлетворило Зейну. Она спокойно последовала за Джорджем и вскоре оказалась в небольшом помещении с братьями. В комнате были уставлены полки вдоль стен, наполненные папками с договорами, которые располагались в каком‑то хаотичном, но понятном только Джорджу порядке. Посередине стоял массивный стол, вокруг которого выстроилось несколько стульев. Близнецы уселись за стол. Фред вручил Фреду‑младшему пустой листок и ручку — чтобы он порисовал, пока взрослые разговаривают. Затем оба брата устремили взгляды на Левайн. Та спрятала очки в сумку и заговорила: — Дело в том, что мой дед погиб около пятнадцати лет назад. Он оставил меня на попечение своего друга‑не-мага, который меня и воспитал. Но перед этим дед успел спрятать своё главное изобретение. Он выбрал место неподалёку от Саргассового моря — там, где не‑маги любят говорить о «бермудском треугольнике». Как вы, возможно, знаете, эта зона образовалась из‑за скопления магических сил на берегах островов и континента… — Зейна обвела братьев ленивым, но внимательным взглядом, — всё бы ничего, но чуть больше месяца назад я узнала, что скоро его творение вновь станет доступно для чужих глаз. Возможно, не‑маги туда и не доберутся, но я боюсь, что волшебники могут попытаться присвоить его себе, не задумываясь о рисках. Я ревностно отношусь к наследию своей семьи и хотела бы снова скрыть это изобретение… — она на мгновение замолчала, словно подбирая слова. Фред заинтересованно приподнял бровь. Устроив подбородок на ладони и уперевшись локтем в стол, он дал ей возможность закончить мысль. — Но… — продолжила Зана, на удивление чуть смущённо, — я с магией несколько на «вы», хоть и владею ею. — И поэтому вам нужны те, у кого достаточно магического потенциала, — подхватил Фред, — чтобы мы смогли, подобно вашему деду, спрятать эту вещь от любопытных глаз? — Точно! — Зейна радостно улыбнулась, и лицо её в этот миг стало моложе и нежнее, — но помимо вас, будут ещё двое замечательных молодых людей, — она весело показала два пальца и принялась оживлённо жестикулировать. Достав из сумочки бутылку воды, откупорила крышку и сделала глоток, — ведь я ценю не только качество, но и количество. И верю, что большее число людей, скроет созданное дедом, надёжнее всего. Фред снова бросил взгляд на Джорджа и невольно усмехнулся. Энтузиазм Левайн казался заразительным. Поначалу она выглядела типичной «аристократичной богачкой», но теперь раскрывалась как яркая, динамичная женщина, искренне увлечённая делом. В её карих глазах, когда она говорила о дедушке, теплилась живая, трепетная любовь к человеку, давно ушедшему из жизни. Однако Фред и Джордж уже давно не были теми безрассудными авантюристами, готовыми с головой нырнуть в любое приключение. Отголоски войны, пусть едва заметные, словно зажившие шрамы, всё ещё напоминали о себе. Для Фреда это был отсутствующее ухо брата, а для Джорджа — шрамы на спине и груди старшего близнеца, оставшиеся после Битвы за Хогвартс, как молчаливое напоминание о битвах прошлого В кабинете, где Фред‑младший увлечённо водил ручкой по бумаге, повисла короткая пауза. Затем Фред, сложив ладони перед собой, прямо посмотрел на Зейну. Её хитрый прищур говорил, что она уже предвкушает его слова. — Вы же понимаете, что мы не согласимся просто так, — произнёс старший близнец, — что вы можете предложить в обмен на нашу помощь в сокрытии творения вашего деда? Зейна довольно улыбнулась — мягко, почти вкрадчиво: — Конечно, у меня есть кое‑что, — она слегка наклонилась вперёд, словно приглашая братьев последовать её примеру, и продолжила тише: — во‑первых, помимо самого объекта, который я хочу уберечь от любопытных глаз, я могу передать вам неопубликованные наработки моего деда. Наброски, идеи, черновики — возможно, они когда-нибудь вам пригодятся… Творческий кризис, знаете ли, бывает у всех. Близнецы обменялись взглядами. Они всегда гордились оригинальностью своих изобретений и старались не опираться на чужие разработки. Предложение Зейны их не слишком убедило — но она, похоже, и не собиралась останавливаться. Тонкими аккуратными пальцами женщина подхватила со стола белый лист бумаги и пододвинула его к близнецам. Её голос зазвучал ещё мягче, почти мурлычуще: — А ещё я всегда приветствую денежную благодарность в любых делах. Вы можете назвать любую сумму за помощь, которую окажете мне. Семьдесят процентов получите перед отправлением, тридцать — после завершения, — она улыбнулась с торжествующим блеском в глазах, явно считая, что последний аргумент станет решающим, — так вы сможете ещё больше вложиться в свой бизнес. Фред и Джордж переглянулись и удовлетворенно хмыкнули. Предложение действительно выглядело заманчиво. Да, конечно, они уже не бросались в омут с головой, как в юности, но тот самый азарт, тот живой огонёк авантюризма в них всё же никуда не делся. Он лишь притаился, дожидаясь подходящего момента. И сейчас этот огонёк разгорался, подталкивая к небольшой наглости. — А если мы поможем вам, — насмешливо произнёс Фред, — то вы сможете посодействовать нам и с расширением в Штатах? Зейна усмехнулась, склонив голову набок. Её взгляд, острый и цепкий, будто пытался заглянуть в самую глубину его амбиций — а их у Фреда было предостаточно. — Возможно, — протянула она, — всё будет зависеть от вашего желания, мистер Уизли. И… — уголок её губ дрогнул в полуулыбке, — от вашего согласия помочь мне, разумеется. Фред в последний раз переглянулся с Джорджем. Затем, протянув руку за ручкой, коснулся ею листа белой бумаги. Соглашение было заключено. Но что оно принесёт им? Только ли денежную выгоду? Или, быть может, вновь научит смотреть в глаза опасности — и не отводить взгляд?Наши дни
На следующий день после обеда в Норе
Гермиона Грейнджер нервно поправляла ткань пиджака, вышагивая по коридору. Тонкие каблучки отчётливо стучали по мраморному полу, а ритм шагов становился всё резче — казалось, ещё немного, и она взорвётся, яростно топнув ногой. Её всегда непослушные кудрявые волосы, собранные в тугой пучок, понемногу распускались, отдельные пряди выбивались и щекотали щёки, но Гермиона не обращала на это внимания. Она была раздражена, напряжена — каждая мышца в теле словно натянулась, как струна. Следом за ней торопливо семенила девушка с коротко стриженными русыми волосами и широко раскрытыми голубыми глазами — будто она постоянно пребывала в лёгком испуге. В руках она сжимала ручку и блокнот, едва успевая поспевать за стремительной походкой начальницы. Келли Бахман приходилась Гермионе верной помощницей уже несколько месяцев. Она помогала фиксировать важные детали — записывать чьи‑то слова, отмечать встречи, делать напоминания — всё то, что раньше Грейнджер старалась удержать в памяти. Но порой и у неё случались промахи: слишком уж много информации приходилось держать в голове, когда ты в одиночку тащишь на себе всю документацию по законопроектам. Гермиона прекрасно знала, какой цели хочет достичь в магическом мире, сделать его удобным и жизнеспособным для всех. Эта миссия лежала на её плечах тяжёлым, но благородным грузом. И с Келли работать стало намного легче — помощница разгружала её, позволяя сосредоточиться на главном. Но сегодня, как и весь последний месяц, всё шло не по плану. Неожиданный вызов в кабинет заместителя министра заставил сердце Гермионы сжаться от тревоги. Она догадывалась, о чём пойдёт речь, и беспокойство разливалось в груди, словно полноводная река, грозящая выйти из берегов. Мысли невольно вернулись к Фреду и предстоящей поездке братьев Уизли по океану. «Надеюсь, они проедут мимо той местности», — подумала Гермиона, раздражённо качнув головой. Она знала, что путешествие начнётся через пару дней и продлится больше недели. Грейнджер постаралась отогнать тревожные мысли — в том числе и те, что касались Фреда. В последнее время он занимал слишком много места в её голове. Что, если из этого отпуска Фред вернётся не только с новым приливом вдохновения, но и… с любовью? Она решительно отбросила эти размышления в сторону и торопливо нажала кнопку лифта. Вместе с Келли они поднялись на верхний этаж — туда, где располагались кабинеты высших министерских лиц. Вскоре они оказались на месте. Длинный пустынный коридор встретил их непривычной тишиной: здесь не было обычной суеты, лишь едва уловимое дуновение ветра коснулось щёк. В конце прохода, прямо напротив выхода, возвышалась массивная дубовая дверь. На ней, отливая мягким золотистым блеском, красовалась рифлёная надпись: «Заместитель министра Англии, Артур Янг» Гермиона Грейнджер глубоко вздохнула и бросила взгляд на свою помощницу. Келли всё ещё не до конца привыкла к тому, что порой сопровождает начальницу на совещаниях, отчего она неизменно замирала у порога, неуверенно переминаясь с ноги на ногу, пока кто-нибудь не окликал её, побуждая сделать шаг вперёд. Но Гермиона настаивала на присутствии Бахман. В потоке срочных задач и краткосрочных поручений легко упустить какие‑то мелкие, на первый взгляд незначительные детали — а помощница помогала фиксировать всё необходимое, пока сама Грейнджер концентрировалась на ключевой информации. В отличие от Келли, Грейнджер действовала уверенно, громко постучав в дверь и, не дожидаясь разрешения, вошла в кабинет. Краем глаза она заметила, как её помощница тихо, почти крадучись, следует за ней. Картина, открывшаяся перед Гермионой, заставила её на мгновение замереть. В кабинете заместителя министра находились трое: сам Артур Янг и Перси Уизли, который сверлил кого‑то взглядом. А напротив них, с белозубой улыбкой, полной надменности и высокомерия, сидел Ричард Хаммонд — сын одного из влиятельных министерских деятелей, глава департамента международного магического сотрудничества. «Только не он…» — мысленно вздохнула Гермиона, едва сдерживаясь, чтобы не выдать своего раздражения вслух. Ведь Ричард Хаммонд был из тех людей, чьё присутствие неизменно вызывало у неё внутреннее сопротивление. Он вёл себя так, словно уже занимал пост министра: нагло, самоуверенно, с непоколебимой убеждённостью в собственной правоте — почти как Рон в моменты своего упрямства. Мало кто из руководителей департаментов терпел Хаммонда, и Гермиона определённо входила в их число. Для неё он был напыщенным снобом — напоминанием о школьных днях шестого курса и Маклагене, который выводил её из себя неуместными шутками и многозначительными взглядами. Ричард умел раздражать одним своим присутствием, но приходилось мириться с его обществом, ибо сын министерского деятеля пользовался большим влиянием и в любой момент мог занять пост выше, чем у неё или Перси. Ходили слухи, что он даже способен потеснить нынешнего заместителя министра. И что особенно бросалось в глаза — Артур Янг обращался с Хаммондом куда почтительнее, чем с остальными. Гермиона натянула на лицо вежливую дежурную улыбку, приветствуя присутствующих, и присела на край длинного стола. Рядом, словно опасаясь, что её вот‑вот попросят удалиться, опустилась Келли. Она тут же открыла блокнот, готовая зафиксировать всё, что может пригодиться начальнице. — Мисс Грейнджер, — мягко произнёс Ричард, склонив голову в её сторону. Его взгляд, липкий и неприятный, словно расплавленный воск, скользнул по её фигуре, вызывая внутренний протест. Гермиона сжала зубы, но сохранила непроницаемое выражение лица, — в последнее время вы всегда появляетесь в сопровождении помощницы. Неужели ваша память стала вам врагом? Грейнджер метнула в его сторону недовольный взгляд, но ответила нарочито вежливо: — Ну что вы, мистер Хаммонд, — она сложила ладони вместе и начала нервно потирать большие пальцы, стараясь сохранить самообладание, — моя память по‑прежнему остаётся моей верной союзницей. Но объём документальной работы в нашем департаменте весьма велик, и дополнительная помощь здесь более чем уместна. К слову, эту должность утвердил мне сам министр Шеклболт — который прекрасно осведомлён о нагрузке, что лежит на моём департаменте. Ричард недовольно скривился — гримаса раздражения промелькнула на его лице лишь на долю секунды, но тут же исчезла. В этот момент усталый, но твёрдый голос Перси разрезал воздух, обрывая назревавший конфликт: — Зачем нас вызвали на это совещание? — резко спросил он, обводя присутствующих колючим, въедливым взглядом, — да ещё и в таком узком кругу… — Перси окинул взглядом комнату, отмечая, что, кроме них четверых, здесь никого нет, — надеюсь, это не связано с происшествиями в районе Саргассового моря? Хаммонд поджал губы — этот жест подтвердил худшие опасения, которые уже несколько минут крутились в голове Гермионы. И это было плохо. Очень плохо. Месяц назад один из их сотрудников, Патрик Недри, отправился в отпуск на остров Пуэрто‑Рико вместе с молодой супругой — и не вернулся спустя неделю. Остров, хоть и считался независимым, находился под управлением США, поэтому англичане обратились к американским коллегам в надежде отыскать следы пропавших. Но этим запросом они, похоже, разворошили осиное гнездо. Оказалось, американское Министерство магии сталкивалось с подобными пропажами уже более трёх месяцев. Всё начиналось точно так же: исчезали не только маги, но и местные жители островов, расположенных в зоне «бермудского треугольника». В какой‑то момент американцы потеряли целый отряд мракоборцев, отправленный для расследования магической аномалии. Американцы попытались аккуратно ограничить доступ к этим местам, надеясь разобраться в происходящем самостоятельно. Но после запроса из Англии ситуация вышла на мировой уровень. И теперь едва заметные ограничения грозили превратиться в строгий запрет для всего волшебного мира — что неизбежно вызовет волну недовольства и одновременно привлечёт искателей приключений, жаждущих познать неизведанное. Гермиона глубоко вздохнула, пытаясь унять волнение. Мысль о том, где именно собираются путешествовать Фред с Джорджем, обожгла сознание. Она нахмурилась и спросила: — Значит, кто‑то снова пропал? — в её голосе прозвучала лёгкая нотка раздражения того, что она прекрасно знала, как Министерства порой стараются скрыть тревожные новости, чтобы не сеять панику среди волшебников. Ричард покачал головой, но, прежде чем Гермиона и Перси успели обрушить на него волну возмущения, поспешил пояснить: — Нет, пока новых пропаж не зафиксировано, — твёрдо произнёс он, глядя прямо на Гермиону, — но я категорически не согласен с тем, что мы или американское Министерство бездействуем. Бездействие сейчас — прямой путь к катастрофе. Перси, до этого молча слушавший разговор, слегка подался вперёд: — Но что мы можем сделать? Саргассово море и прилегающие территории не под нашей юрисдикцией. Американцы уже ввели ограничения на посещение — разве это не самый разумный шаг? В этот момент в разговор вступил заместитель министра. До сих пор он сидел в центре стола, молча наблюдая за собеседниками. Его голос прозвучал ровно и спокойно: — У Ричарда есть дерзкое предложение, — произнёс заместитель, — он считает, что нам стоит самостоятельно и максимально осторожно разведать обстановку в том районе. Разумеется, действовать нужно скрытно и предельно осмотрительно. Участники диалога замерли, словно поражённые громом. Лишь Хаммонд довольно прищурился, с явным удовлетворением оглядывая двух ошарашенных начальников. Гермиона резко выпрямилась — её глаза расширились от возмущения, а на щеках проступил лёгкий румянец гнева. — Но это же абсолютно нецелесообразно и крайне опасно! — воскликнула она, — мы не имеем ни малейшего представления о том, с чем имеем дело. Район «Бермудского треугольника» веками славился странными происшествиями — и до сих пор никто так и не смог установить точную причину. Возможно, пропажи магов напрямую связаны с этой зоной, где едва улавливается магический след. Отправлять туда кого‑либо сейчас — особенно наших самых ценных мракоборцев — всё равно, что бросать людей в пасть неизвестности! Сидевшая рядом Келли невольно сжалась в кресле. Она хорошо знала, что, когда голос начальницы поднимается на несколько тонов, это означает крайнюю степень недовольства — и лучше не привлекать к себе лишнего внимания. Артур Янг скрестил руки на груди и ответил твёрдо, без тени сомнения: — И всё же, мисс Грейнджер, — произнёс он, — пусть мы и высоко ценим ваше мнение, но я согласен с Хаммондом, что нам следует отправить небольшую группу подготовленных специалистов. Они оценят ситуацию и вернутся с данными — это лучше, чем ждать, пока наши сотрудники начнут пропадать в районе того моря один за другим, — он бросил короткий взгляд на помрачневшего Перси. Ведь пропавший Патрик служил в его отделе и был близким другом ворчливого Уизли, — мы должны действовать на опережение, а не сидеть сложа руки, пока проблема разрастается. Особенно когда она находится в чужих руках. Хаммонд, до этого молча наблюдавший за возмущением Гермионы, откинулся на спинку стула и медленно кивнул, задумчиво постукивая пальцами по столу. Затем с едва заметной ироничной улыбкой он окинул взглядом присутствующих и произнёс: — Подождите, заместитель министра. Раз уж мисс Грейнджер так трепетно относится к безопасности наших мракоборцев и считает операцию слишком опасной для исследовательской группы… — он сделал паузу, подчёркивая каждое слово. Его взгляд, холодный и колючий, будто наполненный змеиным ядом, пронзил Гермиону насквозь, заставляя её внутренне напрячься, — …пусть тогда сама отправится в район близ Саргассового моря. Проверит, что именно там происходит, и представит нам объективный отчёт. Кто, как не она — величайшая ведьма своего поколения, верная соратница Поттера в борьбе с Волдемортом — сможет оценить риски наиболее точно? Гермиона замерла, ошеломлённая столь откровенной провокацией. В груди закипала волна негодования, но она заставила себя сохранить внешнее спокойствие. Краем глаза она заметила, как испуганно хлопает ресницами Келли Бахман, с тревогой поглядывая на начальницу, которая едва сдерживалась, чтобы не выдать всё, что думает о предложении Ричарда. Несколько долгих секунд Гермиона молчала, тщательно подбирая слова. Затем, собрав всю свою выдержку, холодно ответила: — Вы предлагаете мне в одиночку отправиться в зону магической аномалии, о природе которой у нас нет ни малейшего представления? Это не оценка рисков, мистер Хаммонд — это откровенное самоубийство. Перси, обычно невозмутимый и расчётливый в каждом своём действии, на этот раз не смог сдержать возмущения. Он резко вскинул голову и впился взглядом в Хаммонда — в его карих глазах всколыхнулся едва сдерживаемый гнев: — Это предложение ещё абсурднее, чем всё, что вы выдвигали ранее, мистер Хаммонд, — произнёс он твёрдо, — Гермиона меньше всего связана с этой ситуацией. Её департамент занимается вопросами магического законодательства и пресечением незаконного использования магии, а не разведкой аномальных зон. Вы требуете от неё того, с чем не справились даже мракоборцы иностранного министерства. Ричард, казалось, только этого и ждал. Он уловил вспышку гнева Перси с азартом охотничьего пса, почуявшего добычу. Глаза Хаммонда азартно блеснули, и он чуть подался вперёд: — Что ж, раз вы так горячо защищаете мисс Грейнджер, Перси, — может, отправитесь туда вместо неё? — он довольно усмехнулся, склонив голову, и, поймав недоверчивый прищур Уизли, насмешливо добавил, — не переживайте, я могу отправиться вместе с вами. Это будет даже лучше, — Ричард выпрямился, воодушевлённо продолжая, — мы оба, кстати, идеально подходим для этой миссии. Я, как сын начальника департамента по международному магическому сотрудничеству, обладаю нужными дипломатическими навыками, чтобы разрешить любой конфликт, который может возникнуть, если что‑то пойдёт не так. Гермиона лишь закатила глаза и тихо бросила через плечо Келли: — Ну конечно. Самому себя не похвалить — это же настоящее преступление. Бахман, до этого напряжённая, словно кролик перед хищником, едва заметно улыбнулась — уголки её губ нервно дрогнули. Гермиона мягко подмигнула ей, радуясь, что девушка немного расслабилась, пока они слушали очередную тираду Хаммонда. — А вы, Перси, — продолжал Ричард, не сбавляя темпа, — как начальник департамента магического транспорта, сможете обеспечить скрытную и безопасную доставку нас в район Саргассова моря и обратно. Он сделал паузу, обводя взглядом притихших собеседников, и продолжил: — Наша задача — тихо разузнать ситуацию, собрать максимум данных и вернуться. А уже потом мы сможем представить американскому магическому правительству комплекс мер помощи. Они будут вынуждены пойти на сотрудничество — и это будет сотрудничество на наших условиях, с пользой для английского Министерства магии. Гермиона, до этого молча слушавшая его, медленно подняла голову и пристально посмотрела на Хаммонда: — Ты предлагаешь нам действовать неофициально, без формального одобрения американского министерства? — Именно, — кивнул Хаммонд. Его глаза горели восторгом от собственной идеи, которую он вынашивал уже несколько дней, — ведь зачастую самые эффективные решения — те, что принимаются без лишней бюрократии. И если кто и может провернуть это аккуратно, так это вы. В комнате повисла напряжённая тишина. Гермиона переглянулась с Перси — в их взглядах читалось одинаковое понимание того, что предложение Ричарда было рискованным, дерзким, почти безрассудным… но в нём определённо имелся свой расчёт. Заместитель министра Артур Янг слегка наклонил голову, задумчиво провёл пальцем по краю стола и спокойно произнёс: — Вопрос с Кингсли я улажу. Ваша поездка будет оформлена как официальная рабочая командировка — с полным обеспечением и поддержкой Министерства. Никаких «внештатных миссий»: всё строго по протоколу, но с определённой долей… гибкости в действиях. Он сделал небольшую паузу, обвёл взглядом присутствующих и добавил, обращаясь в первую очередь к Гермионе: — Я согласен с вашим высказыванием о сохранности жизни мракоборцев. Человеческая жизнь бесценна. Особенно это касается нас — след войны всё ещё горит в наших сердцах… — на мгновение в комнате повисла тишина. Каждый мысленно вернулся в тяжёлые первые годы после окончания войны: вспомнил, как медленно восстанавливался мир, как долго они шли к той хрупкой стабильности, которой теперь обладалия, — и если есть способ избежать новых жертв, мы обязаны им воспользоваться. Лучше пусть эту миссию выполните вы — те, кто понимает риски и готов действовать осторожно — чем снова отправлять туда кого‑то, кто, подобно коллегам из Штатов, может не вернуться. Артур посмотрел прямо на застывшую в напряжении Гермиону. В его взгляде читалась твёрдая решимость, а голос прозвучал так, будто решение уже принято независимо от её ответа: — Мисс Грейнджер, я был бы очень счастлив, если бы вы присоединились к Ричарду и Перси. Вместе вы составите идеальную команду для этой задачи. Гермиона тут же почувствовала от слов мужчины, как внутри неё разворачивается мучительная борьба. Разум кричал об опасности того, что если опытные мракоборцы не вернулись из тех вод, то и они вполне могут разделить их судьбу. Мысль о том, что она может не увидеть друзей, не успеть воплотить в жизнь столько задуманного, сковывала холодом. Она не увидит больше Фреда… Эта мысль ударила особенно больно. В животе всё скрутилось, словно острые шипы впивались в самое сердце, напоминая о чувствах, которые она старательно заперла глубоко внутри — во имя работы, во имя того, чтобы дать Фреду шанс на нормальные отношения. С нормальной девушкой. Но другая часть её сознания — та, что заставляла приходить на работу на рассвете и задерживаться до глубокой ночи — настойчиво напоминала о том, что бездействие может оказаться ещё страшнее. Ведь если никто не решится добыть сведения из самого эпицентра аномалии, проблема будет разрастаться, как зараза. Американское Министерство Магии явно не торопилось предпринимать решительные меры — они предпочли просто оградить район, вместо того чтобы разобраться в сути происходящего. Перед внутренним взором Гермионы возникла тревожная картина: увеличивающиеся пропажи магов и магглов; страх и неопределённость, что расползается по всему магическому миру; люди начинают бояться путешествовать, правительства закрывают границы… И всё это — из‑за того, что они побоялись рискнуть сейчас, когда ещё есть шанс разобраться с угрозой на ранней стадии. Глубоко вздохнув, Гермиона собрала всю свою волю в кулак. Встретившись взглядом с Янгом, она тихо, но твёрдо произнесла: — Хорошо. Я согласна. Келли позади неё коротко вздохнула. Этот вздох прозвучал слишком громко в напряжённой тишине комнаты — словно подчёркивая, на что именно подписалась Гермиона. Перси обменялся с Грейнджер взглядом, и в его глазах читалось искреннее беспокойство из‑за её согласия на эту опасную авантюру. Хаммонд же едва заметно торжествующе кивнул, словно с самого начала ожидал именно такого решения. Янг мягко улыбнулся: — Благодарю вас, мисс Грейнджер. Я знал, что могу на вас положиться. И хотя она ещё не знала, какие тайны скрывает район близ Саргассова моря. Не представляла, с какими опасностями столкнётся и какие открытия её ждут. Но отчётливо понимала одно: сделанный ими выбор изменит жизни каждого из них — окончательно и бесповоротно.