Империя Поттеров

R
В процессе
1273
8
Размер:
планируется Макси, написано 284 страницы, 103 145 слов, 72 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
1273 Нравится Отзывы 468 В сборник

Глава 29. Интервью

Настройки
Они не стали надолго откладывать запланированное интервью. Уже на следующий день ровно в десять часов утра двери Поттер-мэнора распахнулись, и внутрь ворвался клубок морозного тумана и яркое пятно в мантии лаймового цвета. — Генри, дорогой! — Рита Скиттер была почище урагана пятой категории. Самопишущее перо металось в сумочке, стремясь как можно скорее добраться до ближайшего чистого пергамента и настрочить сенсацию. — Какой чудесный дом! Просто сказка! Она стремительно сократила дистанцию и оказалась почти вплотную к Генри. От нее пахло приторными духами, но, к счастью, ей хватило ума не использовать духи-амортенцию. Генри непринужденно отступил, возвращая между ними дистанцию, и сжал протянутую руку. — Доброе утро, Рита. Прошу, пройдем в чайную, — он повел ее по коридору и по дороге еще раз повторил обговоренные заранее правила: — Надеюсь, ты понимаешь, что для меня в первую очередь важен комфорт моего племянника. Никаких острых углов и вопросов про Дурслей. Если я увижу, что ему что-то не нравится, интервью сразу закончится. Договорились? Рита приложила ладонь к груди, шутливо изображая глубокую обиду. — Генри, ты принимаешь меня за монстра? — игриво спросила она, но затем ее тон стал удивительно серьезным и деловым. — Я профессионал и умею ладить с детьми. Это будет история о том, как герой обретает семью. Никакой грязи и провокаций! Обещаю вести себя как примерная тетя. В чайной на столике уже дымился любимый фарфоровый чайник Гарри с живым изображением летящих сов, стояла корзина с горячими булочками и вазочка с засахаренными кусочками фруктов. Они не успели сесть, как Сайлас Уиллоуби привел Гарри. Мальчик был одет в домашний костюмчик, волосы, конечно, торчали во все стороны, но новые очки придавали ему более серьезный вид. В руках он держал новую игрушку, плюшевого оленя, который при нажатии на рожки весело скакал по комнате, выбивая из-под копыт волшебные искорки. Гарри все еще приходил в восторг от таких милых мелочей. Он с опаской оглядел ярко одетую женщину. Рита тут же сменила маску хищницы на образ доброй немного эксцентричной тетушки. Ее лицо озарила такая добрая улыбка, что, участвуй она в конкурсе добрый улыбок, обошла бы и Дамблдора. — Привет, Гарри! — сказала она без свойственной ей эпатажной резкости. — Какой у тебя замечательный олень! Это, наверное, дядя Генри тебе подарил? Глаза Гарри распахнулись. — Да, — тихо ответил он. — А вы правда работаете в газете? — О да, — кивнула Рита, доставая свой блокнот. — Твой дядя сказал, что ты любишь волшебных существ. Расскажи мне, кого ты уже встретил в этом доме? Рита нашла верный вопрос, ведь Гарри обожал волшебных животных мэнора. Гарри сразу же забыл о скованности, уселся в кресло напротив и начал рассказывать о садовых лепреконах, говорящей зубной пасте, которую тоже упорно причислял к своим питомцам, и о лошадях, которых дядя Генри поймал в парке. Рита внимательно слушала и тонко вставляла в разговор свои вопросы для будущей статьи. Рита действительно умела ладить с детьми, при этом не забывая о том, что сейчас она на работе. Через полчаса Уиллоуби деликатно постучался, прервав их оживленную беседу о снитчах. — Прошу прощения, лорд Поттер, но у нас занятие по геральдике. — Конечно, — Рита тут же поднялась. — Было чудесно поболтать, Гарри. Ты просто молодец. Гарри улыбнулся, вежливо попрощался и ушел с гувернером, напоследок бросив на дядю вопросительный взгляд: "Все прошло хорошо?". Он все еще ужасно боялся разочаровать его, хоть Генри ни разу это самое разочарование не выказывал. Генри подмигнул ему в ответ. Когда дверь закрылась, Рита тут же пересела поближе к Генри, положив ногу на ногу так, что край ее мантии коснулся его колена. — Ну что ж, — произнесла она и выпустила перо. Оно взмыло в воздух и зависло над блокнотом. — С ребенком мы справились на отлично. Теперь очередь для взрослых вопросов. Мои читательницы, Генри, просто сходят с ума. Они хотят знать: кто же он, этот таинственный лорд Поттер? Свободно ли его сердце? Планирует ли он продолжить древний род? Перо, казалось, уставилось на него с нетерпеливым ожиданием, хоть у него и не было глаз. Рита с дерзким вызовом игриво смотрела на него поверх очков. Генри спокойно встретил ее взгляд. — Скажи своим читательницам, Рита, что сердце лорда Поттера сейчас полностью занято другим делом, — ответил он. — Моя главная задача — сделать так, чтобы жизнь Гарри стала нормальной, безопасной и счастливой. Ему понадобилось время, чтобы поверить, что он дома. Я не хочу тревожить мальчика внезапными романами. Пока что моя личная жизнь отходит на второй план. Рита с улыбкой прищурилась и медленно провела пальцем по краю своей чашки. — Ах! Неужели в этом огромном доме совсем нет места для женщины? Может быть, ты просто еще не встретил ту самую? —  ее голос стал ниже. — Или, может быть, встретил, но ты просто слишком осторожен? В груди шевельнулось щемящее чувство при воспоминании о женщине в голубом шелке. Он усилием воли загнал эту мысль в самый дальний угол сознания. — Осторожность — добродетель главы рода, Рита, — парировал он с легкой улыбкой. Рита звонко рассмеялась. — Ответ дипломата. Она задала еще несколько вопросов о его увлечениях, планах на бизнес, отношении к Дамблдору, на что он отвечал деликатно и уклончиво, затем кивнула перу, которое уже исписало половину страницы. — Спасибо за интервью, Генри, — объявила Рита, убрала блокнот, но не торопилась вставать. — Так замечательно, что мы с тобой нашли общий язык. Думаю, нам стоит и дальше сотрудничать, не находишь? Генри кивнул и понизил голос, хотя в комнате были лишь они двое. — Скажу по секрету, Рита. Пока — только тебе. В обозримом будущем у нас с Джоном Гилбертом будет еще одно дело. Очень громкое. Оно всколыхнет весь Визенгамот, я тебе обещаю. И мне понадобится надежный человек, чтобы донести до публики правильную версию событий. Я буду счастлив продолжить тесное и приятное сотрудничество именно с тобой. Глаза Риты за очками вспыхнули азартом. Запах большой сенсации действовал на нее сильнее любого флирта. — О, Генри, ты умеешь делать предложения, от которых невозможно отказаться, — прошептала она с предвкушением. — Можешь считать меня своей. Я имею в виду — своей журналисткой. Я полностью в твоем распоряжении. Она наконец поднялась, и Генри проводил ее до прихожей. У самых дверей Рита внезапно развернулась. Генри сразу сообразил, что та собирается закончить встречу очередным любовным намеком или вовсе накинуться на него с поцелуями. И как бы ни была она привлекательна сейчас, в восемьдесят пятом, Генри не мог отделаться от того образа противной доставучей тетки, которая попортила ему немало крови своими статейками в будущем. Он протянул ей руку, и Рита с той же игривой улыбкой на лице, но с разочарованием в глазах, вложила в нее свои пальцы для прощания. — До скорого, Генри, — низким голосом сказала она. — Жду новостей о громком деле. Она вышла на крыльцо, и через мгновение в саду раздался хлопок аппарации.
1273 Нравится Отзывы 468 В сборник
Возможность оставлять отзывы отключена автором