♡ Любовь по-малфоевски ♡

R
В процессе
33
автор
Размер:
планируется Миди, написано 32 страницы, 15 768 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
33 Нравится 2 Отзывы 25 В сборник

✹ Эпическая сага о поездке на дачу ✹

Настройки
Примечания:
      Конец мая выдался на удивление погожим. Всё вокруг цвело и зеленело, в розарии миссис Малфой буйствовало царство красок, павлины в саду ежедневно устраивали концерты в честь приближающегося лета, а солнце щедро дарило миру свои теплые лучи. В этом году Гермиона твердо решила провести недельку-другую вдали от многочисленных чаепитий, министерских обязанностей и светских приемов и отправиться в отпуск на дачу. Да, это не курортный пятизвездочный отель во Франции и не фамильная вилла на берегу Адриатического моря, но этот скромный домишко с резными ставнями и кружевными занавесками был ей дорог как память. Там прошло её счастливое детство.       Единственная проблема, конечно же, заключалась в её дражайших родственниках: старшие Малфои не имели ни малейшего понятия об устройстве маггловского быта и предпочитали держаться от него подальше, а Драко обладал крайне ограниченными и скудными знаниями об её мире, полученными на редких уроках маггловедения в Хогвартсе. Однако, девушка когда-то поклялась себе, что её сын будет прекрасно осведомлен и о волшебном аспекте её жизни и о немагическом. Её муж придерживался такого же мнения, хотя и относился к её авантюрному плану с некой опаской — «Если ты полностью уверена в этой затее, то и я тоже. Любое твое желание для меня закон, любовь моя… Но там хотя бы есть бассейн с прислугой?». Свекровь — воистину золотой человек — оказалась к изумлению молодой ведьмы крайне демократичной в этом вопросе и после короткой аргументированной беседы за чашкой чая согласилась «попробовать нестандартный вариант летнего отпуска» один разок со словами, — «Моё основное условие, дорогая, это то, что обустройство быта и совместного досуга во время нашего… путешествия я возьму на себя. Мой единственный внук не будет жить в незнакомом месте без шелковых простыней и полноценного обеда из шести блюд. Здесь я ни за что не уступлю.» Скорпиус вообще был на седьмом небе от намечавшейся перспективы провести каникулы в новом «замке» — Гермиона заранее предупредила сына, что «мамин летний особняк» намного меньше и скромнее Мэнора, но ему было абсолютно все равно. Малыш сразу же начал старательно паковать маленький кожаный чемоданчик, подарок деда на четыре года, набивая его своими мягкими игрушками, запасной детской метлой и блестящими камушками. Самым сложным, как и ожидалось, было убедить на эту грандиозную авантюру Люциуса. Патриарх упрямился почти две недели: магглы были тактично обозначены как «не самые надежные соседи», жилищные условия — как «отдельный пункт, вызывающий здравое беспокойство», а район Девона, где находился загородный дом Грейнджеров, был признан им «недостаточно безопасным».       Скепсис мужчины пришлось брать женской хитростью — во-первых, он никогда не мог отказать своей горячо любимой супруге, которая выразила твердое намерение «получить новый рекреационный опыт», во-вторых, Гермиона в конце-концов была вынуждена пойти на компромисс: они всей семьей едут на дачу на одну неделю (с полным правом главы рода наложить вето, если ему что-то критически не понравится), а девушка дает свёкру официальное разрешение учредить новый национальный праздник в честь единственного внука. Как будто им было мало «Великого дня рождения наследника Малфоев», «Юбилея первого произнесенного слова Скорпиуса» и «Фестиваля маленьких слизеринцев» — хотя ведьма усиленно протестовала против последнего, утверждая, что её сыну до распределения в Хогвартсе еще семь лет. Министерские клерки лишь обливались холодным потом и незаметно крестились каждый раз, когда Люциус со своей фирменной холодной улыбкой и небрежно аристократической походкой появлялся в Отделе по трудовому и каникулярному графику магической Британии.       Так или иначе, дачный гардероб — три шкафа одежды и лучших мантий — был подобран, маршрут был составлен, многочисленные чемоданы — тщательно упакованы, и всё семейство Малфоев с разной степенью энтузиазма отправилось на новое приключение, растворяясь в сизой дымке аппарации…

***

— Гермиона, дорогая… А где же сам летний коттедж? Вернее, как ты там говорила, «загородный дом», — Нарцисса, облаченная в лазурный сарафан и винтажные очки от солнца, с интересом оглядывала незнакомую местность, опираясь на галантно предложенный локоть супруга, — Мы случайно не перепутали пункт назначения? Хотя Люц никогда не ошибается с трансгрессионными переходами… Это точно Девоншир? Здесь на многие мили вокруг видны только очаровательные зеленые поля, какие-то… сомнительные маггловские постройки и чей-то полуразрушенный сарай! — Платиноволосая женщина элегантно махнула кружевным веером в сторону старенького «Грин-Хиллз», принадлежавшего семье Грейнджеров уже более сорока лет. — Цисси, свет очей моих, ты не утомилась? Я прихватил с собой твои любимые шезлонги, все десять штук. — Люциус лениво щелкнул пальцами, призвав обитое бархатом пляжное кресло, и тут же помог жене с комфортом в нем расположиться, — В самом деле, не произошло ли ошибки при аппарации, Гермиона? — А… М-м-м, понимаете… — Она, конечно, не ожидала бурного восторга от старших Малфоев, но уж назвать её дом сараем, — В общем, это… — Мамочка, смотри, там остатки древних ци… циви… ци-ви-за-ций! Это надо исследовать!!! — Скорпиус восторженно замахал руками и, вырвавшись из объятий отца, вприпрыжку понёсся к старой детской площадке, когда-то давным-давно построенной для маленькой Мионы её дедушкой. — Скорпи, золотце, не трогай ничего ручками, оно может быть заразно! — Нарцисса, не спеша пригубив холодного шампанского из непонятно откуда взявшегося фужера, строго одернула внука и тут же переключилась на сына, — Драко, иди проследи за ним! — Миссис Малфой, уверяю вас, тут всё абсолютно безопасно, я здесь жила с трех лет и… — Если отчеты из маггловского отдела недвижимости не врут, сие… архаическое архитектурное сооружение и есть ваша «дача»? — Люциус, нацепив на нос золотые очки для чтения, тщательно сравнивал её несчастный летний домик с какими-то изображениями в документах. — Мистер Малфой, откуда у вас… — Внимание! — Его баритон вдруг принял стальной командирский оттенок и Гермиона на секунду испугалась, что её дачный отпуск прямо сейчас закончится, даже не успев начаться, — Дальнейшее руководство я возлагаю на себя. Цисси, ознакомься с ландшафтом, Гермиона, пригляди за Скорпиусом, Драко — за мной! Эта постройка конца пятидесятых немедленно подлежит тщательному обыску на предмет защищенности и наличия темных проклятий. — Деда, я хочу с вами!!! — Мальчик, уже облазив старые качели и заржавевшую карусель, резво вскочил на ноги и запрыгал от восторга, уронив своего плюшевого дракона в песочницу, — Я же тоже джентльмен! И сэр Ланселот нам поможет! — Скорпиус, оставь это дело старшим. Здесь может быть опасно, — Люциус, вынув из трости волшебную палочку, первым осторожно вошел внутрь дома. — Драко, поторопись! — Иду, отец. — Блондин с ухмылкой послал жене и сыну воздушный поцелуй и, также вооружившись, последовал за ним.       Гермиона осталась растерянно стоять во дворе, окруженная внушительной горой чемоданов. Кучерявый малыш нарезал круги вокруг, воинственно размахивая перепачканным сэром Ланселотом в тщетных попытках догнать ярко-оранжевую бабочку с большущими крыльями. Нарцисса, неспешно покинув шезлонг, уже вовсю изучала жалкие агрономические остатки, когда-то бывшие огромным садом: — Какое же безобразное запустение. Должна признать, зрелище весьма удручающее — чувствуется отсутствие хозяйской руки. Тц-тц, это требуется немедленно исправить. — Её изящная палочка уже описывала в воздухе сложные пассы, — Вот здесь мы посадим мои любимые белые розы, в том углу — клумбу бирюзовых лилий и венгерских ирисов, а вместо этих отвратительных сорняков можно будет возвести живую изгородь. — Миссис Малфой, вы правда не обязаны… — Дорогая, о чем ты говоришь? Это мой священный долг как аристократки, следить за благосостоянием растительности наших земель. — Среброволосая женщина серьезно кивнула сама себе, а потом нежно улыбнулась невестке, — Я надеюсь, ты не будешь возражать, если я займусь садом и интерьером? Уверяю тебя, эта «дача» скоро будет не хуже любого коттеджа на Уайт-стрит в Уилтшире, можешь не сомневаться. Пожалуй, можно даже сохранить вашу маггловскую эстетику минимализма. Да, и сменить фасад, и ещё… — Гермиона с восторженным ужасом наблюдала, как маленький домик с потускневшими алыми стенками и деревянной резьбой по мановению волшебной палочки превращается в нечто среднее между замком и традиционной загородной избой: краска сияет как новенькая, стекла блестят в лучах солнца, а помимо чердака появилось ещё три дополнительных этажа. — Трансфигурация экстерьера и чары на расширенное пространство. Колдовство высшего класса — всего лишь пара пустяков. Пожалуй, теперь это здание имеет право называться местом, где можно жить, — Нарцисса гордо приосанилась и, заметив шокированное выражение лица девушки, мягко добавила, — Внутри всё осталось как прежде. Ну, кроме нашей с Люциусом временной спальни. И яруса с джакузи. И ещё гардеробной с винным погребом. Но первый этаж я оставила без изменений. — А… Да… О, Мерлин… М-м-м, спасибо? — Шатенка лишь мысленно вздохнула. Спорить со свекровью относительно вопросов эстетики это как пытаться доказать Драко, что футбол ничем не хуже квиддича — абсолютно бесполезно. — Обращайся, дорогая, — миссис Малфой величественно уплыла обратно в сад, что-то тихо бормоча про «срочную пересадку гиацинтов» и «реабилитацию местной флоры». — Мамочка, смотри скорее, я нашел себе нового друга! — Скорпиус со всего размаху врезался в ноги Гермионы, старательно протягивая к её лицу ком земли, из которого торчал дождевой червяк, — Я назвал его Альбик, в честь сына дяди Гарри, правда же похож? — Скорп! Немедленно выбрось эту гадость! Это не игруш…       В этот момент из глубины дома послышался короткий мужской крик, за которым тут же последовал оглушающий взрыв Бомбарды. Шатенка, машинально прикрывшая спиной своего ребенка, не успела даже испугаться — из боковых окон, с звонким грохотом разбивая стекло, выпрыгнули джентльмены с палочками на перевес. Драко, не произнося ни слова, одним движением подхватил её и сына на руки, с треском аппарируя в самый дальний угол дачного участка. Люциус последовал его примеру, материализовавшись рядом и аккуратно удерживая левой ладонью перекинутую через плечо Нарциссу. — Миона, Скорп, вы в порядке?! — Блондин тяжело дышал, всё еще выставив волшебную палочку перед собой, готовый к новой атаке. — Неизвестный предмет маггловского происхождения сдетонировал прямо в помещении. Угроза была устранена немедленно. — Отчеканил патриарх, осторожно прижимая к груди побледневшую от недовольства супругу. — Цисси, ты в порядке? — Люци, какого Мерлина? — Женщина скривила тонкие губы, скрестив руки и переводя взгляд голубых глаз с сына на мужа и обратно, — Что у вас там произошло? — Матушка, вы не представляете! Мы с отцом зашли в первую комнату, там просто масса всего интересного: доисторическая мебель, антикварная печь, какие-то неживые колдографии на стенах… — Драко, опусти нас уже! — Гермиона рассерженно выдохнула, обнимая притихшего Скорпиуса и безуспешно пытаясь слезть на землю. Уж она-то прекрасно знала, что на её даче ничего не могло просто взять и «сдетонировать», а это значило только одно. — Ты опять что-то трогал без спроса? — Любовь моя, я не… — Мой недальновидный наследник имел глупость попытаться ощупать какой-то металлический графин вытянутой формы с ярко-красной кнопкой. Сие дьявольское маггловское творение начало издавать предупреждающее шипение и я был вынужден его уничтожить. — Люциус даже бровью не повел, нежно поправляя растрепавшуюся прическу жены. — Однако, я бы очень хотел услышать ваши объяснения, Гермиона, почему в этом доме присутствует столь… опасное оружие массового поражения. — Металлический графин? Да ещё и с красной… Мерлин! — Из горла против её воли вырвался короткий смешок, — Только не говорите мне, что два взрослых мужчины до смерти перепугались из-за обычного электрочайника? — Я бы скорее использовал формулировку «незамедлительно эвакуировались из зоны поражения», дорогая невестка. — Люциус тщетно пытался сохранить серьезное лицо, пока девушка, перестав бороться с абсурдностью ситуации, заливисто расхохоталась. — Миона, это не смешно! Та железяка опасна для… — Голос Драко утонул в гоготании гриффиндорки, элегантном хихиканьи Нарциссы и радостном гулении Скорпиуса, который совершенно не понимал, что происходит, но смеялся за компанию. — Это просто уморительно, дорогой, — она нежно поцеловала блондина в щеку, — Но давайте в следующий раз первой в дом пойду я. Или миссис Малфой, у неё большой опыт работы с интерьером. — Люци, немедленно почини разбитые окна, я ещё не закончила с оформлением балконной анфилады. — Среброволосая ведьма неодобрительно цокнула языком и первой неспешно направилась к дачному домику, изящно покачивая бедрами. — Папа!!! Ты наступил на моего Альбика! — Скорпиус звонко захныкал, тыкая пальчиком куда-то под ноги отцу, но быстро успокоился на руках у деда, который пообещал ему участие в «стратегической разведке» на кухне, куда он тайком уже вызвал домовиков.       Гермиона с всё ещё напряженным Драко остались стоять в саду вдвоем — он обнимал девушку за талию, а она с снисходительной улыбкой разглаживала его взлохмаченные волосы. В конце-концов, им ещё предстояло ознакомиться со всей маггловской бытовой техникой, столкнуться с неуёмным энтузиазмом Нарциссы, внезапно открывшей в себе страсть к кулинарии, приготовить домик-банку для Альбика и тщетно пытаться отговорить Люциуса от написания жалобы в местное отделение Девоншира по поводу «неадекватных маггловских приборов, угрожавших гражданской безопасности». Или, проще говоря, его попытку запретить автомобили по всей Британии.       Да, их летний отпуск только начинался…
Примечания:
33 Нравится 2 Отзывы 25 В сборник