***
14 марта 2026 г., 15:02
Тревога.
Тревога и холодный заснеженный лес.
Этих двух составляющих было достаточно, чтобы вынудить всадника в тёмном плаще без герба и каких-либо знаков снова и снова пришпоривать коня. Узкая лесная дорога давно превратилась в вязкую полосу грязи меж тёмных стволов деревьев. Но это не мешало ему отчаянно мчаться вперёд. Четверо сопровождавших его людей едва поспевали за ним, стараясь не отставать.
Вот уже два месяца он был вынужден скрываться, путая следы и обманывая людей, посланных на его поиски. Достаточно долго ему удавалось находиться в окрестностях крепости Уоллингфорд, где он оставил свою беременную жену. Но шпионам почти удалось его обнаружить, поэтому он был вынужден покинуть Оксфордшир и найти прибежище в одном из небольших маноров неподалёку от Линкольна. Когда до него дошла весть, что король забрал его жену и направился на север, в Йорк, он больше не мог оставаться в укрытии. Время и место встречи уже были назначены.
Небольшой отряд выехал еще до рассвета.
За два дня пути они преодолели расстояние от окрестностей Линкольна до южных границ Йоркшира, останавливаясь лишь ненадолго, чтобы сменить лошадей и купить корм. Ночевали в небольших постоялых дворах, стараясь привлекать как можно меньше внимания. Никаких особых условий не требовали, но платили щедро, особенно за хорошее сено и овёс.
В Гейнсборо подходящего постоялого двора не нашлось, и поэтому они попросились на ночлег в один из домов на окраине. Хозяин долго разглядывал их подозрительным взглядом, задерживаясь на том, кто явно выглядел богаче и знатнее остальных, но намеренно держался в тени. Однако звон предложенных монет сделал своё дело, и он согласился. Злоупотреблять его гостеприимством никто не собирался, и на следующее утро, едва тусклое зимнее солнце поднялось над горизонтом, отряд продолжил путь.
К исходу второго дня впереди показались дома Донкастера. Большой город не был самым желанным местом остановки, но позволял узнать последние новости и дать лошадям передышку перед последним переходом на север. Красивый конь тёмно-коричневой масти, сильно выделявшийся среди остальных животных, привлёк внимание торговца лошадьми, однако один из путников – молодой человек с копной светло-русых волос – объяснил, что его господин не имеет намерения продавать коня. На том и порешили.
Впереди оставался самый опасный отрезок пути до королевского замка в Йорке. Всаднику в темном плаще и его людям предстояло проехать по землям, принадлежавшим его злейшему врагу, а прежде пересечь лес Барнсдейла, печально известный тем, что в нём орудовали банды йоменов-разбойников.
Но опасность не пугала его. Напротив, она будоражила его и наполняла душу азартом. Он был готов столкнуться с кем угодно в этом треклятом лесу – лишь бы вовремя добраться до своей цели.
***
– Милорд! – молодой сквайр со светлыми волосами с трудом нагнал своего господина. – Милорд, нам лучше устроить небольшой привал. Мы скачем без остановки уже несколько часов. Лошади так долго не протянут.
Всадник повернул голову и посмотрел на него. Ему совсем не хотелось останавливаться, но он знал, что оруженосец был прав.
– Хорошо, – Гавестон нехотя кивнул и мягко придержал коня, позволяя тому сбавить шаг.
Остальные всадники последовали его примеру, и вскоре лошади уже медленно ступали по мягкой жиже, которая когда-то была дорогой. Снег усилился, и его тихие белые хлопья укрывали лес и дорогу.
– Не самое лучшее место для прогулок, – усмехнулся за спиной Гавестона один из его телохранителей-ирландцев.
– Знаю, Кормак, – не оборачиваясь отозвался граф Корнуолл. – Но выбора у нас нет.
– Надеюсь, мы здесь ни с кем не столкнёмся, – тихо произнес оруженосец.
– Даже если и столкнёмся, пусть хоть с самим дьяволом! Главное, чтобы это не были люди графа Ланкастера, – рассмеялся Кормак.
– Или шерифа, – добавил ехавший рядом его кузен и тоже засмеялся. Но его голос был низким, а смех глухо разнёсся между деревьями.
– Не самая смешная шутка, – кинул на них недовольный взгляд молодой сквайр.
– Томми, приятель! Ты напуган? – Кормак хлопнул юношу по плечу.
– Ничего я не напуган, – обиженно буркнул тот.
– Я бы на вашем месте говорил потише, – вступил в разговор третий телохранитель Корнуолла. Он был гасконцем и на несколько лет старше ирландцев. – Лес Барнсдейла пользуется дурной славой. Здесь часто пропадают купцы, и даже вооружённые отряды стараются не задерживаться. Чем меньше людей встретится на дороге, тем лучше.
– У нас нет другого пути, Бернар, – глухо ответил ему Гавестон.
Словно в ответ на его слова на одном из деревьев закричал ворон, а в следующую минуту почти целая стая этих птиц сорвалась с ветвей и взмыла в серое небо.
– Стойте! – Гавестон поднял руку и придержал коня.
Отряд остановился. Люди начали озираться, настороженно прислушиваясь к каждому звуку.
– Плохая дорога, – прошептал Томас. – Понтефракт совсем близко.
– Вряд ли люди Ланкастера будут прятаться меж деревьев, – возразил Корнуолл, вглядываясь вперёд.
– Ланкастеру мало дела до Барнсдейла, милорд! – внезапно раздавшийся голос заставил всадников напрячься. – Лес сам решает, кого пропускать, а кого нет.
Вслед за этим на дорогу вышел мужчина лет тридцати – широкоплечий, с каштановыми волосами и короткой бородой, весьма напоминавший йомена. Его обветренное лицо выдавало человека, который много времени проводил на открытом воздухе. На незнакомце был коричневый капюшон, простой шерстяной плащ и кожаный пояс. Через плечо был перекинут длинный лук, а за спиной висел колчан со стрелами.
Его внезапное появление могло бы напугать, но вместо этого вызвало на лице Гавестона усмешку.
– Лес? – он окинул незнакомца сомнительным взглядом. – Хочешь сказать, что деревья вытеснили королевского кузена с его владений?
Ирландцы за его спиной снова рассмеялись.
– Может, мне тогда взять их себе в союзники? – невозмутимо продолжал Гавестон.
– Милорд!.. – Томас с тревогой посмотрел на своего господина, и Корнуолл заметил, что они были окружены семью или восемью людьми с луками, уже нацеленными на них.
Он негромко выдохнул и вновь обратился к незнакомцу, явно предводителю разбойничьей шайки.
– Ну, и кто ты такой? – в голосе Гавестона послышалось раздражение.
– Я Роберт из Хаудена, милорд, – на лице йомена появилась насмешливая улыбка. – Иногда люди называют меня Робертом Гудом. Но для вас, сэр, это ничего не изменит. Всё равно придётся платить.
– Надо бы преподать им урок вежливости! – Кормак потянулся к арбалету, висевшему у него за спиной.
– Подожди, – остановил его Гавестон. – Я разберусь.
Терять время совсем не входило в его планы, но выбора не оставалось. Он спрыгнул с коня и медленным шагом направился к человеку, назвавшемуся Робертом Гудом. Его оруженосец и телохранители сразу же последовали его примеру. Кормак всё ещё держал арбалет наготове, но, понимая, что они на были мушке, рисковать не стал.
– Надеюсь, вы не грабите тех, кто спешит к королю, – с улыбкой спросил Корнуолл.
– Те, кто спешат к королю, обычно имеют столько денег, что не заметят, когда их станет немного меньше.
– А тех, кто спешит к своей жене, которая вот-вот разрешится от бремени? – Гавестон стал серьёзен.
– Если вы спешите к своей жене, – Роберт из Хаудена приблизился к нему почти вплотную, – то тем более заплатите.
С минуту они сверлили друг друга напряжённым взглядом.
– И сколько же стоит проезд через лес? – Гавестон первым нарушил молчание.
Йомен-разбойник склонил голову на бок, словно раздумывал.
– Зависит от того, кто едет, – ответил он.
– Тогда, боюсь, вам не повезло, – усмехнулся Пирс. – Я человек небогатый.
Роберт Гуд перевел взгляд с него на его жеребца, а потом обратно.
– Ваш конь говорит о другом, – заметил он.
– Мой конь не умеет разговаривать, – невозмутимо возразил Корнуолл. – Разве что вы научились читать его мысли.
Гуд рассмеялся в ответ.
– А вы – остроумны.
– Занятно, что ты оценил мое чувство юмора, – Гавестон начинал злиться. – Но я здесь не для это. И не намерен терять тут время!
– Неважно! – разбойник презрительно отмахнулся. – Мне все равно для чего вы здесь. Так или иначе, но эта дорога будет стоить вам кошель серебра.
Кормак МакКарти тихо выругался по-ирландски.
– Это грабеж!.. – с тревогой наблюдая за происходящим, пробормотал Томас.
– Малец дело говорит, – услышав его реплику, широко улыбнулся Роберт из Хаудена. – Так оно и есть.
– Беда в том, что у меня нет столько серебра, – развел руками Гавестон.
– Тогда вам придется хорошенько его поискать, – его собеседник не собирался сдаваться. – Иначе нам придется сделать это самим, а до этого – убить вас и ваших спутников.
– Размечтался! – буркнул кузен Кормака.
– Донал, давай прикончим их всех и дело с концом, – посмотрел на него брат. – Мне надоела его болтовня.
– Англичане – все большие болтуны, – поддакнул Донал.
Томас обернулся и кинул на них недовольный взгляд, давая понять, что было бы лучше помолчать. Оба ирландца лишь усмехнулись в ответ.
Отделившись от них, гасконский телохранитель, Бернар де Ларбуст, приблизился к своему господину.
– Прошу вас, на пару слов, – шепнул он Гавестону.
– Я сейчас вернусь, – кинул тот своему собеседнику и отошел в сторону с Ларбустом, сопровождаемый презрительным взглядом Гуда.
– С этими людьми лучше не шутить, – шепотом продолжил телохранитель.
– Я не хочу отдавать этим грабителям столько серебра! – также тихо возразил Гавестон.
– Тогда они могут создать нам проблемы. В схватке на мечах я легко уложу троих, но у них луки, и острия их стрел уже нацелены на нас.
– Надо найти другой способ избавиться от них!
– Но какой?
Гавестон не ответил и тяжело выдохнул. Заставив себя унять свой гнев, он вернулся к предводителю шайки.
– Если вы убьете меня, то окажете большую услугу тем, кого вы сами ненавидите, – холодно произнес он. – Потому что даже понятия не имеете, кто я.
– Тогда скажите кто вы, милорд, – парировал Гуд. – И мы сумеем насладиться не только вашим чувством юмора, но и оценим, сколько прибыли сможем с вас получить.
– Пару минут назад это был кошель серебра! – возмутился Гавестон.
– Верно, но минуты идут, вы так и не заплатили, и мы вынуждены поднять ставки. Вы жалуетесь на то, что мы тратим ваше время, но совсем не подумали о том, что и вы тратите наше. А ведь возможно в эту самую минуту, в другой части леса едет еще один богатый королевский придворный, который, как и вы, обязан заплатить за проезд.
– Кому-то повезло больше, чем мне, – буркнул Гавестон.
Он огляделся и окинул взглядом лучников, державших его и его спутников на мушке.
– А ваши приятели знают толк в том, как правильно окружить врага, – заметил он.
– Видимо, вы тоже, милорд, – Гуд сверлил его внимательным взглядом.
– Да, есть самая малость, – усмехнулся Корнуолл. – У меня идея получше, чем кошель серебра.
– Сомневаюсь, что что-то может быть лучше денег, – покачал головой разбойник.
– Мы можем сделать так, – словно не слыша его, продолжил Гавестон. – Один из твоих подручных сейчас даст мне свой лук и одну стрелу, и мы оба выстрелим вон в то дерево, – он указал рукой на высокий дуб, стоявший на значительном расстоянии от них. – В точку прямо над дуплом. И если я промахнусь, я заплачу тебе. А если ты промахнешься, то я и мои люди просто поедем дальше и забудем, что вообще когда-то встречались с тобой и твоими дружками.
Разбойник прищурился.
– Это шутка? – недоверчиво спросил он.
– Нет.
– Вы предлагаете соревноваться с вами в меткости?!
– Ты боишься промахнуться? – решил поддеть его Гавестон.
В ответ Роберт Гуд громко рассмеялся.
– Ты думаешь, я – идиот и дам тебе лук и стрелы?! – спросил он.
В ответ Корнуолл медленно положил руку на рукоять своего меча.
– А как насчет того, чтобы доказать мне, что я – никудышный стрелок? – он поднял бровь.
– Это звучит как издевка.
– Два! – Пирс поднял два пальца.
– Что два? – не понял разбойник.
– Два кошеля с серебром, если я промахнусь.
– Недавно у вас не было и одного, – напомнил Гуд.
– Я припомнил, где они у меня лежат.
– Ладно! – сдался, наконец, грабитель и сделал знак одному из подручных.
Тот приблизился к ним и остановился прямо перед Гавестоном.
– Дай ему, – кивнул ему Гуд, и парень нехотя протянул графу лук и одну стрелу.
– Мы станем здесь, – он указал своему сопернику на небольшую прогалину, – и выстрелим одновременно. Точка прямо над дуплом. Если ваша стрела хоть немного отклонится, то вы заплатите столько, сколько сказали.
Гавестон молча встал на указанное место, натянул тетиву и прицелился. Разбойник пару мгновений наблюдал за ним, а затем сделал тоже самое.
– Подашь знак, Уилл! – велел он своему человеку.
Парень сделал пару шагов назад, поднял руку и резко махнул ею.
Обе тетивы зажужжали, и стрелы устремились вперед к цели.
Кормак повернулся, вгляделся туда, где стоял дуб, и почесал затылок.
– Иди, посмотри, – кивнул Уиллу Гуд.
Парень кивнул и молча пошел к дубу.
– Проверь, – коротко кинул Гавестон Ларбусту, и тот тоже направился к дереву.
Дойдя, оба мужчин остановились, созерцая результат соревнования, а затем, переглянувшись, пошли обратно.
– Ну что? – нетерпеливо поинтересовался Гуд у своего человека.
– Обе попали, – хмуро отозвался Уилл.
– Что значит обе?
– А то, что обе стрелы вонзились в одну и ту же точку, прямиком над дуплом, – холодно произнес Ларбуст.
Гуд посмотрел на Уилла, и тот молча кивнул.
– Мы уезжаем! – кинул Гавестон своим людям и быстрым шагом направился к коню.
– Стойте! – громкий окрик заставил его остановиться.
Пирс обернулся и посмотрел на разбойника.
– Кто вы такой? – спросил тот.
– Такой же человек вне закона, как и все вы, – хмуро отозвался Гавестон.
Вернувшись к коню, он вскочил в седло. Его спутники поспешили сесть на своих лошадей, чтобы не отстать от господина.
– Я знаю, кто вы… – неожиданно обронил Уилл, приблизившись к нему. – Я слышал о том, что в землях южнее какие-то люди искали вас… – его лицо просияло догадкой. – Пирс Гавестон, граф Корнуолл!
В ответ на лице всадника в черном плаще скользнула усмешка. Он вытащил из кармана небольшой мешочек с монетами и кинул его парню.
– С деревьями поделиться не забудьте, – подмигнул он ему и, пришпорив коня, помчался вперед.