***
Вэй Ин в пути помогал всем, кому только мог: и тележку бедному старику починит, и детей с дерева снимет, и даже котов, которые забрались слишком высоко и боялись слезть. Когда же он наконец столкнулся с Лань Чжанем, того окружили десять демонов из какого-то демонического клана. И как вы думаете, что сделал Вэй Ин? Правильно — он помог Лань Чжаню победить демонов. — Давай помогу, — сказал Вэй Ин, подбегая. Когда с врагами было покончено, Вэй Ин усадил раненого заклинателя на ближайший камень, достал из своего свертка лекарства и принялся обрабатывать раны. — Как тебя зовут-то? — спросил он между делом. — Лань Ванцзи. — Ооооо, так ты тот самый прославленный заклинатель? — Вэй Ин даже присвистнул. — Молва о тебе повсюду ходит. — А тебя? — Лань Ванцзи внимательно посмотрел на своего спасителя. — Слышал о безымянном юноше, который всем помогает? — Да. — Вот это я. Лань Ванцзи на мгновение задержал на нем взгляд. — Почему у тебя нет имени? — Оно-то есть, но я не хочу, чтобы его кто-то знал, — Вэй Ин пожал плечами. — У меня на то свои причины. Закончив обрабатывать раны, Вэй Ин порылся в своем бездонном свертке и извлек оттуда две мясные лепешки. Одну он протянул Лань Ванцзи. — Ты, наверное, голодный. Вот, возьми. — Вэй Ин заметил сомнение во взгляде собеседника и поспешно добавил: — Не смотри на меня так, оно не отравлено. Лань Ванцзи с осторожностью принял еду из рук Вэй Ина. Вэй Ин тут же с аппетитом впился зубами в свою лепешку, пока Лань Ванцзи переводил взгляд то с угощения в своих руках на странного юношу. Наконец он осторожно откусил совсем небольшой кусочек. Так и ел — по чуть-чуть, будто пробуя на вкус что-то незнакомое. — Невкусно? — поинтересовался Вэй Ин с набитым ртом. — Я не привык есть такую еду. — А что у вас в ордене обычно едят? — Рис и овощи. — Как такое есть можно? — искренне возмутился Вэй Ин. — А мясо где? — Нет. — Ужас, — протянул Вэй Ин, качая головой. — Не хотел бы я оказаться в таком ордене. — Он доел лепешку и вытер руки о штаны. — А ты куда путь держал? — Недалеко есть деревня, — ответил Лань Ванцзи. — Жителям доставляют проблемы демоны. Говорят, что это демоны клана Вэй. — Это те десять демонов? — Да. Вэй Ин нахмурился. Но они вообще не из клана Вэй, — подумал он про себя, но вслух сказал другое: — А сейчас ты куда? Домой? — Я собирался наведаться в другую деревню, — Лань Ванцзи говорил спокойно, будто не было на его теле свежих ран. — Там тоже проблема с демонами. — Но ты ранен! — Раны не серьезные, — возразил Лань Ванцзи. — Пока доберусь, они заживут. — Я с тобой пойду, — заявил Вэй Ин, поднимаясь. — Нет. — В голосе Лань Ванцзи прозвучала сталь. — Там может быть опасно. — Я ничего не знаю, отказы не принимаются, — отмахнулся Вэй Ин. — К тому же, думаю, они не опаснее тех демонов, что на тебя только что напали. Лань Ванцзи ничего не ответил. Он лишь смотрел на этого странного парня недовольным взглядом — совсем не хотелось втягивать посторонних в дела заклинателей, да еще и подвергать опасности. Но, видя, как тот сегодня сражался, навыки у него точно присутствовали. И, кажется, этого нахала было не так просто остановить.***
По пути в деревню, когда они кого-то встречали, Вэй Ин всегда стремился помочь. Так их и настигла ночь — пришлось разбить лагерь. Они нашли тихое местечко, и Вэй Ин быстренько насобирал хворост, развел костер. Лань Чжань сидел на пеньке: ему не дали ничего делать, ссылаясь на раны, поэтому он решил почистить меч и исподволь поглядывал на сновавшего туда-сюда Вэй Ина. — Ты чего такой напряженный? — Вэй Ин присел рядом, хитро прищурившись. — Я не кусаюсь. Ну, только если ты сам попросишь. Уши Лань Чжаня мгновенно покраснели. Он тут же уставился на свой меч и больше на Вэй Ина не смотрел. Вэй Ин лишь усмехнулся и полез в свой бездонный сверток, откуда извлек два огромных одеяла. Одно он накинул на спину Лань Чжаню, второе накинул на себя. — Ты там случайно весь гардероб с собой не носишь? — спросил Лань Чжань, все еще не поднимая глаз. — Нет, но мог бы, — беззаботно отозвался Вэй Ин. — Сверток магический, туда много влезает. Лань Чжань закончил чистить меч и убрал его в ножны. — Ты же вроде гуцинь в качестве оружия используешь? А где она? — полюбопытствовал Вэй Ин. — В мешочке Цянькун. Вэй Ин присмотрелся внимательнее — и правда, на поясе у Лань Чжаня висел небольшой мешочек Цянькун. — Давай уже спать, — зевнул Вэй Ин. — Всё равно заняться нечем. Он так и лег на землю, подложив под голову руку и укутавшись в одеяло. Утром Вэй Ин проснулся и обнаружил, что Лань Чжань уже не спит — сидит на том же пеньке, ровный и спокойный, будто и не ложился вовсе. — Ты вообще спал? — спросил Вэй Ин хриплым со сна голосом. — Спал, — ответил Лань Чжань. — Я уже давно проснулся. — А который час? — Час змеи. — Черт, прости, — Вэй Ин поспешно сел. — Я слишком долго сплю. Сейчас соберу одеяла, и можем выдвигаться. Он быстро свернул вещи, и они двинулись дальше. В деревне они нашли лавку, купили поесть, а затем отправились к старосте. Та подробно рассказала, где именно видели проклятых демонов, и, конечно же, добавила, что те — из клана Вэй. Да почему всё в нас летит? — мысленно возмутился Вэй Ин. Как будто других кланов демонов не существует. Клан Вэй что ли так отличился? — Не волнуйтесь, — тем временем спокойно произнес Лань Чжань. — Мы со всем разберемся. Староста облегченно выдохнула: — Ох, надеюсь, эти демоны больше не будут нас мучить. Когда они вышли от старосты и направились в указанную сторону, Вэй Ин покосился на своего спутника: — Ты сказал мы? — Ты же не уйдешь, если я попрошу? — Лань Чжань произнес это без тени насмешки, скорее констатируя факт. — Не уйду, — широко улыбнулся Вэй Ин. — Я буду тебя до самого твоего ордена провожать. А то вдруг тебя убьют где-нибудь. Местом оказалась небольшая посадка — именно там и засели демонюги. Пробираясь между деревьями, они уловили запах дыма. Видимо, те что-то жарили на костре. Решили закатить пир на награбленном? На широкой поляне они заметили костер, на котором жарилась свиная нога, и три палатки неподалеку. Из одной вышел демон и неторопливо направился к ноге. Да я сразу так и подумал, — мысленно хмыкнул Вэй Ин. — Эти демоны не принадлежат клану Вэй. Да и вообще ни к какому клану отношения не имеют. Обычные разбойники, которые даже своих могут ограбить. — Почему он один? — шепотом спросил Вэй Ин. — Где остальные? — Откуда ты понял, что он один? — так же тихо отозвался Лань Чжань. Потому что только его демоническая аура сильная, остальные слишком слабые, значит, их сейчас нет на месте, — подумал Вэй Ин, а вслух сказал: — Потому что мы бы услышали разговоры. Они явно не стали бы молчать. Сзади раздался грубый голос: — А у нас тут нарушители. Они обернулись. Из-за деревьев выступил еще один демон, поигрывая кривым мечом. Его взгляд скользнул по ним с ленивым интересом хищника, который не торопится убивать добычу. — Убить, чтобы сразу умерли, или чтобы мучились? Лань Чжань вытащил меч из ножен. У Вэй Ина же меч появился в руке мгновенно — без ножен, словно сам призвал его из воздуха. Из-за деревьев начали выходить остальные. Тот, что был в лагере, тоже бросил свиную ногу и направился к ним, обнажая оружие на ходу. Завязался бой. Первый демон бросился на Лань Чжаня, но тот встретил его удар клинком. Меч Лань Чжаня двигался плавно и точно, каждое движение было выверенным. Вэй Ин же сражался иначе — быстро, напористо, с какой-то почти безумной улыбкой на лице. Он кружился между демонами, уходя от ударов в последний момент и нанося ответные с такой скоростью, что те не успевали даже понять, что произошло. Демонов было семеро. Они нападали слаженно, но явно не ожидали такого отпора. Один из них попытался зайти со спины Лань Чжаня, но Вэй Ин, словно чувствуя это, развернулся и одним движением отправил демона на землю. — Смотри за собой, а не за мной! — крикнул Лань Чжань, отбивая сразу два удара. — Я и смотрю! — весело отозвался Вэй Ин, уворачиваясь от чужого клинка. — И за тобой тоже! Вскоре всё было кончено. Демоны валялись на земле — кто повержен, кто разбежался, поняв, что дело дрянь. Вэй Ин затушил костер ударом ци, чтобы огонь не разошелся по лесу, и они поспешили уйти с поляны. — Куда дальше? В орден? — спросил Вэй Ин, отряхивая одежду. — Да. — Отлично! — Вэй Ин расплылся в улыбке. — Пошли! Перед тем как отправиться в путь, они зашли к старосте сказать, что проблема решена. Та рассыпалась в благодарностях, предлагала угощение, но путники отказались — время поджимало. Они двинулись в сторону Гу Су. Вэй Ин был в своём репертуаре: кого бы они ни встречали по пути — крестьянина с упавшей повозкой, потерявшегося ребенка, старуху с тяжелой ношей — он рвался помогать. Путь до ордена и так был неблизким, а с таким попутчиком и вовсе растягивался. Поэтому ночь застала их еще до того, как они добрались до ближайшей деревушки. Снова костер, снова те же одеяла. Тут неподалеку пролетела черная птица, которая быстро скрылась в лесу. Вэй Ин сразу узнал черного ворона — вестника своего отца. — Я пойду, наверное, еще дров наберу, — сказал он, скидывая одеяло, и быстро зашагал в сторону леса. Лань Чжань нахмурился. Он тоже заметил ту птицу. Скинув одеяло, он бесшумно двинулся следом. Проследив за Вэй Ином, Лань Чжань увидел, как черный демонический ворон опустился на руку наследнику клана Вэй. На ножке птицы была прикреплена записка. Вэй Ин снял ее и развернул. В записке было всего одно предложение: «Ты убил его?» Вэй Ин сжал бумагу, и та мгновенно вспыхнула, рассыпавшись пеплом. Он отпустил ворона и уже развернулся, чтобы идти обратно, как увидел вышедшего из-за деревьев Лань Чжаня. — Зачем ты следил за мной? — в голосе Вэй Ина прозвучала обида. — Ты думаешь, я не заметил того ворона? — спокойно ответил Лань Чжань. — Ты Вэй Ин? — С чего ты решил, что меня так зовут? — Потому что это был демонический ворон клана Вэй. Ты не глава клана, поэтому я сделал вывод, что ты его сын. Другие демоны не ходят в одиночку. Вэй Ин выдохнул, понимая, что отрицать бесполезно. — Хорошо, ты угадал. — Зачем ты за мной увязался? — спросил Лань Чжань, и в его голосе впервые послышалось напряжение. — Тебя отправили подружиться со мной и проникнуть в орден? — Что? Нет! — искренне возмутился Вэй Ин. — Тогда зачем? И почему ты строишь из себя доброго? — Никого из себя я не строю, — уже спокойнее сказал Вэй Ин. — Я действительно такой. Слушай, меня родители отправили тебя убить. Но я правда не собирался этого делать. И столкнулись мы с тобой случайно. Я вообще думал сделать эту свою «ссылку» путешествием по миру. — А что было в том письме? — Интересуются, убил ли я тебя, — Вэй Ин криво усмехнулся. — Но я даже не думал о таком. Меня вообще называют позором клана. Все на меня косо смотрят, только сестра никогда не была против. Она говорит, что это моя жизнь и мне решать, как её жить. — Он помолчал. — Я несколько раз чуть кота своего не лишился. Он у меня обычный, — Вэй Ин заметил взгляд Лань Чжаня. — Что ты смотришь? Да, у меня самый обычный полосатый кот. Хотя все твердят, что надо заводить демонических животных. Лань Чжань молчал, слушая. — И что ты планируешь делать, если не выполнишь поручение? — Ничего, — пожал плечами Вэй Ин. — Подумаешь, еще больше позором стану. Мне всё равно. Если я демон, это не значит, что я должен быть плохим, сеять хаос, разруху и убивать. Я такой, какой есть. И мне всё равно, что думают об этом другие. — А те демоны…? — Первые были из какого-то мелкого демонического клана, я даже не знаю, какого, — ответил Вэй Ин. — А вторые — обычные разбойники. Они никак не связаны с кланом Вэй. Лань Чжань развернулся и пошел обратно к месту отдыха. Вэй Ин поспешил следом. — И ты не скажешь, что ты об этом думаешь? — спросил он, заглядывая спутнику в лицо. — Я правда не собирался делать то, что поручили. Я хотел подружиться с тобой. Лань Чжань остановился и повернулся к нему. — Я тебе верю. — Правда? — Вэй Ин замер. — Я чувствую, что ты не врёшь. К тому же, если бы хотел убить, мог бы сделать это еще тогда, а не лечить меня. — Лань Чжань помедлил. — Прости. — За что? — За то, что было. Мне нужно было убедиться, что ты действительно такой, какой есть. Вэй Ин улыбнулся — искренне, тепло. — Я не обижаюсь. Всё эти стереотипы. Я уже рад, что ты мне поверил. Они вернулись к костру и укутались в одеяла. Вэй Ин устроился поудобнее и покосился на спутника. — Пора спать? — Да. — А ты правда спал тогда? — вдруг спросил Вэй Ин с хитринкой в голосе. — Или ты меня разглядывал, чтобы я не видел? Уши Лань Чжаня мгновенно покраснели. Его лицо осталось невозмутимым, но алые кончики ушей выдавали с головой. — Хоть твоё лицо и не выдало, но уши выдают тебя, — довольно усмехнулся Вэй Ин. — Вэй Ин, ложись уже спать. — Ты тоже. Вэй Ин хмыкнул и улегся, устраиваясь поудобнее. Лань Чжань потушил костер и тоже лёг, но еще долго смотрел в темное небо, прислушиваясь к мерному дыханию рядом.***
Они продолжили путь уже утром. Вэй Ин напевал какую-то песенку — легкую, беззаботную, под стать солнечному утру. Лань Чжань шел рядом и слушал, не перебивая. Но тут Вэй Ин внезапно замолчал. — Лань Чжань. — Мгм. — А что ты вообще думаешь о демонах? Лань Чжань задумался на мгновение. — Не стоит судить того, кого не знаешь. Сначала нужно узнать человека и убедиться, какой он на самом деле. — А если он притворяется? — Я почувствую, если кто-то врет, — спокойно ответил Лань Чжань. Вэй Ин усмехнулся, но в усмешке не было насмешки — скорее грусть. — Будь на твоем месте кто-то другой, меня бы уже попытались убить. — А почему никто не знает, как выглядит наследник демонического клана Вэй? — спросил Лань Чжань. — Я тебя никогда не видел, но ты же не сидел дома взаперти. — Не сидел, — согласился Вэй Ин. — Но когда я был маленьким, меня родители никогда не брали с собой «чинить хаос». Они обычно переходили дорогу заклинателям, и им было не до меня. Не хотели, чтобы я мешался. Я был для них бесполезен. Хотя большинство родителей берут детей с собой — чтобы показать пример. — Он пожал плечами. — А когда я стал подростком, то уже сам не хотел никуда идти. Родители не давили, потому что я… сбегал из клана. — Сбегал? — Ага. Только они не знали, что вместо того чтобы творить зло, я играл с человеческими детьми и помогал старикам, — Вэй Ин говорил легко, будто о чем-то само собой разумеющемся. — Когда узнали, крику было. Но мне всё равно на их мнение. Думали, что я вырасту и это пройдет. Но, как видишь, я не поменялся. — И поэтому они отправили тебя убить меня? — тихо спросил Лань Чжань. — Да, — кивнул Вэй Ин. — Решили, что я должен совершить злодеяние. Думали, что так я стану злым. Лань Чжань помолчал, переваривая услышанное. — У тебя есть сестра. Какая она? — Она? — Вэй Ин задумался. — Ну, ей в принципе всё равно. Как дочь главы клана, она должна выполнить одну функцию — выйти замуж за представителя другого клана. Так что она тоже не то чтобы злая. Её просто готовят стать идеальной женой. — Союзы между кланами для них выгодны, а для нас — проблемы, — заметил Лань Чжань. — Да, мои родители хотят союз с кланом Хэ. Но глава клана отказывает постоянно, даже не придумывая никаких отговорок. Просто ставит перед фактом — и всё, — Вэй Ин усмехнулся. — Моя сестра больше всего рада, что у них не выходит. Потому что глава клана Хэ — еще тот старый чёрт. Он хоть и не самый старый демон — всего-то пятьсот лет, — но ведет себя как древний старик. Вечно хмурый, лишний раз старается ни с кем не контактировать. Говорят, он собственными руками убил своих родителей. Лань Чжань нахмурился. — Твоей сестре всё равно найдут кандидата, если родители так настроены. — Он помедлил. — А почему глава клана Хэ так поступил? — Моя сестра себя в обиду не даст, когда найдут кандидата, — отмахнулся Вэй Ин. — А насчет того, почему глава клана Хэ так поступил… Неизвестно. Ходит множество теорий. Но почему-то я склоняюсь к тому, что это из-за любви. — Из-за любви? — Влюбленный демон — это кошмар, — серьезно сказал Вэй Ин. — Если обидеть любовь демона, он не то что родителей — целый город сжечь может. Да и эти вечные отказы… Он явно кого-то любит. — Так почему он не возьмет в жены свою любовь? — Похоже, не может, — Вэй Ин развел руками. — А почему — тут можно еще очень много теорий придумать. Так что лучше не углубляться. Лань Чжань кивнул, принимая это, но вопросов меньше не стало. — А тебе невесту нашли? — Нет, — Вэй Ин скривился. — Список кандидаток составили, но мне вообще не интересно. Я хочу найти свою любовь сам, без того, чтобы мне пихали всяких девиц. — А если твой выбор не понравится родителям? — Мне всё равно на их мнение, — твердо ответил Вэй Ин. — Это моя жизнь. Даже если влюблюсь в парня. Если мое сердце кого-то выберет, я буду со своей любовью. Лань Чжань бросил на него быстрый взгляд, но ничего не сказал. — А что случится, если чувства не взаимны? — спросил он после паузы. — Отступлю, — просто ответил Вэй Ин. — Буду жить один. Мы, демоны, по своей природе однолюбы. Пара у нас может быть только одна. Если демон с кем-то разошелся и нашел себе пару… значит, он до этого вообще не любил. Он сказал это так буднично, будто речь шла о погоде или о том, что на обед. Но Лань Чжань вдруг остро почувствовал, что за этими простыми словами стоит нечто большее — невысказанное, но настоящее. Они шли дальше в тишине, и Вэй Ин, кажется, даже не заметил, как изменилось настроение спутника. Через час пути молча, дорогу им перегородили тринадцать демонов. — Вэй Ин, ты что творишь? — рявкнул тот, что стоял впереди, явно за главного. — Твои родители сказали убить этого заклинателя, а ты таскаешься с ним, как с дорогим гостем! Вэй Ин скрестил руки на груди и усмехнулся. — А если родители скажут мне прыгнуть с горы головой вниз? Мне что, прыгать? — Да лучше бы ты спрыгнул, — процедил главарь. — Нам не нужен такой глава клана в будущем. — Тогда можете идти к родителям и рассказать, что я не собираюсь никого убивать, — пожал плечами Вэй Ин. — Ну уж нет, — оскалился демон. — Мы тебя и этого заклинателя прямо тут и похороним. Не волнуйся, мы не станем позорить тебя перед родителями. Скажем, что вы сошлись в смертельной схватке и оба погибли. Вэй Ин прищурился, и в его голосе зазвенел холод. — Ты слишком в себя поверил? Правда думаешь, что победишь меня вместе со своими шавками? — Ты кого шавками назвал? — возмутился один из демонов. — Вас, — спокойно ответил Вэй Ин. — Таких же пустоголовых, как и ваш лидер. Давно вынашивали идею от меня избавиться? А тут такой шанс подвернулся. Третий демон злобно усмехнулся: — Вот ты и показал свою натуру. Ты не добренький. Зачем этот цирк устраиваешь? — Я такой, какой есть, — голос Вэй Ина стал тверже. — Если я добрый, это не значит, что в данной ситуации я буду к вам добр. Вы пришли с намерением меня убить. — Мне это надоело! — взревел главарь и первым бросился в атаку. Остальные последовали за ним. Вэй Ин мгновенно отреагировал — резким движением он оттолкнул Лань Чжаня назад, подальше от первых ударов. В его руке появился клинок, но не тот, что в прошлый раз. Это был Суйбян — демонический меч, принадлежащий наследнику клана Вэй. Черная аура пульсировала вдоль лезвия, и воздух вокруг сгустился от силы, исходившей от оружия. Техника боя Вэй Ина в этот раз была совсем иной. Исчезла та легкая, почти игривая манера, с которой он сражался раньше. Теперь каждое его движение было точным, жестким и смертоносным. Меч в его руках танцевал — он отражал удары, уклонялся, контратаковал с такой скоростью, что демоны едва успевали реагировать. Первый нападающий попытался зайти сбоку, но Вэй Ин перехватил его клинок, выбил оружие и одним движением отправил противника на землю. Двое других бросились одновременно — Вэй Ин ушел вниз, пропуская удары над головой, и резко поднялся, рассекая воздух Суйбянем. Демоны отлетели в стороны. Главарь, взбешенный, атаковал с яростью, но Вэй Ин даже не дрогнул. Он встретил удар, скрестив клинки, и толкнул противника так, что тот потерял равновесие. Следующим движением Вэй Ин развернулся, сметая сразу троих, которые пытались напасть сзади. Тренировки не прошли даром. Вэй Ин сражался как настоящий наследник демонического клана — быстро, безжалостно и с подавляющей силой. Противники валились один за другим. Кто-то пытался подняться, но получал новый удар и падал снова. Всё закончилось меньше чем через сотню ударов сердца. Демоны лежали на земле — кто корчился от боли, кто замер без движения, кто пытался отползти подальше. Вэй Ин стоял среди них, убрав клинок, будто ничего не произошло. На его лице не было ни капли усилия. — Ну что ж, — протянул он, оглядывая поверженных. — Как мне поступить? Добить и закопать прямо тут? Что скажешь, Лань Чжань? Главарь, с трудом поднимаясь на локтях, заговорил первым: — Прошу, молодой господин Вэй, сжальтесь! — в его голосе звучало отчаяние. — Мы поняли свою ошибку. — И что же вы поняли? — лениво поинтересовался Вэй Ин. — Мы бездари, — выдавил один из демонов, сидя на земле и держась за ушибленное плечо. — И идти против будущего главы не имеем права. Вэй Ин окинул их холодным взглядом. — Проваливайте. И не попадайтесь мне на глаза. Те, кто еще мог стоять, засуетились — подхватили раненых товарищей и ретировались так быстро, как только могли, растворяясь в лесу. Вэй Ин повернулся к Лань Чжаню и сразу сменил тон — с холодного на привычный, беззаботный. — Лань Чжань, ты в порядке? Я тебя не сильно толкнул? — Всё хорошо, — ответил Лань Чжань, внимательно глядя на него. — Вот и хорошо, — улыбнулся Вэй Ин. — Сколько тут до ближайшего населенного пункта? — Примерно часа два. — Вот и отлично. Пошли. Я устал, хочу лечь в нормальную кровать. И есть хочу, — добавил он, похлопав себя по животу. Они двинулись дальше. Лань Чжань поглядывал на Вэй Ина, но молчал. — Почему ты так на меня смотришь? — спросил Вэй Ин, заметив взгляд. — Ты когда-нибудь участвовал в настоящих боях? — спросил Лань Чжань. — Тренировался в клане сам, редко сражался против других демонов, — пожал плечами Вэй Ин. — Я никогда на полную силу не выкладывался. А в реальных боях… не доводилось. Так что я их победил только потому, что наблюдал за ними на тренировках. И вообще, я не хрупкая девица. Лань Чжань помолчал. — Твои родители будут в ярости, когда узнают. — Твои бы тоже были в ярости, если бы узнали, что ты с демоном дружишь, — усмехнулся Вэй Ин. — Мои родители давно умерли, — тихо сказал Лань Чжань. — Меня с братом воспитывал дядя. Но он точно был бы в ярости. Вэй Ин на мгновение посерьезнел. — Прости, я не хотел задевать эту тему. — Всё хорошо, — Лань Чжань качнул головой. — Ты ничего такого не сказал. Оставшиеся два часа пути они болтали. Вернее, болтал в основном Вэй Ин — о том, о сем, обо всем, что приходило в голову. Лань Чжань слушал и изредка отвечал, и это молчаливое присутствие почему-то было приятным. В город они вошли, когда солнце уже клонилось к закату. Направились прямиком на постоялый двор. Едва переступив порог, они были встречены радушной хозяйкой. — Молодые люди, — заулыбалась она, окидывая их взглядом. — Вам комнату на двоих? Лань Чжань ответил сразу, без колебаний: — Нет, нам раздельные комнаты. Хозяйка слегка смутилась: — Ох, извините, подумала, что вы… пара. Вэй Ин на секунду прищурился, бросил хитрый взгляд на Лань Чжаня и шагнул к нему чуть ближе, чем требовалось. — Вы не ошиблись, — сказал он с лукавой улыбкой. — Просто мой дорогой человек очень стеснительный. Всё же мы два парня. — Поняла, поняла, — хозяйка закивала с понимающим видом. — Так всё-таки комнату на двоих? — Конечно, — кивнул Вэй Ин. — Идёмте, я покажу вам комнату. Хозяйка направилась вверх по лестнице. Лань Чжань схватил Вэй Ина за рукав и прошипел: — Вэй Ин, ты что творишь? Вэй Ин хихикнул, ничуть не смутившись. — Решил подыграть. Подумаешь, одна комната на двоих. Если мы займем две, а кому-то эта комната будет нужна, чтобы отдохнуть с дороги, — всё занятно будет. Не жадничать же. — Молодые люди, вы идете!? — донеслось сверху. — Идём! — крикнул Вэй Ин, беря Лань Чжаня за запястье и подталкивая к лестнице. — Просто мой парень немного стесняется! Хозяйка, стоя наверху, всплеснула руками. — Ох, какие вы милые! Вэй Ин начал подниматься по лестнице, увлекая Лань Чжаня за собой. — Лань Чжань, пошли, — сказал он не терпящим возражения тоном. — У тебя нет права отказываться. Лань Чжань, чье лицо сохраняло невозмутимость, но уши уже начали розоветь, последовал за ним. Хозяйка провела их в комнату — небольшую, но чистую. В центре стояла широкая кровать, застеленная свежим бельем, у окна — стол с двумя стульями. — Вам что-то еще нужно? — спросила хозяйка. — Поесть, — тут же ответил Вэй Ин. — А еще чай и вино. — Хорошо, сейчас принесу. Хозяйка вышла, притворив за собой дверь. Вэй Ин тут же закрыл её на засов и повернулся к Лань Чжаню, который замер у порога, глядя на одну-единственную кровать, а потом на Вэй Ина. — Лань Чжань, ну не смотри на меня так, — Вэй Ин развел руками. — Подумаешь, одна кровать на двоих. Если бы я хотел что-то с тобой сделать, сделал бы еще тогда. Не ждал бы, пока мы окажемся в одной постели. Уши Лань Чжаня вспыхнули ярко-алым. Он сжал губы и отвел взгляд. — Вэй Ин, прекращай. Вэй Ин сделал шаг вперед, усмехаясь. — А что будет, если не прекращу? Вэй Ин подошел к Лань Чжаню вплотную, глядя ему прямо в глаза. Лань Чжань смотрел в ответ — спокойно, но во взгляде читалось что-то еще, что Вэй Ин не мог до конца разобрать. — Лань Чжань… Я… Слова вертелись на языке, но Вэй Ин так и не смог произнести их вслух. Так и стояли, глядя друг другу в глаза, когда за дверью раздался голос: — Молодые люди, я всё принесла! Оба вздрогнули и отступили друг от друга. Вэй Ин быстро подошел к двери и открыл. Хозяйка вошла с подносом, аккуратно расставила на столе тарелки с едой, чайник, бутыль вина и две чарки. — Если что еще понадобится, зовите, — улыбнулась она. — Хорошо, спасибо. Хозяйка вышла, и Вэй Ин снова закрыл дверь на засов. В комнате повисла неловкая тишина. Вэй Ин подошел к столу и сел. Лань Чжань сделал то же самое — напротив. Вэй Ин налил себе вина и выпил залпом, чувствуя, как тепло разливается по груди. Лань Чжань стал понемногу есть. Вэй Ин налил еще вина, отодвинул чарку в сторону и тоже принялся за еду. Так и ели в тишине. Неловкой, тягучей, но почему-то не тягостной. Вэй Ин поднял взгляд как раз в тот момент, когда Лань Чжань отправил в рот небольшой красный стручок. — Лань Чжань, это же острый перец! Лицо Лань Чжаня мгновенно залилось краской. Он замер, пытаясь сохранить невозмутимость, но глаза защипало, а дыхание перехватило. Вэй Ин схватил чарку с вином и протянул ему. Лань Чжань, не раздумывая, выпил залпом. И только когда чарка опустела, Вэй Ин понял, что то была не вода. Лань Чжань выронил чарку из рук и уснул, наклонил голову. Вэй Ин подорвался с места. — Эй! Лань Чжань! — он наклонился к нему, легонько потряс за плечо. — Ты что, уснул? Просыпайся. Неужели тебя от одной чарки так накрыло? — он ошеломленно уставился на уснувшего заклинателя. — Теперь понятно, почему ты не пьешь. Лань Чжань медленно поднял голову и посмотрел на Вэй Ина. Взгляд его был мутным, зрачки расширены, а щеки все еще горели огнем. — Ты что, опьянел от одной чарки? — удивился Вэй Ин. — Я не пьян, — ровным голосом ответил Лань Чжань, но в этом голосе появилась какая-то непривычная мягкость. — Да, конечно. Я тебе так и поверил, — фыркнул Вэй Ин. — Ты мне не веришь? — Лань Чжань нахмурился. — А я же тебе тогда поверил. — Это две разные ситуации. По тебе сразу видно, что ты пьян. Лань Чжань посмотрел на него с явным недовольством. В его обычно спокойных глазах теперь плескалось что-то детское и обидчивое. — Не смотри на меня так, — Вэй Ин даже отшатнулся. — Мне не по себе от такого взгляда. — Зачем ты это всё делаешь? — спросил Лань Чжань. — Ты сейчас конкретно о чем? — Ты сказал, что подыграл, — голос Лань Чжаня стал тише. — Но ты специально воспользовался этой возможностью, чтобы оказаться со мной в одной комнате. — Ты это себе выдумал, — Вэй Ин почувствовал, как в груди что-то сжалось. — Я уже говорил: не стоит занимать две комнаты. Вдруг кому-то понадобится… Договорить ему не дали. Лань Чжань поцеловал его. Это было жарко, напористо. Губы у него были теплыми, а дыхание сбивчивым. Щеки Вэй Ина вспыхнули ярче, чем у Лань Чжаня после того перца. Вэй Ин замер. Он так долго не отвечал, что Лань Чжань отстранился первым. — Прости, — выдохнул он. — За что ты извиняешься? — голос Вэй Ина прозвучал хрипло. — Я не должен был этого делать. — Лань Чжань, — Вэй Ин глубоко вдохнул, пытаясь собрать мысли. — Давай поговорим, когда ты станешь трезвым. Давай лучше спать. Он попытался поднять Лань Чжаня за локоть, но тот вдруг дернулся и вырвался. — Не веди себя как маленький, — вздохнул Вэй Ин. — Не пойду, — упрямо произнес Лань Чжань. — Лань Чжань, пошли, спать пора. — Не буду. Вэй Ин замер на мгновение, а потом наклонился и поцеловал Лань Чжаня. Коротко, быстро — едва коснувшись губ. — А теперь ты пойдешь спать? — спросил он, отстраняясь. Лань Чжань молча встал и послушно направился к кровати. Он лег прямо в одежде, даже не сняв налобную ленту, прикрыл глаза и почти мгновенно уснул. Вэй Ин выдохнул. — Он после алкоголя ведет себя как ребенок, — прошептал он себе под нос. Пришлось снять с Лань Чжаня обувь, аккуратно снять верхнюю часть одеяния и налобную ленту. Обувь он поставил возле кровати, вещи сложил на стул. Сам разделся до нижнего одеяния и лег рядом, укрывшись одеялом. Утром Вэй Ин проснулся на удивление рано — раньше Лань Чжаня. Солнце только начинало золотить краешек окна. Он тихо оделся и спустился вниз, к хозяйке. — Не могли бы вы принести бочку с горячей водой и ширму? — попросил он. — И убрать посуду. — Сию минуту, молодой господин, — закивала хозяйка. Через час несколько мужчин принесли всё необходимое. Хозяйка забрала грязную посуду, и Вэй Ин наконец смог вымыться после долгой дороги. Он быстро искупался, вытерся, достал из своего магического свертка чистую одежду и переоделся. Грязное сунул обратно — постирает позже. Спустился снова, попросил сменить воду для Лань Чжаня. Сделали быстро, но на удивление Лань Чжань так и не проснулся. Должно быть, алкоголь все-таки сказался. Вэй Ин вернулся в комнату и попытался его разбудить. Сначала просто тряс за плечо — бесполезно. Позвал по имени — тот даже не шевельнулся. Тогда Вэй Ин наклонился и поцеловал его. И тут же получил ответ. Поцелуй был совсем не сонным — медленный, тягучий, от которого у Вэй Ина закружилась голова. Он первым прервал его, отстраняясь. — Ты только этого и ждал? — выдохнул Вэй Ин. — Мгм, — Лань Чжань приоткрыл глаза. В них уже не было вчерашней мути — только ясность и что-то еще, от чего у Вэй Ина снова загорелись щеки. — Я думал, ты вообще забудешь вчерашнее, — пробормотал Вэй Ин. — Тебя от одной чарки размотало ведь. — Я не забыл, — тихо сказал Лань Чжань. Вэй Ин отвел взгляд, чувствуя, как сердце колотится где-то в горле. — Подымайся, иди мыться, а то вода остынет, — сказал он, пытаясь говорить обычно. — А я попрошу хозяйку принести завтрак. Он слез с кровати и быстро вышел из комнаты, прежде чем Лань Чжань успел что-то ответить. Когда принесли завтрак, Лань Чжань уже сидел за столом — одетый, причесанный, с привычной невозмутимостью на лице. Только уши были слегка розовыми. Хозяйка расставила тарелки и удалилась. Вэй Ин сел напротив. Помолчал. Собрался с духом. — Лань Чжань, — сказал он, глядя прямо в глаза. — Ты мне нравишься. — Он сделал паузу, чувствуя, как слова застревают в горле. — Ты готов стать парнем демона? Лань Чжань смотрел на него долго, и в этом взгляде Вэй Ин не увидел ни тени сомнения. — Ты мне тоже нравишься, — ответил Лань Чжань. — Я готов. Что бы ни случилось, я буду рядом. — Будет трудно, когда правда о том, кто я, станет известна, — тихо сказал Вэй Ин. — Мы справимся. — Заберешь меня с собой в Гу Су? — Вэй Ин криво усмехнулся. — А то мне дорога домой… считай, закрыта. — Конечно, заберу, — сказал Лань Чжань, и в его голосе не было и тени колебаний. — Ты всегда можешь быть рядом со мной.***
После завтрака они расплатились с хозяйкой и двинулись в путь. Вэй Ин, как всегда, весело болтал о чем-то — на этот раз о том, каким он представляет себе орден Гу Су, и как его там, наверное, не ждут. Лань Чжань слушал молча, но уголки его губ то и дело подрагивали. Дорога до Гу Су проходила спокойно. Никто не нападал, но Вэй Ин всё равно рвался помочь всем, кто попадался на пути: то старушке с тяжелой корзиной подсобит, то заблудившегося путника на верную дорогу выведет. Лань Чжань уже привык и даже не пытался его останавливать. Их снова застала ночь. До Гу Су оставалось около десяти часов пути, и они решили переночевать в дороге. Отправились искать подходящее место и наткнулись на небольшую пещеру, скрытую за густыми кустами. — Отлично! — воскликнул Вэй Ин, заглядывая внутрь. — Вот это место — очень хорошее. Он сделал шаг вперед — и замер. Улыбка сползла с его лица. Вэй Ин развернулся к Лань Чжаню, и тот сразу напрягся. — Что случилось? — спросил Лань Чжань, кладя руку на меч. — Она не пустая, — тихо сказал Вэй Ин. — Я чувствую присутствие призрака. Глубоко внутри. — Ты чувствуешь души? — Да. Так все демоны умеют, — Вэй Ин прикрыл глаза, прислушиваясь к ощущениям. — Он не злой. Но явно не упокоен, его что-то держит в этом мире. — Пошли проверим, — Лань Чжань шагнул вперед. — Его нужно упокоить. Они двинулись вглубь пещеры. С каждым шагом становилось темнее, воздух — тяжелее. Вэй Ин шел первым, уверенно ведя за собой, будто знал дорогу. Лань Чжань следовал за ним, готовый в любой момент обнажить меч. В самом конце пещеры, на огромном плоском камне, лежал призрак. Его полупрозрачная фигура слабо светилась в темноте. Одеяние было таким же, как у Лань Чжаня — ордена Гу Су Лань. А на лобной ленте виднелось изображение облаков, что указывало на принадлежность к роду Лань. Призрак открыл глаза, посмотрев на вошедших, и медленно сел. — Вы кто такие? — спросил он тихим, словно издалека доносящимся голосом. — Один из вас с Гу Су Лань. — Я Лань Ванцзи, — представился Лань Чжань, делая шаг вперед. — А это Вэй Ин. Он помедлил, разглядывая призрака. — Судя по вашему одеянию, вы из ордена Гу Су Лань, а также из рода Лань. Но у нас есть изображение всего рода, и я не видел вас среди них. — Я Лань Чэн, — призрак горько усмехнулся. — Конечно, вы не знаете обо мне. Кто будет хранить память о позоре клана? — А что вы сделали? — осторожно спросил Вэй Ин, подходя ближе. — Полюбил демона. Вэй Ин и Лань Чжань переглянулись. — Как вы погибли? — спросил Лань Чжань. — Это сделал демон? — Нет, — голос Лань Чэна стал глуше. — Это сделали его родители. Они были против наших отношений. — А кто этот демон? — спросил Вэй Ин. — Как вы познакомились? Лань Чэн помолчал, будто собираясь с мыслями. — Он со своими друзьями пакостил в одном городке. Мы отправились с другими заклинателями туда на ночную охоту. Прогнали их. А потом… он пробрался однажды ко мне в комнату на постоялом дворе. После той самой ночной охоты, — губы призрака тронула слабая улыбка. — Молодыми мы тогда были, лет по двадцать нам было. — А потом? — тихо спросил Лань Чжань. — Потом это узнали другие, — Лань Чэн опустил взгляд. — Меня наказали дисциплинарным кнутом. А когда я выбрался из ордена и хотел пойти к нему… столкнулся с его родителями. — Он замолчал надолго. — Так я и не встретился с Сяоланем. Вэй Ин почувствовал, как сердце кольнуло. — Вы говорите про Хэ Сяоланя? — спросил он. — Да, — Лань Чэн посмотрел на него с удивлением. — Столько лет прошло. Я даже не знаю, что с ним сейчас. Вэй Ин переглянулся с Лань Чжанем. — Выходит, теория о том, что он убил своих родителей ради любимого человека, оказалась правдой, — медленно произнес Вэй Ин. — И даже понятно, почему он с ним не вместе. Лань Чэн резко поднял голову. — Он сделал что? — Он убил своих родителей, — сказал Вэй Ин, глядя призраку в глаза. — Влюбленный демон — это кошмар для других. Думаю, вы слышали, насколько демоны верны в любви. Лань Чэн замер. Его полупрозрачная фигура дрогнула, словно от порыва ветра. — Я бы не хотел, чтобы кто-то умер из-за меня, — прошептал он. — Он сделал то, что считал правильным, — твердо сказал Лань Чжань. — Они отняли жизнь у вас, а он — у них. Они же знали, чем это может обернуться. И всё равно сделали. Лань Чэн долго молчал. А когда заговорил снова, голос его звучал иначе — тише, усталее. — Сколько уже времени прошло? — Больше четырехсот лет, — ответил Вэй Ин. — Вы хотите успокоить мою душу? — спросил Лань Чэн, глядя на них обоих. — Да, — кивнул Лань Чжань. — Но всё же у вас есть последнее желание. Лань Чэн посмотрел куда-то вдаль, сквозь стены пещеры, сквозь время. — Я хочу его увидеть, — сказал он. — Это последнее, что я хочу. Вэй Ин усмехнулся, хотя на душе было тяжело. — Ну что ж, придется нам развернуться и идти в клан Хэ. — Насколько это далеко? — спросил Лань Чжань. — Не очень, — прикинул Вэй Ин. — Дня за три управимся. Он довольно близко к Гу Су. Но учитывая, что нам бы не мешало зайти в город и купить еды в дорогу… то дня четыре. — Где-то за неделю управимся, — поправил Лань Чжань. — Это почему? — удивился Вэй Ин. — Ты слишком рвешься всем помогать, — ровным тоном ответил Лань Чжань, и в его голосе послышалось что-то, очень отдаленно напоминающее насмешку. Вэй Ин открыл рот, чтобы возразить, но не нашелся, что сказать. Лань Чэн, наблюдавший за ними, слабо улыбнулся. — Не спешите, — сказал он. — Я ждал так долго, еще немного подожду. — Он перевел взгляд с одного на другого. — Берегите себя. Я чувствую, Вэй Ин — демон. И вижу, что между вами необычная дружба. Лань Чжань выдержал его взгляд. — Мы будем крайне осторожны, — сказал он, и в голосе его прозвучало обещание. — Тогда в путь, — Вэй Ин хлопнул в ладоши, пытаясь разрядить обстановку. — Чем быстрее выдвинемся, тем быстрее доберемся. А ты, — он повернулся к призраку, — оставайся здесь и не выходи никуда. Мы вернемся за тобой. — Я никуда не уйду, — тихо сказал Лань Чэн, закрывая глаза. — Я столько лет ждал… подожду еще немного. Вэй Ин и Лань Чжань вышли из пещеры. Ночь уже опустилась полностью, звезды мерцали высоко в небе. — Ну что, — Вэй Ин повернулся к Лань Чжаню и улыбнулся, хотя в глазах его таилась какая-то странная серьезность. — Похоже, наше путешествие затягивается. — Похоже на то, — ответил Лань Чжань, глядя на него. — Идем искать место для ночлега? — Вэй Ин кивнул в сторону леса. — В пещеру мы теперь не можем. — Идем. Они двинулись прочь от пещеры, и Вэй Ин, уже отойдя на несколько шагов, обернулся. В глубине пещеры все еще слабо мерцал призрачный свет — Лань Чэн ждал. Ждал больше четырехсот лет. И теперь, казалось, надежда наконец стала реальной.***
Переночевав, как обычно, под открытым небом, они отправились в сторону Гу Су. Закупились необходимым в городке и двинулись к демоническому клану Хэ. Примерно через четыре дня они были на месте — что удивительно, без особых происшествий. Вэй Ин даже заметил, что Лань Чжань, кажется, начал привыкать к его постоянным остановкам и больше не пытался их комментировать. Вэй Ин постучал в массивные ворота. За ними раздался голос: — Кто? И зачем пришли? — Наследник демонического клана Вэй, — крикнул Вэй Ин, стараясь говорить уверенно. — У меня есть очень важная информация для главы клана Хэ. — Одну минуту. Послышались удаляющиеся шаги. Вэй Ин понизил голос и повернулся к Лань Чжаню: — Надеюсь, нас не прогонят. — Ты не сказал, что по поводу женитьбы, — заметил Лань Чжань. — Тогда бы этот демон послал меня куда подальше, и даже к главе не пошел бы, — усмехнулся Вэй Ин. — Думаю, всё будет хорошо, — тихо сказал Лань Чжань, и в его голосе прозвучала такая уверенность, что Вэй Ин на мгновение поверил. Шаги вернулись, приближаясь. Через несколько секунд ворота открылись. Демон на пороге бросил долгий, подозрительный взгляд на Лань Чжаня. — Он со мной, — твердо сказал Вэй Ин. — Как скажете, — демон слегка склонил голову и посторонился. Вэй Ин и Лань Чжань зашли на территорию клана. Ворота за ними закрылись с глухим стуком. Довольно мрачно тут, — подумал Вэй Ин, оглядываясь. — У меня дома не так. Хотя чего ожидать от демона, который уже столько лет в трауре? — Прошу за мной, — демон жестом пригласил их следовать за собой. Он провел их через несколько внутренних дворов, мимо хмурых стражников и молчаливых слуг, пока наконец не остановился перед высокими дверями. — Глава клана примет вас, — объявил он и распахнул двери. Хэ Сяолань сидел в кресле в глубине зала. Его темно-синие одежды сливались с тенями, а лицо казалось высеченным из камня. Он поднял глаза на вошедших. — И чего же вы пришли? — спросил он низким, безжизненным голосом. Взгляд его упал на Лань Чжаня и стал еще мрачнее. — Хотелось бы поговорить без посторонних ушей, — сказал Вэй Ин, стараясь не отводить глаз. Хэ Сяолань помолчал мгновение, затем бросил стражнику: — Выйди. Демон поклонился и удалился, закрыв за собой двери. В зале повисла тишина. Вэй Ин вдруг почувствовал, что не знает, с чего начать. — С чего бы начать? — пробормотал он. — Говори как есть, — отрезал Хэ Сяолань. — И не трать мое время попусту. Вэй Ин глубоко вздохнул. — Мы с моим спутником уже некоторое время в пути. Возвращались в клан Гу Су Лань. Недалеко от города Гу Су нас застала ночь, и мы решили поискать место для ночлега. Нашли пещеру… и встретили призрака. Он представился Лань Чэном. Руки Хэ Сяоланя, лежавшие на подлокотниках кресла, резко сжались. Костяшки побелели. Вэй Ин продолжил, стараясь говорить мягче: — Он очень долго пробыл там. Его нужно упокоить. И последнее желание было… повидаться с вами. Примерно через неделю его душа будет упокоена. Тишина затянулась. Хэ Сяолань не двигался, не дышал, казалось. А потом он заговорил — глухо, сдавленно: — Пошли вон. — Что? — не понял Вэй Ин. — Пошли вон! — голос Хэ Сяоланя сорвался на крик. — Бездельники! — он ударил кулаком по подлокотнику. — А ну быстро сюда! Выведите этих двоих! Двери распахнулись, в зал влетели демоны-стражники. Они схватили Вэй Ина и Лань Чжаня за плечи и потащили прочь. Их выволокли за ворота и буквально вытолкнули наружу, даже не дав опомниться. Вэй Ин стоял у закрытых ворот, хлопая глазами. — Вообще не понимаю, что это было? — выдохнул он. — Может, он подумал, что ты шутишь, — предположил Лань Чжань. — У него есть неделя, — мрачно сказал Вэй Ин. — Если не придет… пусть винит только себя. Пошли.***
Спустя неделю. Они сидели у входа в пещеру. Вэй Ин то и дело поглядывал на тропу, ведущую к ней, но та оставалась пустой. — Его всё ещё нет, — сказал он, и в голосе его прозвучала горечь. — Может, он вам не поверил? — тихо спросил призрак, стоявший рядом. Его очертания стали еще более прозрачными, чем в прошлый раз. — Будь на его месте, я бы бежал сломя голову, — покачал головой Вэй Ин. — Тем более если по вашим словам это было ваше место встречи… он знает сюда дорогу. Лань Чжань сидел неподвижно, глядя на темнеющее небо. — Подождём ещё немного, — сказал он. — Я думаю, он придет. — Мы наверное выйдем на улицу, — Вэй Ин поднялся. — Подождем там. Они вышли из пещеры и устроились у входа. Прошел час. Вэй Ин уже начал терять надежду, когда издалека донесся звук быстрых шагов. К пещере стремительно приближалась фигура в темно-синем одеянии. — Явился, — выдохнул Вэй Ин. Хэ Сяолань подбежал к ним. Его обычно невозмутимое лицо было искажено — Вэй Ин не сразу понял, что это: гнев, отчаяние или надежда. — Где он? — выдохнул глава клана Хэ. — Он внутри, — Вэй Ин кивнул в сторону пещеры. — Заходи. Хэ Сяолань не сказал больше ни слова. Он шагнул в темноту пещеры и исчез. Вэй Ин посмотрел на Лань Чжаня. — Лань Чжань, — тихо сказал он. — Что бы ни случилось… я буду рядом. — Переживаешь, что с нами может случиться так же? — спросил Лань Чжань, глядя ему в глаза. — Не исключаю, — признался Вэй Ин. — И это пугает. Лань Чжань протянул руку и сжал его пальцы. — Мы справимся, — сказал он твердо. — Обязательно.***
Тем временем в глубине пещеры. Хэ Сяолань упал на колени перед каменным ложем, на котором мерцал знакомый призрачный свет. Слезы хлынули из его глаз, и он даже не пытался их сдержать. — Я думал, что больше тебя не увижу, — прошептал он, протягивая дрожащую руку. — Тише, — голос Лань Чэна был тихим, мягким. — Не нужно плакать. Призрак провел большим пальцем по щеке Хэ Сяоланя, пытаясь стереть дорожку слез. Но пальцы прошли сквозь кожу, оставив лишь легкую прохладу. Хэ Сяолань поймал его руку — вернее, то место, где она должна была быть. — Я так скучал, — выдохнул он. — И дня не было, чтобы я не думал о тебе. — Голос его сорвался. — Прости, я не смог тебя защитить. Если бы я был рядом, такого бы не случилось. — Никто из нас не ожидал, что они будут меня поджидать, — покачал головой Лань Чэн. — И всё же, — Хэ Сяолань сжал кулаки. — Из-за меня тебя убили. Ведь это я первый сделал шаг. — Не первый шаг, — в голосе призрака послышалась слабая тень прежней усмешки. — А то, как ты залез ко мне на постоялый двор. Хэ Сяолань слабо улыбнулся дрожащими губами. Но улыбка быстро исчезла. — Тот день сложно забыть, — сказал он. — Как увидел тебя — сразу голову потерял. Сразил меня наповал. Я не думал, что делал. Просто хотел тебя еще увидеть. — Я тогда чуть тебя не убил, — напомнил Лань Чэн. — Лучше бы убил, — прошептал Хэ Сяолань. — Не говори так, — Лань Чэн покачал головой. — Это были самые счастливые пять лет. С тобой. Хэ Сяолань медленно протянул руку. На его ладони лежал камень красного цвета, пульсирующий слабым внутренним светом. Лань Чэн замер. — Так вот где ты неделю пропадал, — тихо сказал он. — Я с трудом нашел его, — голос Хэ Сяоланя дрогнул. — Думал, не успею. Лань Чэн коснулся камня. Тот дрогнул, вспыхнул ярче на мгновение — и рассыпался пылью на его призрачной руке, окрашивая ее в алый цвет. Они говорили еще долго. Вспоминали счастливые моменты — первые встречи, тайные свидания, украденные часы, которые казались тогда вечностью. Хэ Сяолань рассказывал о своей жизни сейчас, о том, как правил кланом, о пустоте, которая не заполнялась годами. В пещеру вошли Вэй Ин и Лань Чжань. — Время пришло? — спросил Лань Чэн, поднимая на них взгляд. — Да, — тихо ответил Лань Чжань. Вэй Ин повернулся к Хэ Сяоланю. — Глава клана Хэ, вам лучше выйти. — Нет, — твердо сказал Хэ Сяолань, не двигаясь с места. — Я останусь здесь. — Вы уверены? — переспросил Вэй Ин. — Да. Лань Чжань достал гуцинь из мешочка Цянькун, устроился поудобнее и заиграл. Мелодия разлилась по пещере — чистая, печальная, освобождающая. Призрак Лань Чэна начал медленно светиться, его очертания становились все ярче, а потом — начали таять. И растворился в воздухе, оставив после себя легкое дуновение ветра. Хэ Сяолань сидел у каменного ложа, не издавая ни звука. Вэй Ин и Лань Чжань почтительно ждали в стороне. Наконец Вэй Ин подошел ближе. — Глава клана Хэ… вы как? Хэ Сяолань поднял голову. Его глаза были красными, но сухими. — Сойдет, — ответил он глухо. — Извините, что тогда был так груб. — Ничего страшного, — мягко сказал Вэй Ин. — Мы явились с такими новостями. Я открыл вам старые раны. — Я побуду здесь некоторое время, — сказал Хэ Сяолань, снова опуская взгляд. — Не будем вам мешать, — Лань Чжань поклонился. — Мы пойдем. Вэй Ин хотел добавить что-то еще, но передумал. Он молча поклонился и вышел из пещеры вслед за Лань Чжанем. Свежий ночной воздух ударил в лицо. — Теперь точно пора в Гу Су Лань, — сказал Вэй Ин, оглядываясь на темный вход в пещеру. — У меня странное предчувствие, что нас ждет сюрприз. Неприятный. Лань Чжань взял его за руку. — Будем решать проблемы по мере их поступления, — спокойно сказал он. Вэй Ин посмотрел на их переплетенные пальцы, потом на Лань Чжаня. И улыбнулся — той самой улыбкой, от которой у Лань Чжаня теплело в груди. — Пошли, — сказал Вэй Ин. — Нас ждет моя… новая жизнь. Они двинулись в путь.***
Добравшись наконец до Гу Су Лань, их взору предстала не самая приятная картина. Чутьё Вэй Ина не подвело. Заклинатели стояли явно готовые к нападению, возглавляемые Лань Цижэнем и Лань Сичэнем. Напротив них выстроились глава демонического клана Вэй, госпожа Вэй и десятки демонов в боевом порядке. Воздух между двумя сторонами звенел от напряжения. — У нас нет вашего сына, — твёрдо произнёс Лань Сичэнь, не сводя глаз с противника. — Мы не знаем, где он. — Врёте! — рявкнул господин Вэй, делая шаг вперёд. — Он у вас. Ваш Лань Ванцзи его с собой затащил! — Моего брата нет дома, — голос Лань Сичэня оставался спокойным, но в нём чувствовалась сталь. — Это ложные обвинения. — Лань Чжань, — тихо сказал Вэй Ин, наблюдая за разворачивающейся сценой, — а я тебе говорил, что нас ждёт неприятный сюрприз. Заклинатели перевели взгляды на появившуюся пару. Демоны обернулись на голос. — Сынок, — голос господина Вэя мгновенно сменил тон на елейный, — вот ты где. Пошли домой. — Сынок? — Вэй Ин приподнял бровь. — И даже не «позор клана»? — Мы волновались за тебя, — подхватила госпожа Вэй, и на её лице появилось подобие материнской заботы. — Ты так долго не появлялся дома. Этот заклинатель тебя заколдовал. Ведёт к себе, чтобы применять на тебе различные заклинания. — Мам, что ты несёшь? — Вэй Ин даже рассмеялся от абсурдности услышанного. — Никто меня не заколдовывал. Это вы тут цирк устроили. — Сынок, просто пошли с нами домой, — голос господина Вэя стал настойчивее. — Нагулялся — и хватит. Что-то здесь не так, — промелькнуло в голове у Вэй Ина. Они что, не знают, что я расправился с теми демонами? Да и ведут себя так, как раньше никогда не вели. Словно… словно ничего не случилось. — Поиграли в хороших родителей — и хватит с вас, — раздался голос со стороны. Из-за деревьев вышел Хэ Сяолань. Его лицо было мрачным, а взгляд — ледяным. — Глава демонического клана Хэ, — удивился Вэй Ин. — А вы почему сюда пришли? — Посмотреть, насколько у этих демонов совесть потерялась, — ответил Хэ Сяолань, не сводя глаз с родителей Вэй Ина. — Попрошу не выражаться так неуважительно в нашу сторону! — возмутился господин Вэй. — И что же я такого сказал? — холодно осведомился Хэ Сяолань. — «Этих», — процедил господин Вэй. — А вы только этого и заслуживаете, — Хэ Сяолань усмехнулся. — Я бы на вашем месте сто раз подумал, прежде чем сюда приходить и свою пасть открывать. Лицо господина Вэя побагровело от злости. — Глава демонического клана Хэ, — вмешался Вэй Ин, — что вам сделали мои родители? Я, конечно, понимаю, что они вас достают с женитьбой, но не думаю, что это повод для такой ненависти. — Ты прав, — Хэ Сяолань перевёл взгляд на Вэй Ина, и в его глазах мелькнуло что-то похожее на сочувствие. — Причина есть. И это не женитьба. Именно твои родители рассказали моим о моих отношениях. — О каких таких отношениях? — притворно удивился господин Вэй. — Не притворяйтесь, что ничего не понимаете, — отрезал Хэ Сяолань. — Ваш сын знает, о чём я говорю. — Он обвёл взглядом всех собравшихся. — Я предлагаю пойти в другое место, а не продолжать выяснять отношения на территории ордена Гу Су Лань. — Нам не о чем разговаривать, — отрезал господин Вэй. — Мы лишь хотим забрать сына. — Я не собираюсь никуда возвращаться, — твёрдо сказал Вэй Ин. — Мне в клане не рады. Да и вообще… родите ещё одного ребёнка, если вам так нужно. Может, с него наследник получится такой, какой вам нужен. — Ты наследник демонического клана Вэй, — голос госпожи Вэй дрогнул. — Зачем нам другой? — Потому что вы больше не можете иметь детей, — спокойно сказал Хэ Сяолань. — Вот и цепляетесь за Вэй Ина. Вэй Ин уставился на него. — Впервые это слышу. Видимо, ты очень много знаешь. — Да что он там знает! — взорвался господин Вэй. — Врёт всё! — То, что у вас не может быть больше детей, — моих рук дело, — Хэ Сяолань говорил без тени сомнения. — И я это даже скрывать не намерен. Вы тогда напали на меня вдвоём, думали, что сможете убить. А в итоге раненые убегали со всех ног. Яд на моём мече — один из самых опасных. То, что вы выжили, лишь чудо. — Хватит нести чушь! — заорал господин Вэй, но в его голосе прорезались нотки паники. — Тогда опровергни мои слова, — усмехнулся Хэ Сяолань. — Рассказываешь бредни! — Вот это твои и все слова, — покачал головой Хэ Сяолань. — Зачем вы это всё делали? — голос Вэй Ина дрогнул, но он взял себя в руки. — Разрушили его жизнь, нападали, ещё и пытаетесь женить его на моей сестре. — Ты веришь ему, а не нам? — госпожа Вэй всплеснула руками. — Да, — твёрдо сказал Вэй Ин. — Я бы ещё кое-что ему рассказал, — заметил Хэ Сяолань, оглядываясь на заклинателей, которые всё ещё стояли наготове, — но слишком много слушателей, которые и так много чего услышали. Господин Вэй, не сказав больше ни слова, выхватил меч и стремительно бросился на Вэй Ина. Но не успел он сделать и трёх шагов, как перед сыном выросла фигура Хэ Сяоланя. В его руке уже был обнажён клинок. Два меча скрестились с глухим металлическим звоном. — Прочь с дороги! — прорычал господин Вэй. — Ни за что, — голос Хэ Сяоланя был спокоен, но в нём чувствовалась несгибаемая воля. — Я не позволю убить ещё одного. Вы слишком много сделали за эти годы. — Ой, подумаешь! — оскалился господин Вэй, нанося удар за ударом. — Рассказал твоим родителям про того Лань Чэна! Убил твою сестру и друга! — Мой друг был вашим сыном, — Хэ Сяолань парировал удар и перешёл в контратаку. — Который встал на твою сторону! Как и его младший брат! — господин Вэй отступил на шаг, тяжело дыша. Вэй Ин замер, услышав это. — Отец… — голос его сорвался. — У меня было два брата? Что? — А вы что там встали как вкопанные? — заорал господин Вэй, обращаясь к своим демонам. — Убить тут всех! Быстро! И бой закипел. Демоны ринулись вперёд, и Лань Сичэнь вынужден был отдать приказ к обороне. Заклинатели Гу Су встретили нападающих стеной мечей и заклинаний. Воздух наполнился звоном клинков, криками и вспышками ци. Трое демонов бросились на Лань Сичэня, но тот, даже будучи раненым, сражался с изяществом и силой, достойными первого нефрита. Его меч двигался плавно, словно продолжая мелодию, которую играли только для него одного. Лань Цижэнь, несмотря на возраст, держался в центре обороны, отражая удары с той же строгой невозмутимостью, с какой обычно читал наставления. Четверо демонов пытались прорвать его защиту, но каждый раз отступали, натыкаясь на филигранную технику старшего заклинателя. Вэй Ин и Лань Чжань сражались плечом к плечу. Вэй Ин снова достал Суйбянь — демонический клинок гудел в его руке, жаждущий крови. На этот раз он не сдерживался. Каждое его движение было точным и смертоносным. Двое демонов попытались зайти с фланга, но Вэй Ин, словно чувствуя их намерения, развернулся и одним широким взмахом отбросил их назад. — Сзади! — крикнул Лань Чжань, и Вэй Ин пригнулся, пропуская над головой клинок противника. Меч Лань Чжаня тут же нашёл цель, и нападавший рухнул на землю. — Спасибо, — выдохнул Вэй Ин, и они снова встали спиной к спине. Пятеро демонов окружили их, пытаясь взять числом. Но Лань Чжань и Вэй Ин сражались как одно целое — укрывая друг друга, подстраховывая, перехватывая удары, предназначенные напарнику. Белые одежды Лань Чжаня и тёмный силуэт Вэй Ина мелькали среди демонов, оставляя за собой поверженных врагов. Тем временем Хэ Сяолань и господин Вэй продолжали свой поединок. Силы были неравны. Господин Вэй, уже раненый в предыдущей стычке, терял позицию за позицией. Хэ Сяолань же сражался с холодной яростью, копившейся веками. Его клинок, казалось, жил своей собственной жизнью, находя бреши в обороне противника. — Сдавайся, — процедил Хэ Сяолань, прижимая господина Вэя к земле очередным мощным ударом. — Ни за что! — господин Вэй попытался контратаковать, но его меч вылетел из рук. В этот момент один из демонов попытался ударить Хэ Сяоланя со спины, но Лань Сичэнь, заметив это, отвлёк нападавшего заклинанием, а Лань Чжань одним точным движением обезвредил демона. Вэй Ин отвлёкся на мгновение, чтобы убедиться, что с ними всё в порядке, и этого мгновения едва хватило, чтобы увернуться от клинка, летевшего ему в голову. Бой длился не больше получаса, но казалось — вечность. Когда последний демон рухнул на землю, на поле боя воцарилась тишина, нарушаемая лишь тяжёлым дыханием выживших. Единственные, кто из нападавших остался жив, — это госпожа Вэй, которую заклинатели обезоружили в самом начале, и господин Вэй, лежащий на земле с приставленным к горлу мечом Хэ Сяоланя. Хэ Сяолань смотрел на поверженного врага сверху вниз. — Последнее слово перед смертью? — спросил он, и в его голосе не было ни капли сомнения. — Ты отродье! — выплюнул господин Вэй, и его глаза горели ненавистью. — Убить тебя надо было ещё в детстве! Демоны нового поколения — такие ничтожные! — Это всё? — Хэ Сяолань уже занёс меч. — Сяолань, постой! — крикнул Вэй Ин, выходя вперёд. Хэ Сяолань опустил клинок, но не убрал от горла. — У тебя ещё есть что ему сказать? — Да, — голос Вэй Ина звучал твёрдо, хотя внутри всё дрожало. — Есть. — Говори. Вэй Ин шагнул ближе и посмотрел на отца, который смотрел на него с такой ненавистью, какой Вэй Ин никогда раньше не видел. — Отец… по дороге сюда это ведь ты отправил тех демонов, чтобы они меня убили? — спросил он, хотя ответ уже знал. — Да, — господин Вэй не стал отпираться. — Потому что ты бесполезное отродье. Как и все, кто были до тебя. Вэй Ин закрыл глаза на мгновение, а когда открыл, в них не было ни капли сомнения. — Ты… — он выдохнул и отвернулся. — Сяолань, пусть он умолкнет. Хэ Сяолань не стал медлить. Одно движение — и голова господина Вэя отделилась от тела. — Сынок, — госпожа Вэй смотрела на Вэй Ина расширенными глазами, — и ты даже не попытался остановить его? Он же твой отец. — Если бы он остался жив, — Вэй Ин повернулся к матери, и в его голосе не было гнева — только усталость, — спокойной жизни мне бы не было. Как и всем другим. — Он помолчал. — И не называй меня так. Мне очень стыдно, что у меня такие родители, как вы. — Ты предатель клана! — голос госпожи Вэй сорвался на визг. — Лучше бы я тебя ещё маленьким где-то утопила! Ты ничтожное… Договорить ей не дал клинок Вэй Ина. Одно точное движение — и она упала замертво. Вэй Ин стоял, глядя на тела родителей, и не чувствовал ничего, кроме пустоты. Лань Чжань подошёл к нему и тихо спросил: — Вэй Ин, ты как? — Я в порядке, — голос Вэй Ина прозвучал глухо. — Не думал, что всё так обернётся… и что мои родители окажутся настоящими монстрами. — Он поднял глаза на Лань Чжаня. — Лучше помоги своему ордену. Лань Чжань кивнул, но не отошёл далеко, продолжая следить за Вэй Ином краем глаза. Лань Цижэнь, отдав распоряжения раненым, подошёл к племяннику. Его лицо было мрачным. — Лань Ванцзи, — строго сказал он, — я требую объяснений. Зайдёшь ко мне через пару часов. — Хорошо, дядя. Лань Цижэнь развернулся и ушёл, уводя с собой большую часть заклинателей. Некоторым раненым помогли уйти в целительскую. Лань Сичэнь, несмотря на собственную рану в плече, держался с достоинством. Он подошёл к брату и его спутнику. — Брат, — мягко сказал он, — проводи своего гостя к себе. Думаю, нам есть о чём поговорить. Лань Чжань кивнул. — Хорошо. Лань Сичэнь повернулся к Хэ Сяоланю, который стоял чуть поодаль, вытирая клинок. — Глава демонического клана Хэ, прошу, проходите. Вы, наверное, устали с дороги. Хэ Сяолань поднял бровь. — А когда в ордене Гу Су Лань стали вежливо обращаться к демонам? — Вы не настроены на то, чтобы причинить нам вред, — спокойно ответил Лань Сичэнь. — Поэтому прошу, пройдёмте. Вам нужно отдохнуть. Лань Чжань поддержал брата: — Мой брат не будет относиться к вам враждебно из-за того, кем вы являетесь. — Я чувствую, что брат Лань Чжаня — хороший человек, — добавил Вэй Ин, и на его лице впервые за последние минуты появилось подобие улыбки. — Моё чутьё меня не подводило. Хэ Сяолань помолчал, глядя на троицу, а потом кивнул. — Хорошо. Мне бы действительно не мешало передохнуть. Лань Сичэнь жестом пригласил их следовать за собой, и все четверо направились вглубь территории Гу Су Лань, оставляя позади поле недавней битвы и тела павших.***
Прошло три дня после битвы у ворот Гу Су Лань. Тела павших демонов были убраны, раненые заклинатели шли на поправку, и в ордене постепенно восстанавливалась привычная тишина. Но для Вэй Ина эти дни тянулись медленно. Он почти не выходил из комнаты Лань Чжаня, разве что когда нужно было поесть. Лань Чжань был рядом постоянно — то молча сидел, перебирая струны гуциня, то просто смотрел, как Вэй Ин смотрит в окно. На третий день Лань Сичэнь сам пришёл к ним. — Вэй Ин, — мягко сказал он, застав обоих за чаем, — брат, мне нужно с вами поговорить. Лань Чжань поднял голову, и Вэй Ин заметил, как он напрягся. — Не волнуйся, — Лань Сичэнь улыбнулся той спокойной, тёплой улыбкой, которая была так похожа на улыбку его младшего брата. — Это не допрос. Они вышли в небольшой павильон за главным залом. Сакура только начинала распускаться, и розовые лепестки кружились в воздухе, падая на каменные плиты. Лань Сичэнь жестом пригласил их сесть. — Вэй Ин, — начал он, — я знаю, что случилось. Брат рассказал мне всё. Вэй Ин опустил взгляд. — Я понимаю, что для заклинателей ордена Гу Су Лань я… — он запнулся, подбирая слова, — не самый желанный гость. — Ты ошибаешься, — мягко сказал Лань Сичэнь. — В Гу Су Лань судят не по происхождению, а по поступкам. По крайней мере сейчас. Ты спас моего брата. Ты помог упокоить душу Лань Чэна — нашего предка, о котором мы даже не знали. Ты сражался плечом к плечу с нами против тех, кто пришёл с войной. Он помолчал. — Ты остаться здесь. Как… — он бросил быстрый взгляд на Лань Чжаня, — как тому, кто дорог моему брату. Вэй Ин поднял глаза. В них стояли слёзы, которых он стеснялся. — Вы правда… правда позволяете мне остаться? — Только если ты согласишься соблюдать наши правила, — с лёгкой усмешкой добавил Лань Сичэнь. — Я знаю, что с этим могут быть сложности. — Я справлюсь, — выпалил Вэй Ин, а потом смутился. — То есть… постараюсь. Лань Сичэнь рассмеялся — тихо, тепло. — Тогда решено. Вэй Ин, добро пожаловать в Гу Су Лань.***
Через час Лань Чжань стоял перед дверью кабинета Лань Цижэня. Он знал, что разговора не избежать, и готовился к нему все три дня. В тот раз им так и удалось поговорить, слишком много дел было. — Входи, — раздалось из-за двери. Лань Чжань вошёл, закрыл за собой дверь и опустился на колени перед дядей. — Встань, — сказал Лань Цижэнь. Голос его был ровным, но не строгим. — Я ждал объяснений. — Дядя, — начал Лань Чжань, поднимаясь, — я готов ответить на любые вопросы. — Тогда говори. С самого начала. И Лань Чжань рассказал. О том, как они встретились, как Вэй Ин помог ему против демонов, как лечил его раны, как они шли вместе. О том, как Вэй Ин получил приказ убить его — и отказался. О Лань Чэне. О том, что произошло у ворот. Лань Цижэнь слушал молча, не перебивая. Когда Лань Чжань закончил, наступила долгая тишина. — Ты понимаешь, — наконец сказал Лань Цижэнь, — что ты привёл в орден наследника демонического клана? — Я привёл человека, который спасает всех, кому может помочь, — твёрдо ответил Лань Чжань. — Человека, который отказался убивать, когда ему приказали. Который помог упокоить душу нашего предка. Который сражался на нашей стороне, когда на нас напали. Лань Цижэнь долго смотрел на него. — Ты уверен в нём? — Да, — без колебаний сказал Лань Чжань. — Я уверен. Лань Цижэнь вздохнул, и в этом вздохе Лань Чжань впервые услышал не гнев, а что-то похожее на усталое принятие. — Я видел, как он сражался, — тихо сказал дядя. — Видел, как прикрывал спину заклинателям, хотя мог бы уйти. — Он помолчал. — Я не могу одобрить то, что ты скрывал правду. Но я вижу, что ты сделал выбор не из легкомыслия. — Дядя… — Я буду против его присутствия в ордене, — перебил Лань Цижэнь. — Но я разрешаю ему остаться, если он бун соблюдать правила. И я хочу видеть, как он учится им следовать. Лань Чжань поклонился, и на его лице впервые за эти дни появилось спокойствие. — Спасибо, дядя. — Иди уже, — Лань Цижэнь отвернулся к окну. — И скажи своему… гостю… чтобы не вздумал нарушать тишину после часа собаки.***
На закате Вэй Ин нашёл Хэ Сяоланя у ручья за пределами ордена. Тот стоял, глядя на воду, и в лучах уходящего солнца его мрачное лицо казалось почти спокойным. — Сяолань, — окликнул его Вэй Ин, подходя ближе. — Вэй Ин, — Хэ Сяолань повернулся. — Твои дела в ордене уладились? — Да, — Вэй Ин улыбнулся. — Меня оставляют. Под надзором, с кучей правил, но… оставляют. — Это больше, чем я ожидал от Гу Су Лань, — сухо заметил Хэ Сяолань. — Лань Сичэнь оказался добрее, чем я думал, — Вэй Ин встал рядом с ним, глядя на воду. — Ты уходишь? — Да. Мне пора возвращаться в свой клан. Слишком долго меня не было. — Сяолань, — Вэй Ин помедлил, — я хотел сказать… спасибо. За всё. За то, что защитил меня тогда. За то, что рассказал правду. Хэ Сяолань молчал долго. А когда заговорил, голос его был тихим. — Я не смог защитить Лань Чэна. Не смог защитить свою сестру, друга и его брата. — Он повернулся к Вэй Ину, и в его глазах не было боли — только усталость. — Но я смог защитить тебя. И это… это что-то значит. — Ты сделал для него всё, что мог, — тихо сказал Вэй Ин. — Он знал. Он ждал тебя столько лет. Хэ Сяолань кивнул, не говоря ни слова. — Ты… — Вэй Ин замялся, — ты справишься? Один? — Я привык, — Хэ Сяолань усмехнулся, но в усмешке не было горечи. — А у тебя, я смотрю, всё иначе. Вэй Ин покраснел. — Что ты имеешь в виду? — Лань Ванцзи, — Хэ Сяолань сказал это имя так, будто оно было ответом на все вопросы. — Он хороший. Достойный. Береги его. Вэй Ин не нашёлся, что ответить. Хэ Сяолань положил ему руку на плечо. — Живи, Вэй Ин, — сказал он. — Живи за тех, кто не смог. И не позволяй никому говорить тебе, кем ты должен быть. Он развернулся и пошёл прочь, и Вэй Ин смотрел ему вслед, пока тёмная фигура не растворилась в сумерках.***
Ночь опустилась на Гу Су Лань. В павильоне у главного пруда горела одна лампа, и её свет отражался в чёрной воде, на которой покачивались лепестки сакуры. Вэй Ин сидел за столиком, склонившись над листом бумаги. Рядом, на расстоянии вытянутой руки, сидел Лань Чжань и тихо перебирал струны гуциня — негромко, чтобы не нарушать тишину, но достаточно, чтобы Вэй Ину было спокойно. Вэй Ин вывел последний иероглиф, перечитал письмо и удовлетворённо кивнул. «Сестра, Ты, наверное, уже знаешь, что случилось. Или догадываешься. Я не буду писать обо всём подробно — слишком много слов, слишком мало сил. Скажу только главное: родителей больше нет. Я не хочу быть главой клана. Теперь это твоя роль, и я знаю, что ты справишься лучше, чем кто-либо. Я остаюсь в Гу Су Лань. Здесь тихо, спокойно, и здесь есть тот, кто готов быть рядом несмотря ни на что. Через несколько дней я приеду, чтобы помочь тебе с делами клана. Не вздумай отказываться — я всё равно приеду. А если будет нужна помощь раньше — присылай весточку. Твой брат, Вэй Ин» Он сложил лист, достал из свёртка небольшой клочок ткани, обернул послание и позвал птицу. Чёрный ворон сел на край столика, склонил голову и посмотрел на Вэй Ина знакомым блестящим глазом. — Передашь сестре, — тихо сказал Вэй Ин, прикрепляя свиток к лапке птицы.. Ворон каркнул, взмыл в воздух и исчез в ночном небе. Вэй Ин проводил его взглядом, а потом откинулся на столб павильона и выдохнул — долго, глубоко, будто впервые за все эти дни. — Написал? — спросил Лань Чжань, откладывая гуцинь в сторону. — Написал, — Вэй Ин повернул голову и посмотрел на него. — Ты знаешь, я никогда не думал, что буду писать такие письма. — Какие? — Прощальные, — Вэй Ин помолчал. — Нет, не прощальные. Прощание — это когда уходишь навсегда. А я… я просто открываю новую главу. И хочу, чтобы сестра знала, что у меня всё хорошо. — У тебя всё хорошо? — переспросил Лань Чжань, и в его голосе прозвучало что-то тёплое. — Более чем, — Вэй Ин повернулся к нему всем телом. — Ты знаешь, я боялся, что твой дядя выгонит меня. Или запретит тебе со мной видеться. Или что-нибудь в этом роде. — Дядя не такой, — тихо сказал Лань Чжань. — Он строг, но справедлив. — Он сказал, что я должен соблюдать все правила, — Вэй Ин усмехнулся. — Как думаешь, сколько я продержусь? — Не знаю, — Лань Чжань смотрел на него с лёгкой усмешкой в уголках губ. — Может быть, один день. — Один день?! — возмутился Вэй Ин. — Ты так плохо обо мне думаешь? Я как минимум три дня продержусь! — Три дня — это уже достижение. Вэй Ин хотел возразить, но вместо этого рассмеялся. Смех его разнёсся над прудом, разбивая тишину, но Лань Чжань даже не подумал его останавливать. — А если честно, — сказал Вэй Ин, отсмеявшись, — я, наверное, буду постоянно нарушать. Просто потому что не умею иначе. Но я буду стараться. Ради тебя. — Ради нас, — поправил Лань Чжань. Вэй Ин замер. Эти два слова прозвучали так просто и так правильно, что у него перехватило дыхание. — Лань Чжань, — тихо сказал он, — ты уверен? Твой орден, твоя репутация… быть с демоном — это не то, о чём мечтают заклинатели. — Мне всё равно на репутации, — Лань Чжань смотрел ему прямо в глаза, и в его взгляде не было ни тени сомнения. — Я хочу чтобы ты был рядом. — Даже если я буду будить весь орден своим смехом? — Даже если. — Даже если буду приносить в комнату котов? — Котов? — Лань Чжань слегка нахмурился. — Моего полосатого кота, — Вэй Ин улыбнулся. — Я его у сестры оставил. Но потом заберу. — В Гу Су Лань нельзя держать животных. — Тогда буду держать у тебя. Лань Чжань вздохнул, но в этом вздохе не было раздражения — только что-то очень похожее на улыбку, которую он прятал за привычной невозмутимостью. — Ты невыносим, — сказал он. — Но ты меня всё равно любишь, — поддел Вэй Ин. Лань Чжань не ответил. Он просто наклонился и поцеловал его — медленно, бережно, будто хотел сказать этим поцелуем больше, чем могли бы выразить слова. Вэй Ин ответил. Его пальцы скользнули в волосы Лань Чжаня, и налобная лента чуть сбилась набок, но ни один из них не обратил на это внимания. Луна светила над прудом, лепестки сакуры падали на воду, и где-то в ночи крикнула птица, уносящая письмо. А они сидели в павильоне, прижавшись друг к другу, и впервые за долгое время в душе Вэй Ина было тихо. — Лань Чжань, — прошептал он, отстраняясь ровно настолько, чтобы видеть его глаза. — Мгм. — Я рад, что мои родители отправили меня тебя убить. Лань Чжань посмотрел на него с таким выражением, будто не знал, смеяться ему или возмущаться. — Это самое странное признание, которое я слышал. — А я ничего другого и не умею, — Вэй Ин улыбнулся, и улыбка его была светлой, несмотря ни на что. — Только странные признания. И котиков. И нарушение правил. — Я знаю, — тихо сказал Лань Чжань. Вэй Ин прижался к нему сильнее, чувствуя, как сердце Лань Чжаня бьётся в унисон с его собственным. — Можно я останусь здесь? — спросил он. — Немного. Посидим ещё. — Можно, — Лань Чжань обнял его за плечи. — Сколько захочешь. Луна поднялась выше, освещая павильон, пруд и двоих, замерших в тишине. Вэй Ин закрыл глаза, слушая дыхание Лань Чжаня, и впервые за долгое время ему не нужно было никуда идти, ничего доказывать и никого спасать.