Робб Старк Молодой волк

NC-17
Завершён
451
3
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
226 страниц, 107 108 слов, 45 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
451 Нравится 224 Отзывы 163 В сборник

Часть 30

Настройки
Отряд Робба покидал Медвежий остров на рассвете. Море было серым и неспокойным, а берег прощался с ними ледяными брызгами и криками чаек. Когда коней уже вывели к пристани, Дейси Мормонт появилась внезапно. Она была в походном доспехе, с тем самым копьем, которым орудовала ночью, и с туго набитым седельным мешком. Мейдж Мормонт стояла у ворот, скрестив руки на груди. Она не выглядела удивленной. Она просто смотрела на дочь, а потом перевела взгляд на Робба. — Моей девке стало тесно на острове, Старк, — хмыкнула леди Мейдж, и в этом «хмыке» было больше материнской гордости, чем в иных слезливых прощаниях. — Говорит, хочет посмотреть, как вы будете путаться в корнях Волчьего леса без её присмотра. Робб посмотрел на Дейси. Она сидела в седле прямо, не отводя взгляда, и в её глазах всё ещё горел тот азарт, который Маленький Джон Амбер почувствовал на себе вчера. — Мы будем рады такому копейщику, — спокойно ответил Робб. Мейдж лишь коротко махнула рукой, обрывая любые лишние церемонии. — Иди, Дейси. Вернешься, когда надоест. Или когда Северу станет совсем невмоготу без твоей тяжелой руки. Дейси коротко кивнула матери, пришпорила коня и пристроилась в голову колонны, прямо рядом с Маленьким Джоном. Тот на мгновение замер, поправил перевязь меча и, вопреки обыкновению, промолчал, лишь едва заметно кивнув ей. Дорога в Глубокий Лес, к Гловерам, обещала быть долгой. Волчий лес всегда был темным и густым, но сейчас, под гнетом надвигающейся зимы, он казался по-особенному чужим. Деревья смыкались над тропой, словно своды огромного склепа, а тишина между стволами была такой плотной, что звук копыт казался святотатством. Робб ехал впереди, чувствуя, как его отряд меняется. Это уже не была просто свита наследника — это была стая, которая медленно обрастала зубами. К ним присоединился Амбер, теперь в строю была Мормонт, а впереди ждали Гловеры — лучшие следопыты Севера. — Лес изменился, — тихо сказал Джон Сноу, поравнявшись с Роббом. — Птиц нет. Совсем. Робб посмотрел вглубь чащи, где между соснами клубился серый туман. — Они улетели на юг раньше срока, Джон. Те, кто умнее нас, всегда уходят первыми. Когда отряд углубился в Волчий лес, до парней наконец дошло: одно дело — сражаться плечом к плечу в горячке боя, и совсем другое — делить быт в тесном лагере. Дейси ехала впереди, спокойная и сосредоточенная, в то время как за её спиной зрел тихий кризис мужского сознания. Первая остановка на ночлег в лесу вскрыла всё сразу. Маленький Джон Амбер, привыкший в походах скидывать сапоги и рубаху прямо у костра, замер с расстегнутой пряжкой. Он посмотрел на Дейси, которая как раз расседлывала коня в пяти шагах от него, и медленно застегнул всё обратно. — Э-э… — выдавил он, глядя на Дарина. Дарин Хорнвуд, обычно не лезущий за словом в карман, сейчас сосредоточенно ковырял ножом ветку, стараясь не смотреть в сторону «медведицы». Торрхен Карстарк и вовсе ушел в тень деревьев, делая вид, что проверяет путы коней. Наступила та самая неловкая тишина, когда все знают, что делать, но не знают — как. — Где она будет спать? — шепотом спросил Торрхен, вернувшись к костру. — Мы же ложимся вповалку, чтобы теплее было. — Ну не с нами же, — буркнул Амбер, бросая короткий взгляд на Дейси. — Она… она девка. Хоть и бьет как кузнечный молот. — Можешь сказать ей об этом, Джон, — хмыкнул Джон Сноу, раскладывая плащ. — Думаю, она оценит твою заботу о приличиях. Амбер помрачнел. Идея подойти к Дейси с вопросами о «приличиях» после того, как она вчера уложила его в грязь, казалась самоубийственной. В это время Дейси закончила с конем и подошла к костру. Она видела их заминку, видела, как парни косятся друг на друга, и в её глазах мелькнула тень усталой насмешки. — Если вы ждете, что я попрошу отдельный шатер с периной, то зря теряете время, — ровно произнесла она, бросая свой меховой скатанный плащ чуть в стороне от основного круга, под защитой корней огромной сосны. — Я сплю там. — А… это… — Дарин кашлянул, неопределенно махнув рукой в сторону густого кустарника за лагерем. — Если тебе нужно… ну… отойти. Дейси посмотрела на него так, будто он предложил ей пойти погулять по облакам. — Хорнвуд, я выросла на острове, где из удобств только холодное море и камни. Если я уйду в лес — не вздумайте идти за мной «охранять». Иначе приму за врага и прирежу. Маленький Джон нервно сглотнул. — Поняли, — коротко бросил он. Весь оставшийся вечер парни вели себя странно. Они не ругались, не травили привычные сальные шутки и даже ели как-то… аккуратно. Атмосфера «мужского братства» дала трещину. Каждый раз, когда кому-то нужно было отойти по нужде, он делал это с таким видом, будто отправляется в секретную разведку на три мили вглубь леса, лишь бы не пересечься с Дейси. Робб наблюдал за этим, едва сдерживая улыбку. — Им нужно время, — тихо сказал Джон Сноу, подсаживаясь к брату. — Они боятся её больше, чем одичалых. — Они не боятся, — отозвался Робб. — Они просто не понимают, как вести себя с женщиной, которая не просит защиты, а сама может её дать. Для них это… сбой в мире. Позже, когда костер начал затухать, Маленький Джон все же не выдержал. Он подошел к Дейси, которая уже завернулась в меха, и неловко бросил к её ногам лишнюю шкуру. — Холодно будет, — буркнул он, не глядя в глаза. — Волчий лес — не твой остров. Здесь к утру иней на зубах замерзает. Дейси приподняла голову, посмотрела на шкуру, потом на широкую, напряженную спину уходящего Амбера. — Спасибо, Джон, — негромко сказала она ему вслед. Амбер замер на секунду, его плечи чуть расслабились, и он, ничего не ответив, ушел к своему месту. Первый барьер был сломлен, хотя впереди было еще много неловких утр и кустов, которые нужно было делить по справедливости. Глубокий Лес показался неожиданно, словно вынырнул из густого тумана. Он не вырастал из-за холма, как величественный Кархолд, и не возвышался угрюмой громадой, как Дредфорт — этот замок казался естественным продолжением самой чащи. Темное, почерневшее от влаги дерево, серый камень и узкие башни, плотно затянутые изумрудным мхом, делали его почти невидимым среди исполинских страж-древ. Волчий лес не любил ничего лишнего, и Гловеры веками следовали этому правилу.Стражник на воротах сначала лишь прищурился, пытаясь разобрать силуэты в лесной тени, но когда всадники выехали на свет, он моргнул и окончательно застыл, не веря собственным глазам. — Это же… — начал он, но осекся на полуслове.Зрелище и впрямь было диковинным: по старой колее к воротам верхом ехали Старк и Сноу, за которыми плечом к плечу следовали наследники Хорнвудов, Карстарков, Болтонов и Амберов. А замыкала этот странный строй суровая женщина с тяжелым топором у седла. Часовой исчез за воротами быстрее, чем успел осознать увиденное. Во дворе их встретил сам лорд Гловер. Он выходил на ступени не спеша, с тем спокойствием человека, который привык сначала долго изучать зверя, а уже потом пускать стрелу. Остановившись, он медленно окинул взглядом весь отряд: задержался на невозмутимом Домерике, скользнул по сосредоточенному Джону Сноу и на мгновение замер на Дейси Мормонт, чье присутствие в этой мужской компании явно выбивалось из привычных рамок. Только после этого его взгляд остановился на Роббе Старке. — Милорд, — произнес Гловер после долгой паузы. — Я всегда знал, что наш лес богат на добычу, но не ожидал, что он выведет к моим дверям целую стаю за один раз. Дарин Хорнвуд негромко хмыкнул, а Торрхен Карстарк позволил себе едва заметную ухмылку. Робб, не обращая внимания на колкость, спокойно спешился и передал поводья конюшему. — Мы здесь не ради охоты, лорд Гловер, — ответил он, расправляя затекшие плечи. — Нам нужен ночлег для людей и серьезный разговор с вами. Гловер медленно кивнул, соглашаясь, но взгляд его оставался испытующим и острым. — Знаешь, Старк, — сказал он, обводя рукой прибывших, — на моем дворе сейчас собралось слишком много наследников великих домов одновременно. Я начинаю всерьез переживать за равновесие сил на Севере. Маленький Джон Амбер, спрыгнув на землю с тяжелым топотом, весело фыркнул: — Не беспокойтесь, милорд, мы пока еще никого не свергали. — Ключевое слово здесь — «пока», — сухо заметил Гловер, и в его глазах блеснул холодный огонек. Дейси Мормонт, наблюдавшая за этим обменом любезностями, лишь едва заметно усмехнулась, поправляя перевязь. Они вошли внутрь замка, и только под сводами мрачного чертога Гловер окончательно осознал масштаб происходящего. Это не было случайностью, не было дружеским визитом или праздной прогулкой молодых лордов по соседским землям. Это был сбор. Лорд Глубокого Леса молча наблюдал за тем, как прибывшие расходятся по залу, занимая пространство с пугающей естественностью. Карстарк и Амбер уже начали привычно меряться плечами у очага, Домерик Болтон бесшумно отошел в тень у колонны, Джон Сноу занял место у стены, контролируя вход, а Дейси Мормонт села за стол, не дожидаясь приглашения, как полноправный воин. И среди них Робб — не самый старший по годам и далеко не самый громкий в этой компании — оставался негласным центром, к которому тянулись все невидимые нити этого странного отряда. Гловер подошел к нему почти вплотную и заговорил так тихо, чтобы слова не улетели дальше их двоих: — Ты собираешь их, Старк. Это не было вопросом, в голосе старого лесничего звучала констатация факта, который он только что прочел в расстановке сил. Робб не стал уходить от прямого взгляда и не проронил ни слова отрицания. — Я смотрю, кто из них готов стоять рядом, когда придет время, — спокойно ответил он. Гловер чуть прищурился, вглядываясь в лицо наследника Винтерфелла, словно пытаясь найти в нем следы прежнего мальчишки. — Рано, — бросил он коротко. — Поздно, — так же тихо и веско отозвался Робб. В зале на мгновение повисла пауза, наполненная лишь треском дров в камине и далеким гулом голосов. Гловер задержал на нем взгляд дольше, чем того требовала простая вежливость, пытаясь нащупать предел этой новой, холодной уверенности в голосе Старка. — Твой отец… он знает об этом? — наконец спросил он. — Он знает достаточно, — ответил Робб, глядя прямо перед собой. Гловер кивнул — медленно, словно взвешивая каждое слово в наступившей тишине. — Тогда ладно, — наконец произнес он, и напряжение, сковавшее двор, начало медленно оседать, как пыль после всадников. Гловер резко и громко хлопнул в ладони, созывая слуг и распорядителей. — Кормить! Поить! И немедленно убрать из зала всё, что может случайно сломаться под их весом! — рявкнул он, и в его голосе прорезалось суровое гостеприимство лесных лордов. Он выдержал паузу, еще раз обведя взглядом разношерстный отряд Робба — от мрачного Болтона до спокойной Дейси, которая всё еще не слезала с коня. — У нас сегодня… необычные гости, — добавил Гловер тише, обращаясь уже к своим домочадцам. — Постарайтесь, чтобы замок устоял до утра. Робб едва заметно улыбнулся, принимая приглашение. Он знал, что в Глубоком Лесу за столом говорят прямо, а эль здесь крепче, чем в Винтерфелле. Но за этой маской радушия он уже видел настороженность в глазах Гловера — тот явно что-то скрывал, и это «что-то» бродило в чаще Волчьего леса совсем рядом. Гловер уселся на массивный стул во главе стола, и тот отозвался тяжелым скрипом. Лорд Глубокого Леса не спешил приступать к еде; вместо этого он начал неторопливо загибать мозолистые пальцы, пересчитывая гостей. — Так, — произнес он, и в его голосе прорезалось сухое любопытство следопыта. — Старк — раз. Болтон — два. Карстарк — три. Хорнвуд — четыре. Амбер — пять. И еще бастард, — он на мгновение задержал взгляд на Джоне Сноу, — который, судя по его виду и тому, как он держит руку на эфесе, дерется получше половины из присутствующих наследников. Джон чуть нахмурился, чувствуя на себе взгляды всего стола, но промолчал, лишь плотнее сжав губы.— И медведица, — добавил Гловер, поворачиваясь к Дейси. — Я не медведица, лорд Гловер, — спокойно и веско ответила она, не отводя глаз. — Пока нет, — легко согласился он, кивнув. — Но времени у тебя в этом походе более чем достаточно, чтобы ею стать. Дарин Хорнвуд внезапно закашлялся в кубок, с трудом сдерживая рвущийся наружу смех, а Маленький Джон Амбер одобрительно хлопнул ладонью по столу. Гловер отпил добрый глоток крепкого эля, с глухим стуком поставил кубок на дубовые доски и вдруг заговорил совершенно иным тоном: — Если вы все здесь передеретесь до рассвета, мне придется потратить остаток жизни, объясняясь с половиной лордов Севера. Поэтому… постарайтесь хотя бы сначала нормально поесть, прежде чем начнете мериться гонором. В зале на секунду повисла оцепенелая тишина, а затем она взорвалась общим, искренним смехом. Даже Домерик Болтон, вечно скрытый за своей маской ледяного спокойствия, позволил себе едва заметную, но живую улыбку. Напряжение, копившееся в отряде с самого выезда из Последнего Очага, наконец начало понемногу отпускать. Когда в зале стало по-настоящему шумно — когда Амбер начал перекрикивать Гловеров в споре о крепости эля, а Дарин увлеченно рисовал ножом на столе схему лесной охоты, — хозяин замка едва заметно кивнул Роббу. Они отошли к узкому окну, где за толстым стеклом выл ветер, путаясь в ветвях вековых сосен. Здесь, в тени тяжелой портьеры, звуки пира превратились в глухой гул, а лица обоих мужчин стали жестче. — Ты не просто объезжаешь владения, Старк, — Гловер не спрашивал, он вбивал слова, как сваи в болото. — Ты проверяешь. Каждого из нас. Робб не отвел взгляда. В неверном свете факелов его глаза казались старыми, как лед в расщелинах гор. — Да.— На верность? Или на то, не прогнили ли мы в своем лесу, пока Винтерфелл спал? — На готовность, — коротко бросил Робб. — Верность — это слово. Готовность — это то, что останется, когда слова закончатся. Гловер замолчал, и тишина между ними стала острой. Он долго смотрел на наследника, пытаясь нащупать предел этой новой, холодной уверенности, которая никак не вязалась с возрастом юноши. — Тогда проверь и меня, — спокойно сказал Гловер, и в его голосе прорезалась сталь. — Потому что если ты собираешь Север в один кулак... лучше знать сразу, кто выдержит удар, а кто рассыплется в труху при первом же морозе. Он тяжело оперся о подоконник, глядя в черноту леса. — Мои люди перестали возвращаться из глубины чащи, Робб. Не все. Только лучшие. Те, кто умел ходить бесшумно и знал каждый корень. Он повернулся к Старку, и в его глазах блеснула тревога, которую не показывают на пирах. — Одичалые — это полбеды. Мой лес… он словно онемел. Зверь уходит, птица молчит. Мы находим следы, которые не принадлежат ни человеку, ни волку. Гловер сделал шаг ближе, понизив голос до шепота: — Завтра на рассвете я отправляю патруль к Сердце-древу в глубине леса. Если ты хочешь проверить нас — иди с ними. Посмотришь, чем дышит Глубокий Лес, когда за ним никто не наблюдает. Робб едва заметно сжал рукоять меча. — Я именно для этого и приехал, лорд Гловер, — произнес он, и голос его, лишенный юношеской бравады, прозвучал холодно и отчетливо, перекрывая далекий гул пиршественного зала. И в этот самый момент Гловер окончательно понял: перед ним не мальчишка, решивший развлечься опасным походом, пока отец не видит. Перед ним стоял будущий Хранитель Севера, который уже начал свой негласный подсчет. Он смотрел на Робба и видел, как тот прикидывает в уме силы каждого замка, надежность каждого лорда и крепость каждой стены. Робб не просто гостил — он закладывал фундамент, проверяя, кто выстоит, когда придет настоящая зима, а кто станет обузой. Гловер невольно выпрямился, чувствуя, как по спине пробежал холодок, не имеющий отношения к сквозняку из окна. Наследник Винтерфелла больше не ждал будущего — он уже начал его строить, и Глубокому Лесу в этом будущем было отведено свое, суровое место. — Тогда на рассвете, — глухо отозвался Гловер, и в его глазах вспыхнуло угрюмое уважение. Робб ничего не ответил, лишь еще раз коротко кивнул и вернулся к столу, где его «стая» уже вовсю обживала чужой чертог. Они вышли в Волчий лес еще до того, как первый луч солнца коснулся верхушек страж-древ. Вышли без лишнего шума и помпезности, оставив в замке всю лишнюю свиту. Лорд Гловер лично вел свой необычный отряд: Робб, Джон, Домерик, Торрхен, Дарин, Маленький Джон и Дейси двигались за ним, стараясь не сбивать дыхание в утренней сырости. — Сегодня забудьте про сталь, — бросил Гловер через плечо, когда вековые сосны сомкнулись за их спинами, отрезая путь назад. — Нам нужны только ваши глаза и ваши ноги. — И что именно мы ищем в этой глуши, милорд? — вполголоса спросил Дарин Хорнвуд, поправляя меховой ворот. — Ответ, — коротко отрезал Гловер, и в этой краткости почудилась скрытая угроза. Между деревьями легла тяжелая, почти осязаемая тишина. Снег здесь лежал нетронутым полотном, лишь изредка прорезанным тенями стволов. Робб заметил это первым — едва уловимый, легкий след, оставленный кем-то гораздо меньшим по весу, чем взрослый мужчина, но идущим с пугающей уверенностью. Он уже собирался указать на находку, но Гловер даже не повернул головы в ту сторону. — Идите сами, — бросил лорд и внезапно, словно растворившись в сером тумане, исчез за густым ельником. Испытание началось. Они продвигались вглубь леса, и вскоре стало ясно, насколько они чужие в этой стихии. Торрхен то и дело задевал плечом сухие ветки, те отзывались предательским треском. Маленький Джон Амбер шумно дышал и топал, как подкованный жеребец, а Дарин шептал замечания слишком громко для этой мертвой тишины. Только Домерик Болтон шел абсолютно бесшумно, но его путь забирал в сторону, уводя от невидимой цели. Джон Сноу заметил ошибку Болтона, но предпочел промолчать, сосредоточив всё внимание на Дейси. Она вдруг остановилась и присела на корточки, медленно проведя пальцами по кромке чужого следа. — Тот, кто это оставил, не бежал, — негромко произнесла она, глядя в чащу. — Он нас ведет. Намеренно. Робб коротко кивнул; он пришел к тому же выводу мгновением раньше. Это не была охота в привычном понимании — это было затяжное, изматывающее наблюдение, где роли охотника и дичи могли поменяться в любую секунду. След уходил всё дальше, туда, где лес становился плотнее и темнее, превращаясь в сплошную стену из хвои и коры. И вдруг тишину разорвал спокойный, почти детский голос: — Вы слишком сильно шумите.Отряд замер как вкопанный. Из-за массивного ствола старой сосны вышел мальчишка лет тринадцати — худой, жилистый, в простом сером плаще, который делал его почти невидимым на фоне коры. В его руках был короткий охотничий лук, а взгляд — прямой и совершенно лишенный страха — буравил пришельцев насквозь.— Вы только что окончательно спугнули зверя, — произнес он, не опуская лука. Торрхен Карстарк раздраженно фыркнул, оправляя плащ: — Да мы этого зверя еще в глаза не видели! Откуда тебе знать, малец? — Потому что он почуял вас еще у ручья и уже давно ушел к оврагам, — спокойно ответил мальчик. В воздухе повисла неловкая пауза. Маленький Джон Амбер, озадаченно почесав затылок, спросил: — А ты еще кто такой? — Гавен, — просто ответил он. — Гавен Гловер. Дарин Хорнвуд негромко присвистнул, оценив ситуацию: — Значит, это ты нас всё это время… водил за нос по кругу? — Нет, — так же спокойно отозвался Гавен, наконец опуская лук. — Я просто шел впереди. А вы пытались за мной угнаться. И в этом «просто» было больше правды, чем в любом объяснении. Робб смотрел на Гавена долго, не отрывая взгляда. Он видел перед собой не просто тринадцатилетнего мальчишку, а нечто гораздо более важное для Севера. Робб подмечал каждую деталь: то, как Гавен стоял — без лишнего напряжения, но с той скрытой готовностью, которая присуща хищнику; то, как он держал лук — не напоказ, а привычно и правильно; и то, как он смотрел — прямо, холодно, без тени детской игры. Но главное было в другом: Гавен не пытался произвести впечатление. Ему было всё равно, что о нем подумают наследники великих домов. — Ты слышал нас давно? — спросил Робб, и его голос прозвучал необычайно серьезно. — С самого холма, — спокойно ответил Гавен. — И всё же не ушёл? Мальчик чуть пожал плечами, поправляя тетиву. — Зачем? Вы не опасные. Маленький Джон Амбер хмыкнул, оскорбленный в своих лучших чувствах воина. — Это ты зря, малец. В другом месте за такие слова можно и поплатиться. Гавен перевел взгляд на него, оценивая мощные плечи и тяжелый меч Амбера так, словно перед ним был поваленный ствол дерева — массивный, но неподвижный. — Нет, — отрезал он. — Опасные в лесу не шумят. Опасных не слышно за полмили. Дарин Хорнвуд не выдержал и прыснул, прикрыв рот ладонью, а Домерик Болтон лишь тихо, одними уголками губ, улыбнулся, признавая правоту ребенка. Джон Сноу бросил быстрый взгляд на Робба и увидел, как тот едва заметно кивнул. Робб понял всё. Он искал людей, которые выдержат зиму, и сейчас перед ним стоял один из них — тот, кто понимал законы выживания лучше, чем все эти нарядные лорды, привыкшие к турнирным полям. Робб сделал шаг ближе, сокращая дистанцию до мальчишки. В лесу, где каждый звук имел значение, этот жест был весомее любого официального приветствия. — Ты здесь один? — спросил он, глядя Гавену прямо в глаза. — Да, — коротко отозвался тот. — Часто выходишь так далеко? — Всегда.В воздухе повисла пауза, наполненная лишь далеким скрипом сосен. Робб нахмурился, пытаясь нащупать границу его уверенности. — И тебе совсем не страшно? В этом лесу водятся тени, которых боятся даже взрослые воины. Гавен посмотрел на него с искренним непониманием, и это не было мальчишеской бравадой или попыткой казаться храбрее, чем он есть. Это было полное, абсолютное отсутствие страха перед природой. — А чего именно я должен бояться? Леса? Или того, что в нем живет? — спросил он, и в его голосе прозвучало спокойствие старого камня. Робб почувствовал это осознание почти физически. Это не был холодный расчет или логический вывод — это было мгновенное, яркое узнавание. Вот оно. Дело было не в стенах Глубокого Леса и не в древнем имени Гловеров. Перед ним стоял человек, который никогда не попытается сломать Арью. Он не станет учить её реверансам и не будет требовать, чтобы она сменила меч на иглу. Гавен даже не станет пытаться это делать — он просто примет её такой, какая она есть, потому что сам жил по тем же законам дикой, первозданной свободы. — Ты знаешь здесь каждую тропу? — снова спросил Робб, и в его голосе прорезалось новое, глубокое уважение. — Почти все, — ответил Гавен. — Лес огромный, но он предсказуем. — А людей? Ты умеешь читать их так же, как следы на снегу? — Людей меньше, — просто сказал мальчик. — И с ними легче. Они всегда оставляют слишком много шума и лжи за спиной. Дейси Мормонт, до этого молча наблюдавшая за ними, негромко усмехнулась, перехватывая топор. — Умный парень. Слишком умный для своих лет. Робб едва заметно кивнул, не сводя глаз с Гавена. — Наблюдательный, — негромко поправил Домерик, выходя из тени деревьев. Его голос прозвучал сухо, без тени усмешки. — Ты не просто шел, Гавен. Ты проверял, как быстро мы выдохнемся и начнем ошибаться. Мальчишка едва заметно повел плечом, не подтверждая, но и не отрицая слов Болтона. В его взгляде было слишком много взрослого спокойствия для тринадцати лет — Волчий лес быстро выбивал из детей детство. — Мой отец сказал, что вы хотите видеть правду, — произнес Гавен, поворачиваясь к Роббу. — Но правда в лесу не кричит. Она прячется. Он кивнул в сторону оврага, где сосны стояли так плотно, что казались черной стеной. — Идите за мной. И на этот раз постарайтесь не наступать на сухие ветки. Если вы хотите увидеть то, что видел я, забудьте, что вы лорды. Здесь вы просто мясо, которое может привлечь не того охотника. Дарин Хорнвуд открыл было рот, чтобы выдать колкость, но передумал, наткнувшись на серьезный взгляд Робба. Наследник Винтерфелла молча поправил перевязь и сделал знак Гавену вести. Они двинулись в самую глубь, туда, где мох на стволах был толщиной в ладонь, а дневной свет почти не пробивался сквозь хвою. Через полчаса Гавен остановился и указал луком на землю под вывернутым корнем гигантской сосны.Там лежало нечто, что заставило даже Маленького Джона Амбера побледнеть. Под вывернутым корнем, в глубокой тени, куда не проникал даже слабый зимний свет, лежало то, что осталось от взрослого лося. Но это не была обычная добыча лесного хищника. Зверь был разорван надвое одним чудовищным движением, словно сухая ветка. Мощные ребра, способные выдержать удар тарана, были раздроблены в щепки, а хребет перекушен так чисто, что белел на фоне черной земли. Самое страшное было в другом: тушу почти не тронули. Хищник не был голоден. Он просто убил то, что встало у него на пути, и пошел дальше. — Боги… — выдохнул Маленький Джон, невольно делая шаг назад. — Какая тварь на такое способна? Это не волк. И не обычный медведь. — Саблезубая, — не оборачиваясь, тихо произнес Гавен. — Старая сука. Она вернулась в эти леса три луны назад. Робб присел на корточки у останков, изучая следы. Отпечаток лапы рядом с тушей был шире его головы. Когти ушли в мерзлую землю на глубину ладони. — Они не заходили так далеко на юг сотни лет, — подал голос Торрхен, и его рука сама собой легла на рукоять меча. — Старики говорили, они вымерли вместе с великанами. — В лесу ничего не вымирает насовсем, — Гавен посмотрел в чащу, где между деревьями клубился серый, тяжелый туман. — Оно просто ждет, когда мы станем слабыми. Дейси Мормонт подошла к Роббу, коснувшись края разорванной шкуры лося. Ее лицо было бледным, но сосредоточенным. — Она не ест, Робб. Она метит территорию. И судя по тому, что мясо еще не промерзло… Она не договорила. Серый Ветер, до этого неподвижно стоявший у края оврага, вдруг низко, утробно зарычал. Шерсть на его загривке встала дыбом, а глаза превратились в две узкие щели, полные первобытной ненависти. Гавен медленно поднял лук, но не натянул тетиву. — Она здесь, — сказал он так спокойно, что у Дарина перехватило дыхание. — Смотрит. Ей не нравится, что в ее столовой пахнет чужими собаками. Из гущи ельника, в десяти шагах от них, донесся звук. Тяжелый, влажный вдох, от которого мох на ближайшем дереве, казалось, задрожал. А следом — тихий хруст кости под неимоверным весом. Маленький Джон Амбер не стал ждать команды. Гордость, уязвленная мальчишкой-Гловером, и жажда крови толкнули его вперед. С диким рыком, который должен был напугать любого зверя, он выхватил двуручный меч и прыгнул в гущу ельника. — За Север! — взревел он, обрушивая клинок на серую тень. Дарин Хорнвуд, не желая отставать и поддаваясь общему безумию, бросился следом, выставив перед собой копье. Ответ пришел мгновенно. Это был не рык, а сокрушительный удар лапы, который перечеркнул воздух с присвистом. Амбер, который весил как добрый бык, отлетел назад, словно тряпичная кукла, ломая спиной молодые березки. Его тяжелый меч звякнул о камни, вылетев из онемевших пальцев. В ту же секунду саблезубая медведица вышла из тени. Она была огромной — гора седого меха и литых мышц, увенчанная мордой, из которой торчали два костяных кинжала длиной в предплечье. Дарин успел ткнуть копьем, но наконечник лишь скользнул по густой шкуре, не причинив вреда. Медведица просто отмахнулась — лениво, почти небрежно. Древко копья лопнуло, как сухая соломинка, а самого Дарина швырнуло в сугроб. Он попытался встать, хватая ртом воздух, но ребра отозвались такой болью, что в глазах потемнело. В этот момент в лесу стало очень тихо. Бывалые воины, гордость своих домов, лежали в грязи, осознав простую и страшную вещь: против этой древней силы их титулы и ярость не стоили ничего. — Стоять! — рявкнул Робб, преграждая путь зверю. — Не дергаться! Дейси уже была рядом, выставив топор, а Джон Сноу зашел с фланга, обнажив сталь. Но медведица смотрела не на них. Она смотрела на Гавена. Мальчик стоял неподвижно, опустив лук. Он не кричал и не замахивался. — Она не боится железа, — тихо сказал Гавен, глядя в желтые глаза зверя. — Она боится только того, что не может сломать. Медведица сделала шаг вперед, принюхиваясь. Запах крови Амбера раззадорил её, но холодное спокойствие Старка и Гловера сбивало с толку. — Джон, справа! — скомандовал Робб. — Дейси, держи центр! Амбер, пошатываясь, поднимался на одно колено, сплевывая кровь. Его взгляд, еще минуту назад полный бахвальства, теперь был полон осознания: в Волчьем лесу он был всего лишь едой. Дарин, скорчившись в снегу, с ужасом смотрел, как зверь, которого он считал просто «крупной добычей», готовится к финальному прыжку. Впервые за весь поход они поняли, что такое настоящий Север. Это не песни о героях. Это когда ты лежишь в снегу, твое оружие сломано, а перед тобой стоит нечто, что старше твоего рода на тысячу лет. Медведица не стала ждать. Она издала звук, похожий на скрежет ломающихся льдин, и рванулась вперед. Дарин, все еще прижатый к дереву, зажмурился, а Амбер, чьи руки онемели от удара, едва успел вскинуть обломок щита. Но удара не последовало. Вместо него воздух разорвал сдвоенный рык, от которого, казалось, осыпался иней с самых высоких сосен. Серый Ветер и Призрак вымахнули из теней одновременно, словно два серых призрака, соткавшихся из самого зимнего тумана. Они еще не достигли своего полного роста, еще были подростками по меркам своего рода, но в них уже жила та первобытная мощь, перед которой пасовали даже саблезубые легенды. Серый Ветер вцепился в загривок медведицы, его челюсти сомкнулись на густом меху, пытаясь достать до позвоночника. Призрак, безмолвный и смертоносный, ударил снизу, целясь в сухожилия задних лап. Зверь вздыбился. Гора мышц и когтей закрутилась на месте, пытаясь стряхнуть волков, но те работали в паре, как отточенные лезвия ножниц. Это не была драка собак — это была война древних видов. Амбер смотрел на это, забыв вытереть кровь, заливавшую глаз. Он видел, как Серый Ветер, рыча, уворачивается от смертоносного взмаха лапы, который только что едва не превратил самого Джона в фарш. Он видел, как Призрак, не издав ни звука, полоснул клыками по морде медведицы, оставляя глубокие борозды. Дарин Хорнвуд, судорожно хватая ртом воздух, наконец понял, почему Робб Старк так спокойно смотрел на лес. Дело было не в титуле. Дело было в том, что рядом с ним шла сила, которую нельзя было обучить в замковых дворах. — Назад! — рявкнул Робб, воспользовавшись моментом. — Дарин, ползи к Гавену! Джон, забирай Амбера! Медведица, осознав, что против нее не просто «шумное мясо», а два хищника, чьи предки охотились на ее род еще до прихода Первых Людей, начала отступать. Она огрызалась, ее сабли-клыки щелкали в дюйме от уха Серого Ветра, но волки не отпускали, загоняя ее глубже в овраг, прочь от людей. Когда рык и треск кустов затихли в отдалении, в лесу снова воцарилась тишина. Но теперь она была другой. Амбер медленно поднялся, потирая грудь, где под кольчугой наливался огромный синяк. Его взгляд переместился с окровавленного снега на Робба, который стоял, не шелохнувшись, с обнаженным мечом. — Мы… — Дарин запнулся, выплевывая кровь. — Мы бы сдохли там за секунду. Робб медленно вложил меч в ножны. — Да, — ответил он, глядя туда, где в тумане мелькнули серый и белый хвосты возвращающихся волков. — Вы бы сдохли. И это ваша главная проверка на сегодня. Гавен Гловер подошел к Дарину и протянул ему обломок его собственного копья. — В следующий раз, — тихо сказал мальчик, — не кричите. Лес не любит громких. Он любит тех, кто знает, на чьей он стороне. Путь назад из оврага казался бесконечным. Снег, который утром весело хрустел под сапогами, теперь ощущался пудовыми гирями. Отряд шел в полном молчании, нарушаемом только тяжелым, неровным дыханием раненых и сухим треском веток под ногами. Дарин Хорнвуд шел, прижимая локоть к ребрам, и каждое движение заставляло его лицо бледнеть еще сильнее. Рядом, пошатываясь, брел Маленький Джон Амбер. Его хваленая сила, его рост и ярость — всё это сейчас казалось громоздким и ненужным. Он шел, глядя на свои пустые ладони, которые всего час назад не смогли удержать сталь перед ударом лапы. В этом молчании не было обиды. В нем было тяжелое, свинцовое осознание: легенды не просто оживали, они выходили из тумана, чтобы убивать. И старые сказки Нэн про саблезубых чудовищ перестали быть сказками в тот миг, когда их кровь брызнула на снег. Но страшнее всего было то, что шло рядом с ними. Маленький Джон скользнул взглядом по Серому Ветру. Лютоволк трусил у бедра Робба, его морда была испачкана густой, темной кровью медведицы, а из распоротого уха всё еще сочилась сукровица. Но зверь не скулил и не хромал. Он шел с той же пугающей, расчетливой уверенностью, с какой Робб вел свой отряд. Это не были «ручные собаки» сюзерена, которых можно погладить по загривку или приручить куском мяса. Это были древние хищники, связанные с хозяевами чем-то более темным, чем простая дрессировка. Амбер вспомнил беззвучный бросок Призрака — белого, словно сам снег — и его красные глаза, в которых не было ярости. Только холодная работа. — Они не собаки, — хрипло произнес Дарин, когда впереди, сквозь частокол сосен, наконец показались серые башни Глубокого Леса. Робб не обернулся. Он шел первым, раздвигая ветви плечом, словно и не было той кровавой свалки в овраге. — Нет, — коротко отозвался он. — Они — часть Севера. Та самая, о которой мы предпочли забыть, пока строили свои уютные чертоги. Торрхен Карстарк покосился на Гавена. Мальчишка шел так же спокойно, как и в начале пути, перепрыгивая через корни с легкостью лесного кота. Для него этот ужас был повседневностью. Для них — приговором их прежней жизни. Гловер возник из предрассветных сумерек так же бесшумно, как и исчез в них часом ранее. Он не запыхался и не выглядел встревоженным, лишь иней на его бороде поблескивал в слабом свете. — Нашли? — коротко спросил он, окинув взглядом помятый и окровавленный отряд. — Он сам нас нашёл, — ответил Робб, не замедляя шага. Лорд Глубокого Леса перевел взгляд на Гавена, который шел чуть впереди, потирая тетиву лука, а затем снова посмотрел на Робба. В этом обмене взглядами было всё: и разорванная плоть лося в овраге, и рык медведицы, и безмолвная мощь лютоволков, которые теперь трусили по бокам от Старка. Гловер всё понял без лишних слов. — Понравился? — спросил он, кивнув в сторону сына. Робб не стал лукавить и скрывать очевидное за вежливыми фразами. — Да. В лесу повисла тяжелая пауза, наполненная лишь хрустом снега под сапогами и далеким скрипом старых сосен. — Береги его, — тихо, почти одними губами добавил Робб. Гловер на мгновение нахмурился, и его лицо стало похоже на древесную кору. — Я и так его берегу, Старк. Он мой наследник, единственное, что у меня осталось от этого леса.— Недостаточно, — так же тихо и веско ответил Робб, глядя прямо перед собой. — Ты бережешь его как сына, а должен беречь как того, кто выживет, когда нас не станет. Тишина между ними стала острой, как зазубренный нож. Гловер смотрел на Робба долго, пытаясь разглядеть в его чертах того юношу, который еще вчера просил ночлега. Но перед ним стоял человек, чей взгляд прорезал туман будущего с пугающей четкостью. — Ты видишь гораздо дальше, чем должен в свои годы, Старк, — глухо произнес Гловер, и в его голосе прорезалось угрюмое признание. — Я просто смотрю внимательнее остальных, — ответил Робб, раздвигая плечом еловые лапы. — Пока другие считают золото и титулы, я считаю тех, кто сможет стоять на стене в метель. Гловер промолчал, но когда они вышли на опушку и замок Гловеров распахнул свои ворота, он впервые положил руку на плечо Гавена не как отец, оберегающий дитя, а как лорд, передающий эстафету тому, кто действительно готов. Это письмо должно было стать самым сложным. Робб долго сидел над чистым пергаментом, слушая, как за стенами Глубокого Леса воет ветер, запутавшийся в ветвях Волчьего леса.Он не хотел пугать отца. Но он знал: ложь сейчас — это смерть завтра. "Лорду Эддарду Старку, Хранителю Севера, от Робба Старка.Отец,Пишу тебе из Глубокого Леса. Мы прибыли сюда живыми, но сегодня лес напомнил нам, чья это земля на самом деле.То, что мы считали сказками старой Нэн, больше не живет только в её словах. В оврагах Волчьего леса снова дышит то, что наши предки считали вымершим. Сегодня мы столкнулись с саблезубой медведицей. Она была огромной, старой и не знала страха перед сталью. Амбер и Хорнвуд живы, но этот зверь смял их доблесть, как сухую солому. Если бы не Серый Ветер и Призрак, я бы не дописывал эти строки. Наши волки — это не просто питомцы, отец. Они — единственное, что сейчас может смотреть в глаза древнему Северу на равных. Легенды возвращаются не потому, что им скучно в тени. Они бегут. Как и одичалые, они гонимы холодом и чем-то, что лишает лес голоса. Гловеры подтверждают: зверь уходит, птица молчит, а чаща онемела. Север просыпается, отец. Но это не то пробуждение, которого ждут в песнях. Это возвращение хищника, который голоден слишком долго. Подготовь Винтерфелл. Подготовь людей. То, что идет за нами по пятам, не остановится на границах Гловеров или Амберов. Оно идет к нам в дом. Я продолжаю путь. Следующая остановка — Торрхенов Удел. Робб." Робб и Джон сидели у огня, когда Гловер-младший отошел к собакам. Джон долго молчал, вороша угли прутиком, а потом не выдержал: — Ты опять это делаешь. Подбираешь. — Что именно? — Робб даже не обернулся. — Партию для Арьи. Джон бросил прутик в огонь. Его лицо так перекосило, будто он лимон целиком проглотил. — Ей девять, Робб. Девять! Она еще в куклы играть должна, хотя мы оба знаем, что она ими только мечи точит. А ты уже… присматриваешься. Робб наконец повернулся. Взгляд у него был трезвый, без всякой поэзии. — Я не предлагаю завтра вести её под венец. Я смотрю на перспективу. Гавен мелкий, сам еще от горшка два вершка, — Робб кивнул в сторону тринадцатилетнего пацана. — Но он единственный, кто не будет смотреть на неё как на сумасшедшую, когда она придет на ужин в штанах и с распотрошенным зайцем. Джон фыркнул, но запал немного спал. Тот факт, что Гавен сам был еще по сути ребенком, а не каким-нибудь пузатым лордом средних лет, немного примирял его с реальностью. — Он дикий, — буркнул Джон. — Сам по лесам шастает, людей не видит. Они же на пару вообще из чащи не вылезут. Зарастут мхом и одичают окончательно. — Вот именно, — Робб едва заметно усмехнулся. — Зато не будет воплей про «неподобающее поведение леди». Джон закатил глаза и поправил повязку на плече. — Всё равно это… странно. Хватит быть таким провидцем, Робб. Ты её старший брат, а не сваха из Белой Гавани. Аж тошно смотреть, какой ты серьезный. — Спи уже, «защитник», — Робб толкнул его плечом. — Завтра Гавен обещал показать короткую тропу. Посмотрим, насколько ты быстро бегаешь по корням. Робб отвернулся к очагу, а Джон еще долго ворчал себе под нос, что «мальчишка подозрительно тихий», но в глубине души уже понимал: Гловер — это, пожалуй, лучшее, что могло случиться с будущим Арьи, если мир окончательно сойдет с ума.
451 Нравится 224 Отзывы 163 В сборник
Отзывы (7)