***
Мерлин стоял у покоев Ивейн. Она открыла дверь, распущееные кудрявые волосы, голубое просто платье — Спасибо что пришёл после Похорон Утера чувствуется неопределённость, да и один из моих друзей покинул Камелот. — Всем сейчас нелегко. Ивейн разглядывал Мерлина пухлые губы, немного кудрявые волосы, заказанные рукава чистой рубашки.Они час говорили обо всем. Оказалось слуга очень начитан. Мерлин засмеялся, Ивейн потянулась за стаканом Сидоров Мерлин поставил свой, их пальцы соприкоснулись, огонь в камине отбросил тени. Мерлин замер на мгновение, ловя взгляд Ивейн — в нём читалось безмолвное «да». Её рука, лёгкая, как крыло бабочки, коснулась его щеки. Этого было достаточно. Всё остальное — шёпот, тепло, переплетение теней на стене — стало частью мелодии, которую они играли вдвоём, не нуждаясь в нотах. Он наклонился, и расстояние между ними растаяло, как утренний туман под солнцем. Их губы встретились — сначала несмело, затем увереннее, словно два путника, нашедшие друг друга на забытой дороге. Мир замер, оставив только это касание, полное нежности и невысказанной радости.***
Мерлин спокойно одевается. Ивейн, под шёлковый одеялом, смотрит на движение его рук, сильных, крепких не грубых. Её волосы рассыпаны по плечами выделяя шею. — Ты… красив, Мерлин. Я не замечала этого раньше. Не в том смысле, в каком красив Артур — не в блеске доспехов и гордой осанке. В тебе есть что‑то другое. Сила, которая не кричит о себе, а просто есть. Мерлин смотрит вопросительно на Ивейн. —Я так боюсь, после Утера грядут перемены. Что дальше. — А дальше Артур станет королём. Он сможет. — В отличии от нас, прости. Минутный порыв, перемены. Всё это… Как будто мы ищем опору.‐ Потупилась Ивейн. Мерлин взял девушку за руку. — Понимаю. Всем тяжело. Всем нужна опора. Спасибо за поддержку. — Тебе спасибо. Они улыбнулись друг другу как друзья. Мерлин поцеловал Ивейн руку. (вечером на подаканнике леди Ивейн появился букет фиалок и записка с дружескими пожеланиями)И спокойно вышел. Ранее утро в коредорах никого… или почти никого Гвен. Они столкнулись нос к носу — Мерлин здесь то ты что делаешь? Артур рвёт и мечет. Мерлин смутился на секунду. — Я по просьбе Гауса отнёс лекарство… Гвен заметив секундная смущение, прищурилась и хитро улыбаясь произнесла: — Смотрю тебе тоже лекарство помогло. Не бойся я не скажу. Одно знаю точно у дамы хороший вкус. Мерлин вбежал в покои Артура, никого. Вот чёрт, это страшнее. Маг взял корзину с бельём и быстро вышел. Мерлин несёт корзину с бельём, Артур. Мерлин идёт через двор, аккуратно балансируя с тяжёлой корзиной. Артур замечает его и громко окликает: — Мерлин! Наконец‑то вижу на твоём лице не только вечную усталость, но и… блеск! Не отрицай я видел как ты читал чью то записку. Явно с подтекст и смыслом. Мне этотзакомо — Признавайся, кто она? Неужели одна из моих фрейлин? Или ты наконец решил, что слугам тоже положены радости жизни? Мерлин ставит корзину на скамью, поворачивается к Артуру. — Ваше величество, вы опять видите только то, что хотите видеть. — О, наш король видит всё, Мерлин. И рад, что ты наконец‑то ведёшь себя как мужчина. А то я уж начал думать, что ты вообще не замечаешь дам — только метлы да вёдра.– Подошёл немного, уже развеселить Гвейн — Я всегда замечал дам, Гвейн. Просто не считал нужным превращать это в зрелище. — То есть… ты действительно… с кем‑то? — Поднял удивлённо бровь Артур — Было мгновение слабости. Мы оба поняли, что это ошибка. Но да, я поступил как мужчина — не стал прятаться, не стал врать себе и ей. И мы остались друзьями. С Минуту Артур и Гвейн переглядываются друг с другом потом вставляет Гвейн: — Ты знаешь, я… удивлён. Не тому, что с тобой это случилось — а тому, *как* ты это принял. Ты не оправдываешься, не краснеешь, не пытаешься сделать вид, будто ничего не было. Ты просто… принял это и пошёл дальше.- Рыцарь хлопает Мерлина по плечу — А что ещё делать? Жизнь продолжается. Камелот меняется, мы меняемся. И если я не могу быть честным с самим собой, то как я могу быть полезен тебе и Камелоту? — Ты прав. И знаешь… я рад. Рад, что ты не какой‑то бездушный помощник, который только и умеет, что чистить мои доспехи. Ты — человек. Мужчина. И, кажется, я только сейчас это по‑настоящему понял.— Артур всё ещё в шоке. — Спасибо, Артур. Для меня это много значит.- Смеётся Мерлин забирая корзину. — Но если это повторится, ты мне расскажешь подробности! Хотя бы для того, чтобы я знал, какие дамы имеют вкус.- Подмигнул Гвейн. — Договорились. Но только если подробности будут достойны рассказа. — Отлично. А теперь — живо за работу! Король не должен ждать, пока его слуга предаётся размышлениям о женской красоте.- Подталкивает в спину Мерлина проговорил Артур — Слушаюсь, ваше величество. Но замечу, что размышлять о красоте — это тоже работа. Без красоты мир был бы куда мрачнее. — Вот теперь ты говоришь как настоящий мужчина. И как человек, который наконец‑то начал жить.— Поправляет волосы идущий за ними Гвейн.