***
Дни проходят быстро и незаметно. В первое время после возвращения отца Эйлис ведет себя особенно осторожно, опасаясь, что Тициан все же решит рассказать отцу о странностях и подозрениях, связанных с новой лавкой, но ничего не происходит. Никому все еще нет дела до ее занятий, а значит они не выбиваются из привычного, подобающего образа. И это играет на руку. Главное, что раз за разом повторяет себе Эйлис, — не расслабляться. Не наведываться в библиотеку слишком часто, чтобы сонливость не была так заметна, не выбираться за пределы замка без причин, ведь всегда есть шанс встретить стражу. Особенно с приближением бала по случаю нового года. Как и всегда, с прибытием гостей в замке становится заметно больше стражи и слуг, сопровождающих знатных лордов и леди. И Эйлис, имеющая лишь смутное представление об их планах, отправляет Лииссидлло короткое письмо, гласящее, что в ближайшие недели лучше будет не только не пересекаться лично, но и не писать, и что она даст знать, когда станет спокойнее. Эйлис не отрицает, что может осторожничать слишком уж сильно, но пусть лучше так, чем если кто-то узнает. Да и на лице Айли, занимающейся передачей письма, на мгновение проскальзывает недовольство. Кажется, ей начинает надоедать эта игра. И пока есть время, об этом тоже стоит подумать. Возможно, подобрать другую причину, по которой эти письма еще могут быть важны, ведь подарок лорду Тристану уже отправлен. Жаль не выйдет вручить его лично: каждая из пяти правящих семей готовит свои балы для празднования смены года, и Тристан, как старший наследник, должен присутствовать в родовом замке. А Эйлис хотелось бы увидеть его реакцию. Первую и искреннюю, насколько это возможно. Письма ведь не могут передать всего. Да и Тристан, скорее всего, догадается, что все было сделано в тайне, а потому будет особенно осторожен в формулировках, скроет их за какой-нибудь незатейливой на первый взгляд историей, а может даже солжет и приукрасит свои впечатления. Никто ведь все равно не узнает. Нет. Ему должно понравиться. Хотя бы немного. И хочется верить, что он не решит обсудить подарок с кем-то еще, например, с Тицианом или Виттео. Наверно, стоило об этом написать, сформулировать аккуратно и незаметно для остальных, но в тот момент подходящая мысль не соизволила появиться в голове, и теперь остается лишь надеяться, что Тристан правильно все поймет. А ведь выбранный Лииссидлло артефакт и правда весьма интересен, — особенно если забыть, что Эйлис интересны практически все артефакты хотя бы в плане того, как они работают — она даже раздумывает, что нечто подобное может пригодиться ей не только после побега, но и во время подготовки. Крупный золотой перстень с редким черным сапфиром, слегка сияющим изнутри от вплетенных в него чар. Ничего необычного на первый взгляд, однако стоит приложить небольшое усилие, магическое, к сожалению Эйлис, как в воздухе над рукой появляется маленькое, напоминающее полку в шкафу, пространство, куда можно сложить все что угодно. В таком месте без проблем можно было бы спрятать серебряный наруч. Как и всегда, при мысли о серебре крылья так и норовят вздрогнуть. Эйлис отклоняется на спинку стула, взъерошивая мелкие перышки у самого основания крыльев. Она все не может разобраться, как лучше сделать. Переписка с леди Алвиэр позволяет уверенно предположить, что наручи могу стать новогодним подарком с ее стороны, но это может лишь немного упростить понимание, как их носить и какой размер заказывать самой. И в этом главная сложность. Эйлис не может решить, у кого сделать этот заказ. Мастера Ауранда, о которых писала леди Алвиэр, с одной стороны, кажутся более подходящим вариантом: почти все из них люди, так что могут спокойно работать с серебром. А с другой, Эйлис не представляет, что может предложить им в обмен на сохранение тайны, да и с получением заказанного украшения могут возникнуть проблемы. Айли за ним не отправишь (да и не хочется, чтобы она узнала о серебре, слишком уж подозрительно это выглядит), а приходящие в замок посылки могут просматриваться. И едва ли отец поверит в версию с подарком для кого-либо. А если брать мастеров Флара… все еще остается вопрос того, что можно предложить на сохранение заказа в тайне, но к нему прибавляется еще и то, что во Фларе гораздо меньше людей. А альвинды никогда не согласятся работать с серебром. Эйлис тихо вздыхает и невидящим взглядом смотрит на лежащий перед ней лист, текст на котором невероятно далек от предмета размышлений. Эти мысли бродят в голове далеко не первый день, но она все еще не может остановиться ни на одном из вариантов. А ведь казалось, что это должно быть проще, чем решить вопрос с артефактами. Но тогда ей очень повезло с опустевшей лавкой, а с обычными украшениями едва ли кто-либо будет устраивать нечто подобное. — Простите, что отвлекаю, миледи, — раздается позади голос фрейлины, — однако уже подошло время готовиться к торжественному ужину. — Хорошо. Эйлис поднимается с кресла. Ужин — хорошая возможность послушать, что обсуждают в свете, узнать последние новости, особенно от недавно прибывших гостей, и, возможно, найти что-то интересное и полезное для собственных задумок. Так что не стоит на него опаздывать. Вот только ни этот вечер, ни следующие, ни сам бал не приносят почти ничего полезного. Эйлис замечает только, что элегантные, преимущественно золотые наручи не так уж редко встречаются среди украшений, и вполне искренне интересуется, у кого они были заказаны. И многие имена оказываются знакомы. О ком-то она слышала от леди Алвиэр, кого-то запомнила с ярмарки. Вот только это совершенно не помогает определиться. Эйлис с легкой задумчивостью смотрит на золотой наруч на правой руке — подарок леди Алвиэр, к тяжести которого еще нужно привыкнуть. Переплетение металла складывается в узоры, обвивают мелкие и крупные изумруды, напоминая ящерку с родового артефакта и герба рода Дэ’Лэй. Изящно, спору нет, но Эйлис интересует другое: застежки. С этим наручем у фрейлины ушло около десятка минут, чтобы продеть каждый из полутора десятков металлических стержней в подходящие им петли. При самостоятельно надевание это, скорее всего, займет еще больше времени. А если не забывать, что наруч будет серебряным, полное его застегивание становится почти невозможным. Нужна застежка, которую можно быстро закрыть, но при этом не выйдет открыть при первом же желании. А в том, что оно возникнет, Эйлис не сомневается. А ведь это вполне способно стать еще одним критерием выбора мастера. Эйлис слегка наклоняет голову набок. Найти бы только способ сравнить изделия. Может, как уляжется праздничная суета, высказать желание заказать новое украшение в коллекцию? Или же ответный подарок. Возможно, мать согласиться. Необходимо только продумать разговор. А пока есть еще время и возможность изучить украдкой наручи других мастеров.***
Эйлис неспешно шагает по коридорам замка, вновь обдумывая грядущий разговор. Сам по себе заказ еще одного наруча не должен вызвать вопросов: новые образы почти всегда сопровождаются и новыми, специально подобранными украшениями, а вот пожелания к застежке — другое дело. Это уже выбивается из привычных требований. Впрочем, у Эйлис есть представление, что она собирается сказать. Главное, чтобы матери не захотелось обсуждать этот вопрос дольше необходимого. Стража открывает широкие, ведущие в гостиную двери, и Эйлис за пару шагов оказывается внутри. Из-за темных туч, словно застывших на небе в последние дни, комната кажется мрачнее и неуютнее, чем обычно. И даже яркое пламя в камине не разбавляет эту обстановку. Услышав шаги, леди Изабелла поднимает голову и откладывает в сторону перо. Фрейлина, как обычно, незаметно стоящая чуть позади, за креслом, тут же убирает и перо, и чернильницу, и лежащие на столе листы. — Добрый день, матушка, — Эйлис приседает в уважительном реверансе и подходит ближе к письменному столу. — Благодарю, что согласились уделить мне время. — Добрый день, Эйлис, — вежливо кивает леди Изабелла. — Я слышала, ты хотел обсудить новые украшения, верно? — Да, матушка. Мне очень понравился золотой наруч, полученный в подарок от Ее Высочества младшей принцессы Ауранда леди Алвиэр Озерисс, и я подумала, что к балу по случаю дня рождения лорда Тициана и лорда Виттео хорошо будет заказать похожий наруч, но более соответствующий тому платью, что я собираюсь надеть. До этого бала еще, конечно, достаточно времени, но сейчас Эйлис нужно лишь найти того, кто сможет взяться за заказ. Не только этот. — И ты уже решила, как он должен выглядеть? — слегка покачивая крыльями, интересуется мать. — У меня есть общее представление, — кивает Эйлис и старается не выдать вновь подступившего волнения. Начинается основная часть ее просьбы, — однако я бы хотела в первую очередь увидеть работы мастеров Флара и уже после этого определиться окончательно. Светлые брови леди Изабеллы едва уловимо хмурятся, и она не спешит что-либо говорить. Эйлис ждет и лишь незаметно покусывает внутреннюю сторону губы, отгоняя волнение. — И что же ты желаешь увидеть прежде, чем принять окончательное решение? — серьезности в голосе настолько много, и она слышна так отчетливо, что кажется излишней. И хоть Эйлис прекрасно знает, что ответит, она выжидает пару секунд, показывая, что раздумывает над вопросом. — За последние недели я слышала множество различных мнений о мастерах, — осторожно начинает Эйлис, — как о тех, кто работает во Фларе, так и о тех, кто находится в самом Ауранде, и мне бы хотелось самой увидеть их работы, сравнить и выбрать лучшего. Ведь я не сомневаюсь, что среди жителей нашего города есть мастера, способные превзойти мастеров Ауранда. Эйлис замолкает, внимательно наблюдает за реакцией матери и замечает мимолетное недовольство, мелькнувшее на лице и тут же исчезнувшее. Похоже, эта довольно простая просьба пришлась ей чем-то не по нраву. Однако, отказ еще не прозвучал, так что не стоит сразу отступать. — То есть все прошлые украшения, изготовленные по твоим же заказам, теперь недостаточно хороши? — Леди Изабелла плотнее складывает крылья. — Разумеется, нет, матушка, — в голосе Эйлис слышится легкое удивление, — они прекрасны и чудесны, просто мне хочется самой увидеть, узнать что-то новое, пусть даже это будут лишь украшения от других мастеров. — Она старается, чтобы голос звучал невинно, может, даже слегка наивно. Взгляд матери становится пристальнее, но вместе с тем словно немного теплее. Эйлис поддерживает на лице привычную, вежливую улыбку и старается не отводить глаз. — Как много времени тебе потребуется, чтобы описать желаемый наруч? Вопрос, хотя скорее момент, в который он задан, на мгновение ставит Эйлис тупик. — Не больше пары часов, — быстро ориентируется она. — Тогда составь это описание до вечера и передай мне. Я отправлю его нескольким мастерам, и когда наруч будет готов, ты выберешь понравившийся тебе вариант. Это, конечно, не совсем то, на что рассчитывала Эйлис: изготовление украшения займет время, а ей хочется как можно скорее найти того, кто согласится помочь, — но и выбора особо нет. Дальнейшее настаивание на своем, во-первых, будет выглядеть странно, а во-вторых, приведет скорее к тому, что мать передумает. Так что остается либо ждать, либо придумывать другой план. Но это стоит обдумать позже. — Хорошо, матушка, я все подготовлю, — покорно и с долей тепла в голосе соглашается Эйлис, — благодарю, что вы согласились с этой идеей, — она приседает в быстром, вежливом реверансе. — Пожалуйста, Эйлис, — вежливая улыбка на губах матери на мгновение становится чуть ярче. — Желаешь обсудить что-то еще? — Нет, матушка, — она слегка покачивает головой. — Тогда можешь идти. — Хорошего вам дня. Еще один вежливый реверанс, и Эйлис направляется к выходу из гостиной. В целом все прошло неплохо, но могло быть и лучше. Возможно, стоило сформулировать просьбу иначе, сделать акцент на чем-то еще. Стоит обдумать этот разговор несколько раз, понять, что можно было бы сформулировать иначе, и как именно. Это будет полезно. Переступив порог собственных покоев, Эйлис задумчиво смотрит то на горящий камин, то на письменный стол, то на ведущий в спальню проход. С одной стороны, хочется выйти на балкон, а с другой — темные тучи и холод снаружи заметно снижают это желание. Как бы хорошо свежий воздух ни прочищал мысли, в такую погоду в гостиной у камина гораздо уютнее. Тем более у нее есть дело. — Миледи, вам пришло письмо от Его Сиятельства лорда Тристана Дэ’Рэсэй, — голос фрейлины отвлекает от мыслей, — оно лежит у вас на столе. — Благодарю, я обязательно с ним ознакомлюсь, — улыбается Эйлис и подходит к столу. Сложив крылья, она садится в кресло и задумчиво смотрит на плотный конверт со знакомым оттиском родового артефакта. Она протягивает к нему руку, но неожиданно даже для себя останавливается, едва коснувшись подушечками пальцев плотной бумаги. Там ведь должно быть хоть что-то об артефакте, который она подарила. В душу вновь закрадываются сомнения. Понравился ли он Тристану? Не решил ли он рассказать обо всем кому-то еще? Что может подразумеваться за обычными вежливыми формулировками? И почему это вдруг стало так важно? Эйлис опускает взгляд на золотисто-рыжее перышко на левом предплечье. Этот артефакт был лишь предлогом, подходящим объяснением внезапного интереса к другим артефактам. Она даже не выбирала его сама, оставила на усмотрение Лииссидлло. А теперь… теперь ей хочется, чтобы Тристану понравилось, чтобы он оценил старания, о которых никогда не узнает. Глупо. И неуместно. Единственное, что может иметь значение — если Тристан решит рассказать обо всем. Все остальное не повлияет на ее дальнейшие планы и действия. Эйлис прикрывает глаза и глубоко вдыхает, отгоняя эмоции. Не стоит на них отвлекаться. И особенно хоть как-то показывать. Убедившись, что все вновь под контролем, она открывает конверт и вчитывается в строки, написанные ровным, знакомым почерком. На первый взгляд ничего необычного: рассказ о бале, прошедшем в замке Дэ’Рэсэй, с вопросами о том, что происходило у Эйлис, благодарности за присланные подарки, пара новостей и поздравлений от леди Адэлин и лорда Ринкана, вернувшихся с обучения на время празднования. Самое обычное письмо. Вот только Эйлис кажется, что у строк есть и второй, касающийся артефакта, смысл. Она перечитывает текст еще несколько раз, пытается уловить хоть что-то. И это удается, пусть и не сразу. Да и скрывающееся за привычными рассказами не слишком радует: Тристан пишет, что он благодарен и был удивлен таким подарком, что сохранит его в тайне, но просит больше так не поступать, все же артефакты, как и маги, могут быть опасны. Эйлис прикусывает внутреннюю сторону губы. Она этого если не понимает полностью, то по крайней мере догадывается. Поэтому и брала все те клятвы. Но об этом ведь Тристану не расскажешь. Ему не нужно, нельзя знать. Так что, с его точки зрения, она и правда больше не обратится к артефакторам. Надо будет подумать над еще одним предлогом для будущих писем Лииссидлло и возможных встреч. Но это немного подождет. Сейчас нужно заняться наручем.