Часть 1. Чихару
28 марта 2026 г., 11:49
Эта красивая история произошла в небольшом японском городке под названием Ятоми — живописном месте, окружённом деревьями сакуры, расположенном на склоне холма рядом с озером и прекрасным водопадом.
Там проживает Чихару Сакураи — молодая двадцатилетняя девушка, красивая, элегантная и весёлая, но при этом очень скромная и воспитанная. Она живёт вместе с матерью Наоко и младшей сестрой Юми в небольшом доме. Шум водопада был слышен даже в их скромном жилище.
Её отец, Кенджи, ушёл на войну и погиб на поле боя, оставив жену с двумя дочерьми. Поэтому большинство домашних забот легло на плечи старшей из них. Однако втайне ото всех Чихару мечтала вырваться из этой жизни, найти родственную душу и сделать так, чтобы её матери больше не пришлось работать до изнеможения.
Наоко знала о мечтах дочери и даже знакомила её с разными молодыми людьми, которые могли бы претендовать на её сердце, но ни один из них характером не подходил Чихару.
Одним вечером, когда шум водопада казался особенно громким из-за наступившей тишины, в дверь постучали. На пороге стоял молодой человек по имени Такео — крепкий, тщательно причёсанный, с безупречно уложенными волосами. В подарок он принёс корзину отборных овощей — символ своей «состоятельности».
Наоко суетилась, накрывая на стол, а Юми лукаво подмигивала сестре из угла комнаты. Чихару же сидела идеально прямо, её манеры были безупречны, но во взгляде читалась вежливая пустота. Такео весь вечер рассуждал о ценах на урожай и о том, как расширит отцовский амбар, а Чихару в это время смотрела в окно на вершины сакуры и думала, что её «родственная душа» вряд ли будет измерять счастье мешками риса.
Когда Наоко подала чай, Такео, громко прихлёбывая, заявил:
— Знаете, Чихару-сан, в Ятоми жизнь простая и понятная. Зачем смотреть на звёзды или слушать водопад, если от этого не прибавится риса в амбаре? Женщине в доме нужно уметь считать мешки, а не мечтать о «родственных душах».
В этот момент Юми едва не прыснула со смеху, прикрыв рот рукавом кимоно, а Наоко виновато взглянула на старшую дочь. Чихару лишь вежливо поклонилась, её пальцы крепко сжали чашку. В голове пронеслась мысль: «Он даже не слышит, как красиво поёт вода за окном…»
Для Чихару этот вечер стал последней каплей. Она поняла: если останется здесь и выйдет замуж за такого, как Такео, её мечта спасти мать превратится в серые будни у чужого амбара.
И она не придумала ничего лучше, чем выставить наглеца за дверь. Мать немного расстроилась — она желала дочери лучшей доли, — но и этот жених, уже четырнадцатый по счёту, снова не подошёл.
На следующий день после ссоры Чихару решила сходить на рынок, чтобы обдумать произошедшее.
Она шла между рядами, погружённая в мысли о вчерашнем визите Такео и о грустном взгляде матери. В руках девушка держала небольшую плетёную корзину. Внезапно на резком повороте у лавки со специями она не заметила идущего навстречу человека.
Столкновение было лёгким, но неожиданным. Корзина едва не выскользнула из её рук, но чьи-то сильные и бережные ладони подхватили её в последний момент.
— Прошу прощения, я был неосмотрителен, — раздался спокойный, глубокий голос. — Меня зовут Харуки.
Чихару подняла глаза и замерла. Перед ней стоял молодой человек, чьё лицо не было похоже на обветренные лица местных фермеров. В его облике чувствовалась та самая элегантность, которую она так ценила, а во взгляде — не праздное любопытство, а искреннее внимание. Он тоже держал свёрток с продуктами, но даже в этой обыденной сцене выглядел так, будто сошёл со старинной гравюры.
Тишина между ними длилась всего мгновение, но для Чихару в этот миг затих даже навязчивый шум водопада, всегда звучавший у неё в голове.
Вскоре молодого человека позвал знакомый, и тишина оборвалась. Он ушёл с рынка, но Чихару почувствовала то, чего раньше не знала: она влюбилась. В незнакомца, которого встретила среди рыночной суеты.