*
31 марта 2026 г., 21:22
В Наньцзяне любят говорить о маленькой девочке с луны. В Наньцзяне — высокое, украшенное горячим солнцем небо, а трава опутывает Вэнь Кэсину ступни, льнёт сусликом-тарбаганом к чуждым одеждам. Когда-то давно суслик-тарбаган был человеком, а ныне...
Вэнь Кэсин сжимает губы. И подставляет лицо солнцу и людям — смотрите!
Чжоу Цзышу стоит в толпе, смотрит тоже — меха идут ему до безумия. А ещё без них в юрте совершенно невозможно уснуть. Только зарываться в них в темноте всем лицом, цепляться пальцами.
— А-Сюй, я это не потяну.
— Отчего? — Чжоу Цзышу задумывается, судя по дыханию. Ждёт тихо. — Подарки не пришлись по стати тем, кому ты отдал их?
Вэнь Кэсин смотрит вверх.
— Я говорю не о подарках. Это обман. Духи, силы. Вот ты духа этого видишь, А-Сюй? Такой, в шубе. И поёт.
Чжоу Цзышу пожимает плечами.
— Я и не видел духов отродясь. С другой стороны, жизнь у меня была самая обыкновенная — ни поисков бессмертия, ни неистовой, одержимой веры, лао Вэнь. Только неверный свет фонарей в ночи, горячее вино. Ты.
Вэнь Кэсин смеётся — неожиданно громко, в такой темноте всё, вероятно, будет громко, заметно. И пусть. Даже дух. Дух этот садится, устраивается напротив, смотрит в глаза и улыбается — озорно.
До исхода ночи — ещё долго.
Спустя мгновение Вэнь Кэсин едва слышно и осторожно уточняет:
— А-Сюй, ты пойдёшь со мною?
— Я тебя встречу, лао Вэнь. Тише.
Кто-то начинает петь — сильным, чуть охрипшим голосом. Чжоу Цзышу стоит в толпе и молчит — самый лучший, самый храбрый, самый... прекрасный под солнцем.
А потом раздаётся бой барабанов. В Наньцзяне любят рассказывать о девочке с луны — девочка, говорят, голодна. И добрые люди оставляют ей немного еды, когда месяц уже не смотрит на лица людей.
Вэнь Кэсин говорит:
— Всё ли вам нравится, люди?
Одобрительный гул оставляет след на его коже. Лошади нетерпеливо бьют копытами, и слуга подносит стрелы. Люди ждут доброго. И старший, выступив вперёд, говорит:
— Это и хорошо.
*
Потом — Чжоу Цзышу смотрит на небо. Он опасается теперь спорить с людьми.
За спиной Вэнь Кэсина — дух.
— А-Сюй. Спасибо.
Люди всегда ждут доброго.
— Хочешь, я научу тебя языку? А то...
Чжоу Цзышу оборачивается.
— Никто не удивляется уже. С пятого на десятое я с людьми и так объяснюсь. А вот тебе пригодилось, лао Вэнь.
Вэнь Кэсин смеётся.
— Я пытаюсь облегчить тебе жизнь, А-Сюй. Давай хоть до того камня доскачем?
*
Лошадь вырывается вперёд, точно степной ветер, а руки у Чжоу Цзышу, которыми он легко обхватывает Вэнь Кэсина, холодные.
Пахнет остро и кисловато, травою, по́том. Жизнью.
*
И когда Чжоу Цзышу его обнимает — со спины, так, что можно почувствовать все мозоли на его пальцах, Вэнь Кэсину — хорошо. Волосы тоже горячие, он наугад касается рук Чжоу Цзышу и откидывается назад. Дух, прикрыв глаза, уходит туда, где замирает у земли небо. Это... красиво.
— Делай, что хочешь. Правда.
— Лао Вэнь, а как же... Я-то, конечно, не вижу...
Вэнь Кэсин улыбается горячо.
— Сыграешь ему на морин-хууре. Ты, говорят, так играешь, что половина стойбища сходится слушать. Правда?
Чжоу Цзышу прижимается ближе.
— Люди думают об этом лучше, чем оно есть, — дыхание его щекочет горло. — Впрочем, если пожелаешь — сыграю. Тебе, ему. Подарком.
Губы Вэнь Кэсина мелко дрожат от рвущегося наружу мягкого смеха.
— И чего же ты, искуссный певец, попросишь у шамана взамен?
— Научи меня языку всё же. Чувствую я, с меня спросят.