Второй шанс или попадалово

R
Завершён
144
1
Little Delilah бета
Размер:
144 страницы, 47 135 слов, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
144 Нравится 64 Отзывы 54 В сборник

Эпилог

Настройки
      Седовласый старец сидел в плетёном кресле у ручья и с наслаждением жевал мармеладки в форме лимонных долек.       — Никогда не перестану наслаждаться их вкусом, — довольный тон. — Может, всё же хочешь одну?       — Откажусь. Не люблю подобную кислятину, — ответил мужчина и тоже с удобством устроился в плетёном кресле рядом. — А от кофе не откажусь, если оно, конечно, будет без сыворотки правды.       — Не обижай старика, Том, — сверкнул глазами за стёклами очков старик. — Портить вкус кофе зельями — преступление.       Том лишь хмыкнул.       — Вижу, рыбалка сегодня не удалась, — кивок на удочку, лежавшую рядом.       — Да, сегодня удача мне не благоволила. И признаюсь честно, из меня ужасный рыбак. Я слишком ценю чужую жизнь, пусть это даже мелкая рыбёшка.       Мужчина засмеялся.       — Годы идут, а ничего не меняется, да, Альбус?       — Да, Том. Кстати, как поживает твоя прелестная жена и маленький Александр?       — Прекрасно.       — Ему понравился мой подарок?       — Да, он был в восторге от снитча и теперь уговаривает купить ему метлу. Признайся, Альбус, ты это специально сделал?       — Ну что ты, как я могу? — и такая хитрющая улыбка. — Просто твой сын напоминает мне одного мальчика. Этот мальчик очень любил памятные вещи и полёты.       Повисло молчание.       — Как там поживает Фоукс, не доставляет тебе проблем? Я понимаю, что ты не очень хотел давать ему приют в своём доме, но… Фоукс — птица огня. Он выбирает себе спутника раз и на всю жизнь. Живёт, пока жив его избранник, а потом сгорает и больше не возрождается. Но Фоукс решил, что ты достоин его дружбы.       Вновь повисло молчание.       — Ты не изменил своего решения? Я могу снять проклятие окончательно, а не лишь ослаблять.       — Нет. Я действительно устал, Том. Позволь мне уйти на покой. Прошло пять лет, как я здесь. Пять долгих лет ожидания. Я хочу к сестре. Она меня давно ждёт.       — А как же увидеть детей Гарри Поттера? Помнится, ты говорил мне об этом пять лет назад.       — О-о-о… Уверен, что это скоро произойдёт. Юная мисс Боунс своего добьётся. Они приходили ко мне не так давно. Попили со стариком чай.       — Я знаю. Гарри говорил.       — Мальчик очень привязан к тебе. Ты его самая яркая звезда в этом мире. Только твой свет не дал ему сбиться с пути.

***

      Гарри злился, нет, он лютовал. Молодой мужчина не понимал, как можно быть такими надоедливыми. Он уже десять раз говорил Молли и Джинни, что Том непреклонен в своём решении.       — Опять Молли прислала письмо, — посочувствовал идущий рядом Невилл.       — Хорошо хоть в этот раз простое письмо, а не громовещатель.       — А, да, я помню тот раз. Это было ужасно.       — Ужасно — ещё слабо сказано. Это была катастрофа. Из-за него надо мной до сих пор посмеиваются. Молли отчитывала меня как глупого ребёнка.       — Ну ты же знаешь миссис Уизли. Она привыкла командовать своими детьми и мужем.       — Только я не её ребёнок. И вообще, я давно перестал общаться с их семьей. Только с Гермионой.       — Может тебе и правда поговорить с мистером Гонтом? — неуверенно предложил Невилл. — Она же от тебя всё равно не отстанет.       — Я уже говорил, — буркнул Гарри. — Он сказал, что ему плевать на эту мерзкую семейку. Они получили то, что заслужили.       — Я понимаю его. Я бы тоже злился, если бы кто-то попытался навредить Ханне.       Поттер согласно кивнул.       — Я попытаюсь поговорить с Флёр. Может, она убедит Тома смягчиться.

***

      Тёплые ладошки коснулись напряжённой спины, массируя и поглаживая.       — Тяжёлый день?       — Ты не представляешь, насколько, — тяжело выдохнул мужчина. — Министерство полно тупиц и чванливых свиней. Одних убираешь, а на их место приходят подобные. Неужели маги настолько деградировали? Я скоро круцио и империо начну применять от бессилия, иначе этих идиотов не заставишь работать.       В комнате раздался мелодичный смех.       — Волшебники не поймут, если их министр начнёт швыряться непростительными.       — Плевать мне на них, — буркнул Том. — Я чертовски устал и требую отдыха. Кто же знал, что быть министром в разы тяжелее, чем быть Тёмным лордом? А твой день как прошёл?       — Помогала Сьюзен выбирать свадебное платье. Слушала жалобы Гарри на бестолковых учеников. И возилась с Александром. Он сегодня был особо капризен. Всё спрашивал, когда ты придешь. Еле уложила его. Маленький демонёнок.       — До сих пор не могу поверить, что Гарри захотел преподавать в Хогвартсе зельеварение.       — В это многие не могли поверить. Зная его историю со Снейпом, — согласилась молодая женщина. — Гарри прекрасный учитель. Он хочет, чтобы зельеварение полюбили, а не боялись и ненавидели.       — Весело теперь Люциусу будет. Поттер будет вести зельеварение, а Лонгботтом — травологию. А там ещё Грейнджер метит на должность профессора трансфигурации. Взрывная смесь в одном флаконе.       — А ты говоришь, что тебе тяжело. Люциусу гораздо тяжелее. Школа, полная детей. И молодые преподаватели.       — Он сам хотел стать директором, — хмыкнул Том. — Я лишь выполнил его желание. И притом дал ему в помощь Крауча и Лестрейнджа.       — Так и ты хотел власти и сам согласился занять кресло министра. Вы оба получили то, чего хотели.       — Эй, а как же поддержка и сочувствие? — наигранно возмутился Том. — Вы очень жестоки, миссис Гонт.       Флёр лишь засмеялась.       — Беллатриса приводила своих малышей поиграть с Александром. Ему понравилась компания других детей.       — Вы с ней так и не нашли общий язык, — Том скорее утверждал, чем спрашивал.       — Она считает меня недостойной тебя. Правда, с появлением в их семье близнецов, она немного успокоилась и уже при каждой нашей встрече не сочится ядом.       — Женщины, — словно это всё объясняло, проговорил Том.       — Они ждут пополнения, кстати. На этот раз девочку, о которой Беллатриса так мечтала.       — Родольфус мне говорил. Он очень рад, что жена оттаяла к нему и всю себя посвящает детям.       — За это нужно сказать спасибо миссис Малфой. Она со всей серьёзностью относится к роли тёти. И ещё я слышала, как она говорила с мужем о том, что им тоже можно найти сквибку или магглокровку, которая выносит их ребёнка. И вроде мистер Малфой почти согласился.       — Нарцисса только с виду нежный цветочек, а на самом деле та ещё змея. Поверь мне, она в разы опаснее Беллатрисы. Последняя действует открыто, а её сестра плетёт паутину интриг. Она вертит Люциусом, а тот этого даже не замечает. Ладно, схожу в детскую. Проверю сына.       — Я распоряжусь приготовить ужин.       Скрип двери. Тихие шаги. И вот Том стоит перед кроватью сына. Пальцы касаются тёмных волос.       Мужчина помнил тот день, когда впервые взял на руки своего сына. Маленький комочек. Но стоило малышу посмотреть на него, как Тома прошиб холодный пот. Взгляд… Он не принадлежал ребёнку. И мужчина всё понял. Понял давние слова Альбуса: Том Реддл родится вновь. У родителей, которые подарят ему тепло и заботу. Судьбу не обмануть.       Секунда, и взгляд ребёнка изменился, вновь став детским. Только Гонт знал, что глубоко внутри скрыто чудовище. И ему придётся обуздать его и показать, что может быть другой путь.
144 Нравится 64 Отзывы 54 В сборник
Отзывы (7)