Mo Dao Zu Shi react to…

NC-17
В процессе
23
автор
Размер:
планируется Мини, написано 17 страниц, 6 424 слова, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
23 Нравится 2 Отзывы 4 В сборник

Бродячая заклинательница

Настройки
      Вэй Усянь/Вэй Ин Солнце медленно начало уходить за горизонты, позволяя лунному свету окутать Поднебесную. Вы идете по бамбуковой роще, живот ворчит от голода, а глаза чуть ли не слепились. Уже совсем скоро показались крыши домов небольшой деревни. Уголки губ приподнялись, наконец-то! Можно отдохнуть в местной гостинице и попить прелестного чая.                    Приближаясь к городским воротам, Вы заметили необычное оживление. Толпа людей собралась вокруг чего-то, от которой доносились обрывки фраз: "…никто не может справиться с этим демоном…", "…даже заклинатели из соседнего города отказались…". Любопытство взяло вверх. И вы ловко пробрались сквозь толпу, приближаясь к центру. Нечто, напоминающее огромную, бесформенную тень, металось среди лавок, опрокидывая их и вызывая панику. Это был не обычный злой дух, а скорее некий сгусток негативной энергии, питающийся страхом и беспорядком. Вы нахмурились. Это было серьезно. Вы уже хотели вытащить меч из ножен, как вдруг с крыши раздался звонкий, беззаботный смех: — Ого, что за цирк тут устроен?       Вы обернулись. На крыши одной из лавок скрестив руки на груди и с широкой улыбкой на лице, сидел молодой человек в чёрных одеждах. Его волосы были собраны в высокий хвост красной лентой, а в руке он держал флейту. Молодой человек, тем временем, спрыгнул с крыши с лёгкостью кошки, приземлившись прямо перед беснующейся тенью. — Ну-ка, ну-ка, что за безобразие? — Вэй Усянь с улыбкой покрутил флейту в руке.        Тень, словно почувствовав вызов, метнулась к нему. Но Вэй Усянь был быстрее. Он не стал доставать меч, не стал бросать талисманы. Вместо этого он поднял флейту к губам и заиграл. Мелодия била странной. Вы, стоявшая в стороне, почувствовали, как ваша собственная духовная энергия слегка колеблется в ответ на эти звуки. Тень, которая вела себя хаотично, теперь стала реагировать. Вэй Усянь продолжал играть, его пальцы ловко порхали по отверстиям флейты. На его лице сохранялась та же беззаботная улыбка. Постепенно мелодия становилась всё более настойчивой, тень начала сжиматься. Её бесформенные очертания становились чётче, пока она не превратилась в нечто, напоминающее клубок чёрного дыма, который медленно, но верно, втягивался в небольшой, искусно вырезанный амулет, который Вэй Усянь держал в другой руке. Когда последний клочок тени исчез в амулете, Вэй Усянь опустил флейту. Он слегка поклонился толпе, которая теперь смотрела на него с благоговением, а затем подмигнул. — Ну вот и все! Теперь вы можете спокойно возвращаться к своим делам. — сказал он, пряча амулет в рукавах. Толпа начала медленно расходиться. Вэй Усянь, довольный произведённым эффектом, уже собирался уйти, когда его взгляд случайно упал на вас. Вы стояли чуть в стороне, руки были скрещены на груди, а в глазах не было ни страха, ни слепого восхищения. — Ну что, красавица, – с озорной улыбкой обратился он к вам, —неужели ты не собираешься присоединиться к всеобщему ликованию? Или ты считаешь, что я мог бы справиться лучше? Легкая ухмылка расцвела на вашем лице. — Справился лучше? Возможно. Я (Ваше Имя). Вэй Усянь приподнял бровь, его улыбка стала ещё шире. — (Ваше Имя), значит? Приятно познакомиться. Я Вэй Усянь. И, признаюсь, твоя оценка мне по душе. Он подошёл ближе, его взгляд скользнул по вашей одежде, по рукояти меча, видневшейся из-за спины. — Бродячая заклинательница, полагаю? Не привязана к кланам, свободна, как ветер? Вы кивнули, вот только не успели вставить слово, как Вэй Ин перебил вас. — Что ж, (Ваше Имя), кажется, мы оба оказались в этом городке по своим делам. Может, разделим ужин? Я слышал, здесь подают неплохое жареное мясо. Вы на мгновение задумалась. Ваши инстинкты бродячей заклинательницы всегда были настороже, но в Вэй Усяне не было ничего угрожающего. Была лишь безграничная энергия, дерзость и искренность. — Жареное мясо звучит заманчиво, – ответили вы, ваши губы тронула лёгкая улыбка. — Но сначала, Вэй Ин, расскажи мне, как тебе удалось заставить эту тень танцевать под твою дудку. Я уверена, это не просто мелодия. Вэй Ин засмеялся. Его смех был звонче любой мелодии. — Я расскажу, но сначала мы должны поужинать. Под громкий голос Вэй Ина вы прошлись по городку, направляясь к заведению, где готовят мясо. Что ш, очень интересная встреча.              Лань Чжань/Лань Ванцзи В ту ночь на перевале разбушевались призрачные огни — коварные духи, заманивающие путников в пропасть. Вы, прикусив губу, быстро чертили на земле защитный круг обломком старого меча. Ваши движения были резкими, лишенными изящества клановых техник, но в них чувствовалась сила человека, который привык полагаться только на себя. — Ну же, идите сюда, маленькие дряни, — прошептали вы. Но прежде чем первый огонек коснулся ловушки, воздух вдруг завибрировал. Низкий, чистый звук струны разрезал туман, словно острый клинок. Волна духовной энергии прокатилась по поляне, гася призрачные огни один за другим. Из тумана, словно сошедшее с небожителей видение, медленно выступил мужчина. Его белые одежды казались неестественно чистыми в этой грязи, а лобная лента с плывущими облаками не оставляла сомнений — перед вами Ханьгуань-цзюнь. Лань Ванцзи. Он не смотрел на неё. Его пальцы мягко коснулись струн гуциня, Ванцзи запел свою безмолвную карающую песнь. Вы завороженно наблюдал, как его Бичэнь в два взмаха развеял остатки нечисти. Когда тишина вернулась на перевал, Лань Чжань убрал меч в ножны. Его холодный, как лед, взгляд наконец остановился на вас. Вы стояли посреди своего незаконченного круга, растрепанная и уставшая. Вы выглядели полной противоположностью этому человеку. — Ночная охота в одиночку опасна, — произнес он. Его голос был ровным, лишенным эмоций, но в нем не было и пренебрежения, которого вы привыкли ожидать от высокородных заклинателей. — Опасна для тех, кому есть что терять, господин Лань, — ответили вы, поправив дорожную сумку и стараясь скрыть легкую дрожь в коленях. — А бродячим псам вроде меня терять нечего, кроме своего хвоста. Вы ожидали, что он развернется и уйдет, не удостоив вам больше ни словом. Но Лань Чжань медленно подошел ближе. Он бросил взгляд на ваш защитный круг. — Неправильно, — коротко бросил он. — Что? — Вы нахмурились, упирая руки в бока. — Эта техника спасала мне жизнь раз десять! — Третий символ, — он указал кончиком ножен на черту в пыли. — Угол должен быть острее. Иначе энергия рассеивается. Лань Чжань на мгновение задержал на вас взгляд. В его глазах не было осуждении, лишь странная, едва уловимая задумчивость. Он видел перед собой девушку, которая выживала там, где адепты его ордена пасовали, полагаясь на кривые символы. — Возьмите, — он протянул ей небольшой флакон с мазью. — От ран, нанесенных призраками. Вы опешили. — Мне…мне не нужна помощь. И к тому же, мне нечем заплатить, у меня только медные монеты и пара сушеных трав. — Не нужно, — отрезал он. Он развернулся, чтобы уйти, его белые одежды плавно плавали по ветру, словно волны . — Эй! — крикнула вы ему в спину. —Почему вы помогли? Я ведь даже не из вашего круга. Лань Чжань остановился, но не обернулся. — Там, где есть хаос, должна быть помощь, — тихо ответил он. Вы смотрели ему вслед, сжимая в ладони мазь. Вы видели многих заклинателей: заносчивых, гордых, жадных. Но этот «ледяной камень» из Гусу был исключением в этом списке. — Ну и дела... — пробормотали вы, вытирая пот с лица. — Пожалуй, в следующий раз я нарисую этот угол острее, господин Лань.       Цзян Чэн/Цзян Ваньнин Дорога, которая находилась в чаще леса, была известна своими вечно недовольными духами и еще более недовольными людьми. (Ваше Имя), бродячая заклинательница, давно усвоила, что самые злые духи часто обитают там, где люди забывают о доброте. Она шла по пыльной тропе, когда услышала знакомые звуки: лязг металла, гневные крики и электрический треск Цзыдяня. — Бестолковые! Вам что, рук не хватает?! — раздался резкий, скрипучий голос, который (Ваше Имя) узнала бы из тысячи. Глава ордена Цзян, Цзян Чэн. Вы прищурились. Сцена была типичной: группа адептов в фиолетовых одеждах отчаянно сражалась с каким-то особо проворным призраком, который ловко уворачивался от их мечей, исчезая и появляясь вновь, словно насмехаясь. Цзян Чэн, его лицо перекошено от гнева, размахивал Цзыдянем, но даже он не мог поймать неуловимую тварь. Она то и дело просачивалась сквозь их строй, сея панику. Вы не планировали вмешиваться. Чужие ночные охоты — не ваше дело. Но призрак, явно взбешенный шумом, внезапно двинулся в вашу сторону. — Осторожно! — крикнули вы, даже не подумав. В то же мгновение вы метнули в сторону призрака связку талисманов, которые тут же вспыхнули ярким красным светом. Это была не стандартная боевая техника, а скорее хитрая ловушка. Призрак, ослепленный внезапным светом, на секунду замешкался. Этого хватило. Цзян Чэн, мгновенно воспользовавшись моментом, обрушил на призрака мощный удар Цзыдяня. Тварь завизжала и, наконец, рассыпалась в серый пепел. Наступила тишина, прерываемая лишь тяжелым дыханием адептов. Все взгляды обратились к вам. Цзян Чэн медленно повернулся. Его лицо было смесью ярости и недоумения. — Кто ты такая?! Какого дьявола ты лезешь не в своё дело?! — его Цзыдянь снова затрещал, и кольцо на пальце угрожающе засияло. Вы сглотнули и сделали несколько шагов назад. — Ваша нечисть бежала в мою сторону. А я не люблю, когда под ногами что-то путается. — «Нечисть»?! Мои адепты, как и я, — заклинатели ордена Цзян! А ты кто?! Почему у тебя на одежде ни одного кланового знака?! — голос Цзян Чэна повысился на несколько октав. — (Ваше Имя). Бродячая заклинательница, — ответила она. — А знаков нет, потому что я нигде не состою. Предпочитаю не зависеть от чужих правил. Вы неловко улыбнулись, стараясь говорить более вежливо, что Глава Цзян не стал выплескивать свой гнев на вас. Но это выходило плохо. — Ваши правила, кажется, не сильно помогли с тем призраком. Он был довольно шустрый. Мои талисманы его хоть на секунду, но ошарашили. Цзян Чэн застыл. Никто не смел так говорить с Главой ордена Цзян, да ещё и в такой манере! Его лицо приобрело такой багровый оттенок, что адепты отступили на шаг. Он был готов разразиться бурей, но тут один из молодых адептов робко кашлянул. — Г-глава ордена... её талисманы... действительно помогли нам. Мы не могли его поймать. Цзян Чэн перевёл на адепта испепеляющий взгляд, от которого тот съежился. Однако он не стал опровергать его слова. (Ваше Имя) права, как бы сильно это ни злило. Её неортодоксальный подход, пусть и раздражающе наглый, был эффективен. — Бестолковая! — наконец выдохнул Цзян Чэн, снова скрестив руки на груди, пытаясь спрятать кончики покрасневших ушей. — Убирайся с моей земли. И чтобы больше я тебя не видел! Твои методы — бардак! Вы издали нервный смешок. Этот человек явно был не из тех, кто умел разбираться мирным путем. Нужно было срочно уходить, пока терпение Цзян Чэна окончательно не исчезло. — Конечно-конечно, Глава Цзян! Надеюсь, мы с вами больше не увидимся. Всего хорошего! — После этих слов, вы тут же дали деру. Он долго смотрел ей вслед, Цзыдянь все ещё слабо искрил. Ему хотелось кричать, бросить в неё проклятие. Ещё одна заноза в его и без того неспокойной жизни.              Не Хуайсан Цинхэ всегда казался для вас слишком «жестким» местом. Здесь даже воздух, казалось, пах раскаленным металлом и дисциплиной, а огромная крепость «Нечистая Юдоль» нависала над городом, как обнаженное лезвие сабли. Вы, привыкшая к вольному ветру, чувствовала себя здесь неуютно, но именно в Цинхэ можно было выгодно что-то продать. Ваше внимание привлек шум у антикварной лавки. — Ох, беда! Ну как же так! Я ведь только вчера нашел этот веер, он же совершенно уникальный! — раздался тонкий, почти плачущий голос. (Ваше Имя) обернулась и увидела молодого господина в богатых одеждах болотного цвета. Он выглядел так, будто у него только что отобрали смысл жизни. Перед ним стоял перепуганный лавочник, а на земле валялся веер с порванным шелком. Вокруг столпились адепты ордена Не, выглядящие крайне неловко, могучие воины с тяжелыми саблями явно не знали, как утешить своего господина. «Не Хуайсан, — мгновенно поняла (Ваше Имя). — Глава ордена Не. Тот самый "Незнайка"». Мужчина, который до этого неловко стоял за прилавком, взял остатки веера и попытался его починить. — Не смейте! Вы его окончательно порвете! — в панике закричал Не Хуайсан, прикрывая лицо широким рукавом. (Ваше Имя) вздохнула. Это было слишком жалко, даже для главы великого ордена. (Ваше Имя) подошла, небрежно подняла веер и отряхнула его от пыли. Она протянула его Не Хуайсану, который всё еще стоял, хлопая глазами. — Шелк можно перетянуть, кость цела, — сухо сказала она, отдавая веер юноше. Не Хуайсан медленно опустил рукав. Его глаза, только что полные слез, на мгновение сверкнули странным, слишком острым для «дурачка» любопытством, но тут же снова стали невинными. — О... О! Вы спасли его! Какое чудо! — он принял веер так трепетно, словно это была священная реликвия. — Дева... вы ведь не из местных? Я вижу у вас меч на поясе, вы заклинательница? Он затараторил, обмахиваясь другим, целым веером, который тут же откуда-то достал. (Ваше Имя) недоуменно на него посмотрела. Она видела много притворства в своей жизни, и этот человек вызывал у неё странное чувство. Как говорится: «В тихом омуте черти водятся». — Я бродячая заклинательница, Глава ордена. (Ваше Имя). Я не принадлежу ни одному клану или секте. Не Хуайсан вдруг замер, и его улыбка стала чуть более искренней. — Бродячая заклинательница? Хм… — он сложил веер и слегка поклонился. — Юная дева, вы оказали мне огромную услугу. Не хотите ли выпить чаю? Здесь неподалеку подают отличные сладости, а я бы очень хотел послушать о ваших путешествиях. Адепты Не за спиной своего господина синхронно вздохнули, но вы вдруг почувствовали азарт. Этот человек явно вел какую-то свою игру, и вам стало любопытно, что скрывается за этой ширмой «беспомощности». — От чая не откажусь, — ответила она, поправляя сумку. — Но учтите, Глава ордена, я заказываю самые дорогие пирожные. Раз уж я спасла ваш «уникальный» веер. — О, конечно-конечно! — Хуайсан просиял и засеменил рядом, продолжая болтать. — А расскажите, как давно вы держите меч в руках? Если на меня нападут злые духи, вы же меня защитите, правда? Я ведь совершенно не умею сражаться. , вы же меня защитите, правда? Не Хуайсан, прикрывая нижнюю часть лица веером, довольно щурился. Ему как раз нужен был кто-то, кто умеет действовать быстро, незаметно и не принадлежит ни к одному клану. И (Ваше Имя) подошла идеально.       Лань Сичэнь/Лань Хуань Воздух в окрестностях прибрежного городка в регионе Гусу всегда был пропитан влагой, но сегодня к ним присоединился резкий, металлический запах застоявшейся воды и гнили. (Ваше Имя) выругалась сквозь зубы, поправляя на плече тяжелую сумку с лечебными кореньями. Её серые одежды были забрызганы грязью, а волосы, завязанные в небрежный узел, выбились из-под выцветшей ленты. — Ну же, вылезай, тварь склизкая, — прошептала она, сжимая рукоять меча. Меч был старым, без изысков и знаменитого имени, но заточенным до остроты бритвы. Из тумана, окутавшего берег озера, вынырнула тварь — мелкая, но опасно быстрая. Она была похожа на комок сырой плоти с чешуей и длинными когтями. (Ваше Имя) метнула в неё талисман. Вспышка желтого пламени на мгновение ослепила монстра, и девушка рванулась вперед, нанося точный удар в область шеи. Однако берег был скользким. Нога поехала по мокрому камню, и (Ваше Имя), вместо изящного выпада, неуклюже завалилась в камыши. Тварь, разъяренная ожогом, занесла лапу для удара. Девушка уже приготовилась к боли, как вдруг воздух прорезала чистая, высокая нота флейты. Звук был настолько мощным и светлым, что тварь буквально отлетело назад. Со стороны лесной тропы, мягко ступая по прибрежным камням, шел человек. Туман словно расступался перед ним, не смея коснуться его белых одежд. На лбу незнакомца сияла лента с вышитыми облаками — знак клана Гусу Лань. — Дева, вы не ранены? — голос незнакомца был нежным и успокаивающим. (Ваше Имя) быстро вскочила, отряхивая грязь с колен и чувствуя, как щеки обжигает густой румянец. Она выглядела как грязная чертовка перед божеством. — Я... я в порядке. Спасибо, уважаемый заклинатель, — пробормотала она, поспешно пряча меч в ножны. — Но я бы и сама справилась. Просто камни тут...скользкие. Лань Сичэнь негромко рассмеялся. Этот смех не был насмешливым, в нем слышалось искреннее дружелюбие. — Камни тут и вправду скользкие, наверное из-за влаги, — он подошел ближе, и (Ваше Имя) почувствовала себя очень неловко. — Я Лань Сичэнь. Простите мою дерзость, я не хотел мешать вашей охоте, лишь поспешил на шум. Вы едва не уронили сумку. Лань Сичэнь? Цзэу-цзюнь? Первый Нефрит клана Лань помогает бродячей заклинательнице в канаве? — (Ваше Имя), — представились вы, не зная, стоит ли кланяться или просто сбежать от позора. — Бродячая... ни к какому клану не состою. Извините за мой вид, Цзэу-цзюнь. Не каждый день приходится сражаться с водными гулями в парадных одеждах. Сичэнь внимательно посмотрел на её талисманы, валяющиеся на земле. — Ваша техника... необычна. Вы используете кровь для усиления простейших заклинаний? Это требует большой выносливости. — Это требует отсутствия денег на нормальную бумагу, — честно ответила (Ваше Имя), криво усмехнувшись. В глазах Сичэня промелькнуло сочувствие, но оно не было оскорбительным. Он нагнулся, поднял её оброненную сумку с травами и протянул ей с легким поклоном. — Мастерство определяется не богатством меча, а чистотой намерений. Ваши талисманы сработали безупречно. Вы приняли сумку, коснувшись его пальцев. Кожа была прохладной, а прикосновение нежным. — Солнце уже садится, — мягко заметил Сичэнь. — В это время духи становятся смелее. Если юная дева не возражает, я провожу её до постоялого двора. (Ваше Имя) знала, что он просто хочет убедиться в её безопасности, прикрываясь вежливостью. И, глядя в это лицо, лишенное всякого высокомерия, она лишь кивнула. — Буду признательна. Но предупреждаю, Цзэу-цзюнь: я очень быстро хожу. — Постараюсь не отставать, — улыбнулся он.       Не Миндзюэ Вечерний город Цинхэ уже погружался в сумрак. Люди возвращались по своим домам, а торговцы на рынке убирали славок вещи и тоже уходили. Вы, уставшая и голодная, искали место, где можно было бы дешево перекусить и переночевать, не опасаясь ночных гостей. Вы свернули в узкий переулок, надеясь найти здесь хоть какую-то лазейку, но ошиблись. Здесь было тихо, слишком тихо. И чем дальше вы шли, тем сильнее становилось ощущение, что вы попали в ловушку. Из тени неожиданно вынырнули двое мужчин. Неизвестно, были ли они местными хулиганами или просто проходимцами, но их взгляды были не добрыми. — Смотрите-ка, какую заблудшую овечку мы нашли, — сказал один, облизывая пересохшие губы. — Может, тебе нужна помощь, красавица? Вы инстинктивно отшатнулись, крепче сжимая рукоять меча. Только этого не хватало. Вы особо не были уверенны, что сможете уложить двух мужчин, ибо вы убивали нечесть, но никак не людей. — Отойдите, — прошипели вы, стараясь, чтобы голос звучал уверенно. — Я не хочу проблем. — Проблемы? — усмехнулся первый. — Это мы тут решаем, будут они или нет. Давай, красавица, не делай глупостей. Мы же просто хотим познакомиться. Он попытался схватить вас за руку. Вы тут же дернулись назад, прижимаясь спиной к стене, руки, державшие рукоять меча, слегка подрагивали. Они начали медленно окружать вас, отрезая пути к отступлению. Сердце забилось быстрее, но страх не парализовал. Ты была готова сражаться, даже если шансы были ничтожны. И тут…Словно из самой темноты переулка, вышла фигура. Тяжелые, темные одежды, и суровый взгляд. Не Миндзюэ. Он стоял между вами и двумя недоброжелателями. Его взгляд, обычно суровый, сейчас был наполнен ледяной яростью. — Что это вы двое удумали? — его голос был тихим, но в нем слышались нотки гнева. Двое хулиганов замерли. Их самоуверенность испарилась мгновенно. Они узнали его. И ужас на их лицах был почти осязаем. — Чифэн-цзунь…! — заикался один, пятясь назад. — Мы просто шли мимо! Не Миндзюэ медленно шагнул вперед. Его тень падала на двоих мужчин. — Убирайтесь, — произнес Не Миндзюэ, и в его голосе не было призыва, только приказ. — Пока я не решил, что ваши жизни стоят того, чтобы их забрать. Двое мужчин, не смея поднять глаз, пустились наутек, буквально испарившись в темноте. Вы остались стоять, переводя дух. Вы были в безопасности, но чувствовали себя неловко. Этот человек, столь могущественный, только что встал на вашу защиту. Не Миндзюэ медленно повернулся к тебе. В его взгляде больше не было гнева, только какая-то странная смесь суровости и... оценивающего интереса. — Ты в порядке? — спросил он, и в этот раз в его голосе прозвучало что-то, похожее на заботу. — Да, — ответили вы, чувствуя, как по телу разливается странное тепло. — Спасибо, Чифэн-цзунь. Я бы и сама справилась. Он усмехнулся. Это была редкая, суровая усмешка, которая, тем не менее, смягчила его черты. — Думаю, твоя «справилась бы» могла закончиться иначе, если бы я не вмешался. Он сделал шаг к тебе. Вы инстинктивно напряглись, но он остановился на безопасном расстоянии. — Ты выглядишь как заклинательница, но твои движения слишком... не проработанные. Но все равно, гулять в такое место опасно. Неизвестно, кто мог бы на тебя напасть. Вы молчали, слушая его. Его слова были резкими, но не оскорбительными. В них чувствовалась забота, хоть и выраженная в весьма своеобразной манере. — Мне нужно добраться до постоялого двора, — наконец сказали вы. — В переулках ночью неспокойно. Не Миндзюэ кивнул. — Я провожу тебя. До тех пор, пока ты не окажешься в безопасном месте. Не люблю, когда моя территория используется для подобных развлечений. И он пошел рядом с вами. Его присутствие, казалось, отгоняло любую тьму и любую опасность. Это было непривычно, но странно приятно.       Цзинь Гуанъяо/Мэн Яо Солнечные лучи осветили всю Поднебесную, вы вышли из гостиницы и бодро потянулись. Сегодня нужно было немного закупиться едой и отправляться в путь. Вы завернули в переулок и краем глазом заметили, как двое высоких мужчин возвышались над юношей, который принимался спиной к стене дома. Один из них сплюнул рядом с этим бедным парнем, и мужчины ушли. Вы заметили, как парень спрятал свое лицо за рукавами, будто бы вытирал его, а потом его телом вздрогнула от всхлипа. Вы подошло чуть ближе, на секунду, на вашем лице появилась жалость, хотя вы даже не знали, что на самом деле произошло. На мгновение он вздрогнул и поднял голову. Его глаза, красные от слез, удивленно уставились на вас. Вы был в своей обычной дорожной одежде, с мечом за спиной, измазанная грязью после дневной охоты на мелких духов. Не самое располагающее зрелище. — Кто вы? — прошептал он, пытаясь вытереть слезы рукавом. — Просто прохожу мимо, — ответила ты, стараясь говорить спокойно. — Что случилось? Он отвернулся, его взгляд упал вниз, стараясь не смотреть на вас. — Ничего. Просто… поранился. И, со мной не очень хорошо отнеслись. Вы подошли ближе, садясь на корточки на некотором расстоянии от него. Бродячая жизнь научила вас не доверять людям, но ваше сердце, упрямое и доброе, всегда тянулось к тем, кому плохо. — Тебя обидели? — прямо спросили вы. Он снова вздрогнул, а затем, словно сломавшись, горько кивнул. — Они… они сказали, что я никто. Что я недостоин даже смотреть на них. Сказали, что я ошибка… Вы слушали, и в вас закипал гнев. Вы знали это чувство, это отчаяние, когда тебя ни во что не ставят. — Они дураки, — твердо сказали вы. — Каждый имеет право быть собой. И каждый имеет право на доброту. Юноша медленно поднял голову. Он посмотрел на тебя, его глаза были полны недоверия. — Вы… вы так думаете? — Я так знаю. Вы решительно подсели поближе, тем самым объясняя, что вы не из таких людей, которые не смотрят сверху вниз, и то, что вы готовы его выслушать. Юноша рассказывал о том, как его унижали, как смеялись над его происхождением, как ему постоянно приходилось доказывать, что он на что-то способен. Он рассказывал о своей мечте быть признанным, быть полезным, и о том, как несправедлив к нему этот мир. Вы слушали его, не перебивая, лишь иногда кивая. Когда он закончил, он выглядел немного спокойнее, словно сбросил с себя тяжелый груз. — Меня зовут Мэн Яо, — сказал он, и эта улыбка, которая позже станет его визитной карточкой, впервые появилась на его лице. Но сейчас она была искренней, полной благодарности. — Я… спасибо вам. — Не за что, — ответила вы. — Я просто… не люблю, когда люди страдают. — Вы… очень добрая. Вы пожала плечами. — Просто бродячая заклинательница. Иду, куда глаза глядят. И, кажется, сегодня мои глаза привели меня к тебе. — Я думаю, это судьба, — прошептал Мэн Яо. — Вы… вы показали мне, что не все в этом мире хотят мне зла. Он поднялся, его движения стали увереннее. Он выглядел почти преображенным. — Я должен идти, — сказал он. — Но я никогда не забуду вашу доброту. Ни одну вашу фразу. — И ты, — ответили вы. — Не забывай, что твоя ценность не зависит от чужих слов. Он поклонился – глубоко, с искренним уважением. — Я обязательно запомню. И надеюсь, что наши пути еще пересекутся. Тогда я могу отплатить вам за вашу доброту. Мэн Яо поднялся и, напоследок, посмотрев на вас с улыбкой, развернулся и исчез в тени переулка. Вы остались там и провожали его взглядом до тех пор, пока он не исчез из поле зрения. Может, эта встреча и вправду повлияет на судьбу Цзинь Гуан-… Мэн Яо.             Вэнь Нин Леса Цишань были обширны и коварны. Солнечные лучи пробивались сквозь густую листву, согревая кожу, но даже под этим мирным светлыми узором таились опасности. Вы сидели на земле и проклинали себя за невнимательность. Вы проходили мимо небольшого оврага и, по невнимательности, встали на мягкую плоть земли и свалились вниз, рукой задев что-то острое, оставив на запястье неглубокую, но саднящую рану. — Черт бы тебя побрал! — пробормотали вы, пытаясь остановить кровотечение клочком ткани. Вдруг вы услышали робкий шорох. Рука инстинктивно потянулась к мечу. Из-за кустов показалась фигура. Молодой человек, одетый в простую, но безупречно чистую одежду ордена Вэнь. Его лицо было бледным и тонким, а в больших глазах плескался испуг. В руках он держал плетеную корзину, полную аккуратно собранных трав. Он был так же напуган, как и вы, увидев вас с мечом. Он вздрогнул, едва не уронив свою корзину. — С-стой! — выдохнули вы, приготовившись к нападению. Слухи о жестокости ордена Вэнь не оставляли сомнений: любой их адепт мог быть опасен. Юноша, однако, не выглядел опасным. Он лишь сделал шаг назад, сжался, словно надеясь стать невидимым. — П-простите… я… я не хотел… Его голос был тихим, заикающимся, полным неловкости. Он не выглядел ни злобным, ни высокомерным. Просто... испуганным. И тут его взгляд упал на вашу раненую руку. В его больших глазах мелькнуло беспокойство. — Вы… вы ранены! — прошептал он, и в его голосе прозвучала искренняя тревога. — Царапина, — отрезали вы, стараясь не выдать смятения. Он сделал осторожный шаг вперед. — Я… я могу помочь. У меня есть… целебные травы. Моя сестра… она учила меня…Я, кстати, Вэнь Нин. Он поставил корзину на землю и, дрожащими пальцами, начал вытаскивать из нее несколько пучков трав. — Вы уверены? — спросили вы, не опуская меча полностью. Доверять Вэням было равносильно безумию. — Д-да, — он кивнул, и его лицо покраснело. — Это… это не опасно. Я только… хочу помочь. И что-то в его искренности, в его застенчивом, почти страдальческом взгляде, заставило вас опустить меч. Вы никогда не видели такого Вэня. Вэнь Нин подошел ближе, его движения были осторожными, будто он боялся причинить вас еще большую боль. Он аккуратно развернул свой собственный чистый платок, смочил его водой из фляги и осторожно промыл вашу рану. Затем он взял травы, быстро растер их в пасту и наложил на порез, после чего туго, но аккуратно перевязал твое запястье. Он работал с удивительной нежностью и знанием дела. — Вот, — прошептал он, когда закончил. — Скоро… заживет. Вы посмотрели на свою перевязанную руку. Никто и никогда не проявлял к вам такой заботы. Не говоря уже о ком-то из Ордена Вэнь. — Спасибо, — сказали вы, и ваш голос прозвучал немного хрипло. — Ты добрый, Вэнь Нин, — произнесли вы, и это было правдой. В нем не было высокомерия, присущего многим адептам великих орденов, только чистое, невинное желание помочь. Его глаза расширились, и на его лице промелькнуло нечто, похожее на облегчение. Словно он всю жизнь ждал этих слов.        — М-моя сестра… она говорит, что… нужно быть полезным, — тихо сказал он. Вы кивнули. — Твоя сестра права. Вэнь Нин собрал свои травы, его движения стали чуть увереннее. Он выглядел немного счастливее. — Мне… мне нужно идти, — сказал он. — Я… я собираю редкие травы для сестры. Она… она целитель. — Иди, — ответили вы. — И будь осторожен. Он поднял корзину, его взгляд задержался на вашем лице. — Вы… вы тоже… будьте осторожны. Если… если что-то случится… я… я могу помочь. Затем он поклонился и быстро исчез в зарослях, оставив вас одну с странным ощущением в груди.       Сюэ Ян Палящее солнце Ланьлина заставляло меч в ножнах казаться вдвое тяжелее. Вы присели за столик уличной лавки, мечтая лишь о чашке холодного чая и паре минут тишины. Тишину прервал звон битой посуды и чей-то сдавленный хрип. В узком переулке напротив трое местных задир обступили юношу. Тот выглядел ненамного старше вас: черные одежды, небрежно завязанные волосы и обманчиво расслабленная поза. Один из задир схватил парня за шиворот. — Ты наступил на мою обувь, щенок. Живым отсюда не уйдешь, пока не выплатишь долг. Юноша в черном не выглядел напуганным. Наоборот, он широко улыбнулся, и в этой улыбке было что-то такое, от чего у вас по спине пробежал холодок. — Ой-ой, как страшно, — протянул он мелодичным, почти детским голосом. Задира замахнулся для удара, но вы, не раздумывая, решили вмешаться, ибо не любили несправедливость. — Эй! Оставьте его в покое! — крикнули вы, вскакивая со своего места. Мужчины, не ожидавшие вмешательства другого человека, в ужасе отшатнулись. — Черт! Бежим! — крикнул один из них, и задиры тут же дали деру. Вы выдохнули и обернулись к незнакомку. — Вы в порядке? Эти остолопы могли вас… Слова застряли в горле. Юноша стоял, прислонившись к стене, и… смеялся тихим смехом, от которого волосы на затылке встали дыбом. Он подбросил в руке небольшой блестящий предмет — это был леденец в липкой бумажке. — Ты всё испортила, сестрица, — сказал он, слизывая каплю крови с разбитой губы. Его глаза, алые и блестящие, как у дикого зверя, впились в твое лицо. — Я как раз собирался посмотреть, как весело они будут визжать, когда я начну отрезать им уши. Вы невольно сделали шаг назад. Его аура… она не была светлой. От него пахло чем-то острым и опасным. — Я… я думала, вам нужна помощь, — процедили вы, чувствуя, как в горле застревает ком. — Помощь? Мне? — он сделал шаг к вам, сокращая дистанцию. — Бродячая заклинательница, да? Меч старый, одежда в пыли, а сердце — доброе. Какая гадость. Он внезапно протянул руку и схватил вас за подбородок. Его пальцы были холодными и сильными. Вы замерли, видя в его глазах безумный, колючий интерес. — Знаешь, — прошептал он, и вы увидели острый клык, сверкнувший при улыбке. — Ты забавная. Обычно люди либо бегут от меня, либо пытаются убить. А ты решила меня спасти. Он разжал руку и кинул леденец к себе в рот. — Меня зовут Сюэ Ян. Запомни это имя, сестрица. Возможно, в следующий раз, когда мы встретимся, я решу, что твое доброе сердце будет отлично смотреться в моей коллекции. Он подмигнул вам, развернулся и легкой, почти танцующей походкой пошел прочь по улице. Вы остались стоять там, сжимая кулаки. Мысленно надеясь, что с этим незнакомцем вы больше не встретитесь.       Сяо Синчэнь Сегодня был очень жаркий день, вы, чуть сгорбившись от усталости и жары шли по лесу, что найти хоть какой-то источник с чистой и прохладной водой, чтобы немножко освежиться. Пока вы летали в своих мыслях, вы задели кого-то плечом. Полностью раскрыв глаза, вы увидели высокого мужчину в белых одеждах, который прошептал тихое: «Прошу прощения…» и начал уходить. Вы смотрели ему в спину и увидели, что вовремя толчка, у него выпал маленький мешочек. Вы, будучи добросовестным человеком, тут же подобрали его и подъедали к прекрасному незнакомцу. — Господин, подождите! Незнакомец остановился и оглянулся, только сейчас вы заметили, что на его глазах была белая повязка. По вашей спине пробежал холодок, наверное, сложно жить без какого либо органа чувств. — Вы что-то хотели? — мягкий голос незнакомца, тут же вывел вас из транса. Вы помотали головой и смело взял его руку, положи в его ладонь мешочек. — Вы…вы обронили. Незнакомец некоторое время молчал, но затем он сжал ладонь, в которую вы положили мешочек, и улыбнулся. — Благодаря вас, юная дева. Обычно, некоторые люди бы этим воспользовались и ушли с концами. Его голос был наполнен добротой и благодарностью. Вы почувствовали к нему жалость, должно быть, его несколько раз пытались перехитрить. Пока вы думали, что ему ответить, вы обратили внимание на его одежду и меч, завернутую в ткань сзади. Неужели, он заклинатель? — Могу ли я поинтересоваться, как вас зовут? — спросил незнакомец, тем же мягким голосом, Вы почувствовали, как ваши щеки становятся розовыми. То ли от неловкости, то ли от смущения. — (Ваше Имя)… — (Ваше Имя)? Милое имя, для милой девицы. Я Сяо Синчэнь, приятно с вами познакомиться. Вы неловко улыбнулись ему. — Взаимно. Позвольте поинтересоваться, вы заклинатель? Сяо Синчэнь немного удивился от вашего вопроса, но потом на его л уже расцвела та же нежная улыбка. — Именно так, я хочу избавить этот мир от горя, который однажды был обречен на меня. Сяо Синчэнь грустно улыбнулся и отвернулся. Вы почувствовали, будто он что-то умолчал, но это не мешало вам почувствовать к нему жалость. Сколько же он боли перенес? — А…а давайте я вас сопровожу к ближайшей деревне. Ночь уже надвигается, в такое время не безопасно находиться на улице. — Буду очень признателен вам. Еще раз спасибо, вы очень добры. — сразу же ответил Сяо Синчэнь. Вы улыбнулись ему и вместе двинулись в путь, иногда помогая ему с дорогой. Уже в деревне в с ним попрощались и разошлись. Вы мысленно надеялись, что у Сяо Синчэня все получится, надеясь, что в его жизни случится чудо.
Примечания:
23 Нравится 2 Отзывы 4 В сборник