Послание сыну

R
В процессе
10
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 189 страниц, 54 106 слов, 19 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
10 Нравится 10 Отзывы 2 В сборник

Часть 15

Настройки
Бумаги шелестели ровно, сухо и раздражающе спокойно. Монки Д. Гарп сидел за столом, откинувшись на спинку стула так, будто собирался просто бегло просмотреть пару строк и тут же отложить папку в сторону. Он делал это скорее из любопытства, чем из необходимости. Имя на обложке не требовало уточнений. “Драгон” Он хмыкнул, раскрыл личное дело и пробежался глазами по первой странице. Потом по второй, затем ещё раз вернулся к первой. Усмешка исчезла и лицо его сделалось неподвижным. На листах дела всё было изложено сухо, аккуратно, без единого лишнего слова - даты, подписи, формулировки. Замечания, выговоры. Отметки о нарушениях дисциплины, о неподчинении прямым указаниям, о недопустимом тоне в разговоре со старшими по званию. О спорах, выходящих за рамки допустимого. Гарп перевернул лист, потом ещё один. Челюсть заметно сжалась. - Это ещё что за… - выдохнул он. На одном из листов было особенно много пометок. Чернила были чуть темнее, строки плотнее, как будто тот, кто составлял запись, был лично раздражён необходимостью фиксировать всё это. Гарп пробежал глазами по формулировкам и коротко, зло усмехнулся. Нет, он не удивился бы драке. Не удивился, если бы там значились чрезмерная сила, грубость, несдержанность, самовольный выход вперёд, нарушение строя… да что угодно из того, что обычно ожидали бы от его сына! Но споры… замечания начальству… систематические возражения… это было уже другое. Он захлопнул папку слишком резко, так, что стол дрогнул и несколько бумаг съехали в сторону. Несколько мгновений он просто сидел, глядя в одну точку, словно надеялся, что прочитанное само собой сложится во что-то другое. Менее упрямое, менее похожее на… него самого, если убрать годы и форму. Потом резко поднялся и стул со скрежетом отъехал назад. Драгона он нашёл не сразу. К вечеру солнце уже начало клониться ниже, и длинные тени вытянулись по двору тренировочного корпуса. Воздух был тяжёлым, чуть влажным, с примесью соли и пыли. Где-то вдали слышались выкрики инструкторов, удары дерева о дерево, лязг металла - обычный шум обычного дня. Драгон стоял в стороне от остальных у бочки с водой и промывал сбитые костяшки. Рукава были закатаны до локтей, волосы потемнели от пота у висков. Лицо его было слишком спокойным после тренировки; таким оно становилось у него всё заметнее с возрастом: закрытым, собранным, как будто всё лишнее он давно научился убирать внутрь себя. Он сразу почувствовал присутствие отца; не обернулся, но движение руки на мгновение замедлилось. Потом продолжилось снова. - Ты занят? - спросил Гарп слишком ровным тоном. Драгон выпрямился, стряхнул воду с пальцев и только после этого повернулся. - Уже нет. Гарп не подошёл вплотную, остановившись в нескольких шагах от него. Этого расстояния хватало, чтобы не начать кричать, но воздух между ними всё же мгновенно натянулся. - Я посмотрел твоё дело. Драгон никак не изменился в лице, только взгляд его стал чуть внимательнее. - И? Гарп прищурился. - "И"?! - Ты ведь не просто так меня искал? Возникло короткое молчание. Ветер дёрнул край чьей-то формы, донёс с плаца обрывок команды и тут же унёс его дальше. - Я хочу понять, - сказал Гарп. - Что это за мусор там написан. Драгон слегка, с усталостью опустил взгляд. - Какой именно? - Не умничай! Ответ прозвучал быстро и резко. Драгон чуть напряг челюсти, но промолчал. Гарп достал сложенные листы, которые всё это время держал в руке, развернул один из них и ткнул в строчки пальцем. - Выговор за нарушение субординации, замечание за спор с непосредственным начальником. Повторное взыскание за отказ немедленно исполнить приказ до получения разъяснений… - он поднял глаза. - До получения разъяснений?! Теперь в его голосе уже слышалось настоящее раздражение. - Ты кем себя возомнил? Драгон посмотрел на него спокойно. - Человеком, который хотел понять, что именно от него требуют. Гарп коротко, с неверием усмехнулся. - От тебя требуется выполнять. - Не всё стоит выполнять без вопросов. Эти слова прозвучали тихо, без вызова… и потому задели сильнее. - Повтори, - опасно тихо сказал Гарп. Драгон не отвёл взгляда. - Не всё стоит выполнять без вопросов. Юноша повторил медленно и чётко, не собираясь прятать смысл. Гарп сделал шаг вперёд. - Ты на службе. - Я знаю. - Тогда веди себя соответственно! - Я и веду. - Это ты называешь "веду себя"?! В его руке хрустнул край листа. Драгон медленно вдохнул, будто заранее знал, что дальше будет тяжело и всё равно не собирался отступать. - Если мне приказывают наказать человека до разбирательства, я хочу знать за что. Если мне говорят, что достаточно просто читать приказ и не задавать вопросов, я всё равно их задам. Если старший по званию несёт откровенную чушь только потому, что уверен в своём праве приказывать, я… Он осёкся, но было поздно. Гарп уже смотрел на него так, что у более слабого человека желание продолжать исчезло бы мгновенно. - Ты… что? - тихо спросил он. Драгон выдержал паузу. - Я не считаю это достаточной причиной молчать. Несколько секунд никто из них не двигался. Солнце скользнуло ниже и тень от стены легла между ними, разделив пространство надвое. Гарп медленно опустил бумаги. - Значит, вот в чём дело. Ты решил, что самый умный здесь. Драгон чуть нахмурился. - Нет. - Тогда что? На этот раз в голосе отца уже было не только раздражение. В нём проступало что-то старое, знакомое - то самое, из-за чего любой разговор между ними рано или поздно начинал искрить. Желание быть услышанным любой ценой, у обоих. - Я решил, что не хочу жить так, будто думать опаснее, чем ошибаться, - сказал Драгон. И снова слишком тихо и прямо. Гарп резко выдохнул через нос, на несколько мгновений отвёл взгляд в сторону. Потом посмотрел на сына вновь. - Тебе семнадцать, - сказал он. - Семнадцать! И ты уже успел накопить столько выговоров, будто двадцать лет провёл в драках и пьяных бунтах! - Это не драки и не пьянство. - Было бы проще, если бы было так! Драгон горько усмехнулся. - Для тебя - возможно. - Что ты хочешь этим сказать? Юноша опустил глаза на свои руки. На содранные костяшки, тонкие светлые шрамы, успевшие за годы стать почти привычной частью кожи. Потом снова поднял взгляд. - Что если бы я просто бился, орал и лез напролом, ты бы понял. Это было бы тебе знакомо. Гарп замер - слова попали слишком точно. - А вот это, - продолжил Драгон и в голосе впервые за весь разговор проступило настоящее напряжение, - это тебе не нравится. Потому что я спорю не кулаками. Тишина после этих слов длилась дольше, чем следовало, даже двор будто притих. Или им обоим так только показалось. Гарп внимательно смотрел на сына. Как будто впервые видел не подростка, а то, во что этот подросток уже успел превратиться. - И о чём же ты споришь? - спросил он наконец. Драгон не сразу ответил. Взгляд его ушёл чуть в сторону - туда, где всё это началось задолго до сегодняшнего разговора. - О том, что сила сама по себе не делает человека правым. О том, что приказ не становится справедливым только потому, что его отдали сверху. О том, что если всё время молчать, то очень скоро уже не поймёшь, где кончается служба и начинается… что-то другое. Последние слова он произнёс совсем тихо, но Гарп услышал. И в этот раз не взорвался сразу, что было куда хуже. Он просто стоял - большой и неподвижный. С тяжёлым лицом, на котором медленно проступало понимание того, что перед ним не обычное упрямство, не подростковая дурь, не каприз. Это было настоящее убеждение. Уже въевшееся слишком глубоко, чтобы выбить его одним окриком. - Ты бы хоть иногда думал о последствиях, - сказал он наконец. Драгон чуть повернул голову. - Я о них и думаю. - Тогда почему продолжаешь? - Потому что если перестану, то смысла во всём этом станет ещё меньше. Гарп стиснул челюсть, отвёл взгляд, потом снова посмотрел на него. И в этом взгляде неожиданно мелькнуло что-то по-человечески усталое. Как будто он спорил сейчас не только с Драгоном, но и с чем-то в себе самом - с тем, что неприятно отзывалось на эти слова. - Ты идёшь по очень плохой дороге, - проговорил он. - Возможно. - И это всё?! - А что ты хочешь услышать? - Что ты перестанешь нарываться! - Я не нарываюсь. - Вот именно этим ты и нарываешься! На этот раз его голос всё же сорвался вверх. Гарп шагнул ближе, Драгон не отступил. - Мир не переделывается тем, что юнцы начинают спорить с каждым, кто старше их по званию! - А чем он переделывается? - спросил Драгон и в голосе его вдруг прозвучало не раздражение, а усталость. Слишком взрослая для семнадцати лет. - Тем, что все делают вид, будто ничего не замечают? Слова застыли между ними. Тяжёлые, неприятные, правильные настолько, чтобы от них хотелось отвернуться. Некоторое время слышно было только, как где-то поодаль хлопает на ветру флаг. Потом Гарп медленно разжал пальцы, державшие листы - бумага была уже заметно помята. - Ты очень похож на неё, когда начинаешь так говорить, - сказал он вдруг. Юноша вздрогнул. - Это не комплимент? - тихо спросил Драгон. Гарп долго смотрел на него, потом покачал головой. - Это - проблема. Для мира. После этих слов он развернулся, сделал несколько шагов и остановился. Не оборачиваясь, мужчина сказал: - Я не стану вытаскивать тебя из каждого выговора, который ты сам себе заработаешь. - Я и не прошу. - Хорошо. Но если дойдёшь до точки, где тебя захотят не просто одёрнуть, а сломать, - Гарп чуть повернул голову и голос его стал ниже, - скажешь мне раньше, чем станет слишком поздно. Драгон смотрел на его спину, широкие плечи, напряжённую линию шеи. На человека, с которым ему почти никогда не удавалось говорить легко. - Почему? - спросил он. Гарп не ответил сразу, а когда всё-таки заговорил, то голос его прозвучал грубо и недовольно. - Потому что ты мой сын. Этого пока достаточно. И ушёл, не обернувшись. Драгон остался стоять на месте. Вечерний воздух понемногу остывал, с плаца всё ещё доносились голоса. Где-то вдалеке перекликались чайки. В руке он всё ещё чувствовал слабое покалывание от плохо промытых ссадин. Юноша медленно выдохнул, закрыл на секунду глаза. И подумал о том, что отец так и не спросил его о самом главном - из-за чего именно начались эти споры. Может, это было к лучшему. Потому что тогда пришлось бы говорить о большем. О том, о чём они оба пока не были готовы говорить вслух.

***

К тому моменту, когда Гарп ввалился в кабинет Сэнгоку, Цуру уже была там. Она сидела у окна с чашкой чая, будто вовсе не участвовала в происходящем и оказалась здесь исключительно по праву собственного спокойствия. Вечерний свет мягко ложился на бумаги, на край стола, на белую ткань формы. Она держалась так неподвижно и собрано, что на её фоне даже сам кабинет казался менее хаотичным, чем был на самом деле. Сэнгоку поднял взгляд от бумаг, посмотрел на Гарпа, на выражение его лица, потом на помятую папку в его руке. И устало выдохнул. - Нет, - сказал он заранее. - Да! - отрезал Гарп, швыряя папку на стол. - И это твоя вина! Цуру медленно, не торопясь отпила чай. - Какое прекрасное начало, - сухо заметила она. Гарп будто только сейчас заметил её. - А ты что здесь делаешь? - Наблюдаю, как взрослый мужчина снова приходит жаловаться на собственного сына так, будто это стихийное бедствие, а не закономерность. Сэнгоку едва заметно и очень не вовремя отвёл взгляд в сторону. Гарп уставился на них обоих с таким видом, будто его предали дважды и без предупреждения. - Вы что, издеваетесь? - Пока нет, - спокойно ответила Цуру. - Но если ты продолжишь в том же духе, я не исключаю такую возможность. Сэнгоку всё-таки открыл папку и пробежался глазами по уже знакомым листам. Цуру поставила чашку на блюдце и протянула к нему руку. - Покажи. Сэнгоку молча передал ей дело. Она аккуратно взяла его, полистала страницы. Затем едва заметно приподняла бровь. - Хм. - Вот именно! - немедленно отозвался Гарп, как будто это короткое "хм" целиком и полностью подтверждало его правоту. Цуру перевернула ещё лист. - Нет, не "вот именно", - возразила она. - Тут написано, что твой сын думает раньше, чем выполняет. - На службе это не достоинство! Она подняла на него спокойный взгляд. - Иногда это единственное достоинство, которое не позволяет человеку окончательно превратиться в механизм. Гарп шумно выдохнул через нос и начал ходить по кабинету широкими шагами. - Он спорит, Цуру! Спорит с начальством! Требует объяснений! Отказывается немедленно выполнять приказ, если считает, что там что-то не так! - И? - спросила она. Он резко остановился. - Что значит "и"?! - Это значит: где здесь неожиданность? Сэнгоку опустил глаза в бумаги, скрывая усмешку. Гарп развернулся уже к нему. - И ты туда же?! - Нет, - спокойно ответил Сэнгоку. - Я здесь с самого начала. - Очень смешно! - Нет, - вмешалась Цуру. - Вообще-то, это действительно смешно. Она закрыла папку и положила ладонь поверх неё. - Ты всерьёз удивлён тому, что сын упрямого, неудобного человека вырос упрямым и неудобным? Гарп сжал челюсть. - Он не неудобный, он… - мужчина осёкся, явно подбирая слово, которое звучало бы не слишком правдиво. - Он нарывается. - Это уже ближе, - сказала Цуру. - Но всё равно не совсем. Она снова взяла папку, открыла на середине и нашла нужную запись. - "Выразил возражение по поводу применения наказания без предварительного разбирательства", - Цуру подняла глаза. - Ты из-за этого бесишься? - Я бешусь не из-за этого! - рявкнул Гарп. - Я бешусь из-за того, что он не понимает, где находится! Цуру посмотрела на него долго, с тем спокойствием, которым всегда пугала сильнее любого окрика. - Нет, Гарп, - сказала она наконец. - Он как раз таки понимает слишком хорошо. В кабинете на несколько секунд стало тихо, даже Гарп ничего не ответил сразу. Сэнгоку воспользовался этим редким моментом затишья и откинулся на спинку стула, наблюдая за всем этим со стороны. - Он сказал, - начал Гарп уже тише, но от этого не менее резко, - что не хочет жить так, будто думать опаснее, чем ошибаться. Цуру не изменилась в лице, но её пальцы чуть крепче сжали край папки. - И ты решил, что это повод прийти сюда и устроить бурю? - А что мне было делать? - Для начала - не вести себя так, будто каждый выговор Драгона - это личное оскорбление в твою сторону. Гарп уставился на неё. - Он мой сын. - Именно поэтому ты так зол, потому что узнаёшь в нём то, что удобно видеть только в себе. Гарп резко отвернулся, подошёл к окну и замер там. Несколько секунд было слышно только как он дышит - тяжело, неровно, будто всё раздражение, с которым он ворвался в кабинет, вдруг сменилось чем-то менее громким и более тяжёлым. Сэнгоку посмотрел на Цуру, она едва заметно покачала головой, без слов прося его пока не вмешиваться. - Он может себя погубить, - сказал Гарп наконец. Впервые за весь разговор в его голосе не было ни злости, ни раздражения, только усталость. - Да, - сказала Цуру. - Может, если будет говорить вслух то, что многие предпочитают не замечать. Но это не значит, что ты должен выбить это из него первым. Гарп дёрнул плечом. - А если мир сделает это больнее? - Мир и так сделает, - сказал Сэнгоку. На этот раз Гарп не огрызнулся, просто посмотрел на него, потом снова на Цуру. И очень медленно опустился в кресло, будто силы вдруг резко закончились без предупреждения. Цуру смотрела на него какое-то время молча, потом перелистнула ещё несколько страниц. - Он не спорит без причины, - заметила она. - Что? - Я сказала: он не спорит без причины. Ты, к примеру, в его возрасте находил их в воздухе. Сэнгоку кашлянул в кулак, скрывая смешок. Гарп бросил на него уничтожающий взгляд. - Очень полезно, спасибо! - Всегда пожалуйста, - ответила Цуру. - Кроме того, он не ленив. Не пьёт, не шатается без дела. Учится лучше, чем многие здесь хотели бы признать. И все его проступки сводятся к одному: он задаёт вопросы там, где от него ждут послушания. Это не худший набор недостатков. Гарп сидел с тяжёлым взглядом, уперевшись локтями в колени и сцепив руки. - Для солдата - худший. - Для хорошего солдата? Возможно, - заметила Цуру. - Для человека? Я бы не спешила. Он ничего не ответил. За окном уже почти стемнело, свет в кабинете сделался мягче, теплее. Где-то далеко хлопнула дверь. В коридоре кто-то пробежал - стук каблуков быстро удалился и стих. Гарп медленно выдохнул. - Он становится всё больше похож на неё. Сказал это почти беззвучно, но в тишине кабинета слова прозвучали отчётливо. Цуру не отвела взгляда. - Я заметила. - И мне это не нравится. Сэнгоку хмыкнул: - Врёшь. Гарп мрачно посмотрел на него. - Я не сказал, что мне абсолютно это не нравится. - Уже лучше, - заметила Цуру, потом уже мягче добавила. - Ты боишься не того, что он на неё похож, а того, что мир на таких, как она, всегда отвечает жестоко. Гарп замер, Сэнгоку тоже не шевелился. Иногда Цуру говорила такие вещи настолько просто, что от них становилось неуютно всем, кто был в комнате. - И что мне делать? - спросил Гарп. - Не требовать, чтобы он стал меньше, лишь бы выжить было удобнее. - Очень практичный совет. - Нет, - спокойно ответила она. - Практичный совет был бы совсем другим - сломать, заставить молчать. Приучить склонять голову быстрее, чем он успеет подумать. Это, возможно, действительно помогло бы ему прожить здесь чуть спокойнее. Но ты этого не хочешь. - Нет. Это короткое слово прозвучало тяжелее любого крика. Сэнгоку медленно сцепил руки на столе. - Тогда у тебя остаётся только одно. Гарп хмуро посмотрел на него. - Что? - Следить, чтобы его не сожрали раньше времени. - Это не "одно", - буркнул Гарп. - Это целая катастрофа! Цуру едва заметно улыбнулась. - Да. Но, к несчастью для тебя, ты достаточно вынослив. Гарп фыркнул и потёр ладонью лицо. Потом ткнул пальцем в папку. - Если он ещё раз получит выговор… - Получит, - сказал Сэнгоку. - Я знаю, что получит! - Тогда зачем угрожаешь в пустоту? - спросила Цуру. Он посмотрел на неё с обидой. - Вы вообще на моей стороне хоть иногда бываете?! Сэнгоку поднял брови. - Мы на стороне того, чтобы ты не испортил всё окончательно. - Это не ответ! - Самый честный ответ из возможных, - сказала Цуру. Она встала, взяла чашку и поправила рукав формы. Потом подошла к Гарпу и остановилась рядом. - Послушай меня внимательно, - сказала она спокойно. - Твой сын не становится трудным, он становится собой. И тебе придётся решить, что именно тебя пугает больше - это или то, каким он станет, если однажды перестанет задавать вопросы. Гарп сидел неподвижно, потом очень медленно поднял на неё взгляд… и ничего не сказал. Потому что знал ответ. Цуру легко коснулась пальцами спинки его кресла, дав понять, что рядом. И пошла к двери. У самого выхода она обернулась. - И да, Гарп… Он мрачно посмотрел на неё. - Не приходи жаловаться на сына, если не готов услышать, что проблема не только в нём. Дверь за ней закрылась мягко. Сэнгоку и Гарп остались вдвоём. Несколько секунд они оба молчали, потом Сэнгоку посмотрел на друга поверх стола. - Она, как всегда, права. - Ненавижу, когда вы оба это говорите! Сэнгоку едва заметно усмехнулся. - Именно поэтому мы и продолжаем.

***

Драгон не сразу понял, зачем его вызвали. День был обычным - настолько, насколько вообще можно было назвать обычными дни в Маринфорде. Подъём затемно, сырой воздух с моря, холодная вода, короткий завтрак, после которого во рту всё равно оставался только привкус спешки. Потом - строевая, занятия, поручения, чужие голоса, к которым давно перестаёшь прислушиваться, если они не обращены прямо к тебе. Когда за ним пришли и велели подняться в административное крыло, он не стал задавать вопросов. Лишь кивнул и сразу же направился туда. Кабинет Сэнгоку был таким, каким полагалось быть кабинету дозорного уже довольно высокого звания. Порядок, доведённый почти до безличия; бумаги сложены ровно, перья лежат параллельно друг другу. Даже свет из высокого окна падал как-то слишком правильно, словно и он подчинялся внутреннему распорядку этого места. Драгон вошёл в кабинет, получив разрешение. Сэнгоку поднял на него взгляд не сразу, сначала закончив строку, поставив точку, отложив перо. И только потом посмотрел на него - внимательно, но без лишнего нажима. - Садись, Драгон. - Да, сэр. Драгон сел. Стул был жёстким, неподвижным, как будто тоже не подразумевал, что человек, сидящий на нём, может чувствовать себя свободно. - Ты знаешь, почему ты здесь? - Нет, сэр. - Хорошо. Сэнгоку сцепил пальцы перед собой. - Тогда я скажу прямо - ты доставляешь довольно много сложностей. Это было сказано спокойно, без раздражения. И поэтому слова прозвучали жёстче, чем могли бы. Драгон не отвёл взгляда. - Я выполняю службу, сэр. - Выполняешь, - согласился Сэнгоку. - Но при этом умудряешься постоянно спорить с теми, чьи приказы должен исполнять. У тебя это уже входит в привычку. - Если приказ требует объяснения, - начал Драгон, - то… - Нет, - перебил Сэнгоку. Так, что продолжать стало бы уже не разговором, а нарушением. Драгон замолчал, а Сэнгоку пристально смотрел на него. - Вот это и есть одна из твоих проблем. Ты считаешь, что если мысль справедлива, её нужно произносить сразу. - А разве нет? - спросил Драгон. Сэнгоку тихо выдохнул, с терпением, которое вырабатывается у человека, давно привыкшего объяснять разные неприятные вещи. - Мир устроен иначе, чем тебе хотелось бы. - Я уже заметил, сэр. На этих словах в лице Сэнгоку появилось не раздражение даже, а что-то похожее на понимание, которое не приносит радости. - Да, - сказал он. - Именно поэтому я и говорю с тобой сейчас. Мужчина слегка подался вперёд. - Ты не глуп. В этом, к сожалению, нет никаких сомнений. Драгон чуть нахмурился, но промолчал. - И ты уже сейчас видишь больше, чем стоило бы видеть человеку в твоём положении. - Тогда, может быть, проблема не во мне? Это вырвалось прежде, чем юноша успел остановить себя. Сэнгоку не двигался, только взгляд его стал тяжелее. - Возможно, - сказал он после небольшой паузы. - Но это не отменяет того, что именно ты в итоге окажешься крайним. Драгон опустил на мгновение глаза на мгновение, что не укрылось от Сэнгоку. - Ты думаешь, что тебя наказывают за упрямство, - продолжил он. - Но дело не только в этом. Ты заставляешь людей чувствовать себя… неудобно. - Потому что задаю вопросы? - Потому что задаёшь их там, где нужно молчать. Его слова прозвучали безоценочно, как давно известный закон. И это в них раздражало юношу сильнее всего. - Если молчать всё время, - тихо сказал Драгон, - потом уже нельзя будет понять, где граница. Сэнгоку долго смотрел на него, словно примеряя эти слова к чему-то старому, давно известному, но оттого не легче. - Ты уже начал искать границы там, где большинство предпочитает стены, - сказал он наконец. Это редко заканчивается спокойно. Драгон чуть сжал пальцы на коленях. - Тогда зачем вы мне это говорите, сэр? Чтобы я остановился? - Нет. Я говорю это, чтобы ты хотя бы понимал цену. Дневной свет ложился на край стола, на бумаги, на руки Сэнгоку. Всё в этом кабинете было на своём месте, только этот разговор - не был. - Ты сын Гарпа, - сказал Сэнгоку спустя ещё несколько мгновений. - Это помогает тебе ровно до тех пор, пока не начинает мешать. Драгон невесело усмехнулся. - Это я тоже заметил, сэр. - Тогда замечай и дальше. Сэнгоку откинулся на спинку стула. - У тебя есть два пути. Первый - научиться выбирать, когда говорить, а когда нет. Второй - продолжать как сейчас и однажды зайти слишком далеко. - И вы считаете, что я выберу первый? Сэнгоку посмотрел на него прямым взглядом. - Нет. Честность ответа почти резанула юношу. - Тогда зачем всё это, сэр? - Потому что я предпочитаю предупреждать заранее тех, кого ещё не поздно предупредить. Драгон медленно выдохнул, посмотрел в сторону мимо Сенгоку - на ровный край шкафа, на светлую полосу на полу. На что угодно, лишь бы не заметить собственное эхо в чужих словах. - Вы хотите, чтобы я стал осторожнее, - сказал он наконец. - Я хочу, чтобы ты дожил до того возраста, в котором сможешь быть настолько правым, насколько тебе нравится. На этот раз Драгон посмотрел на него сразу и, кажется, именно этого Сэнгоку и ждал. - Это слова моего отца? - тихо спросил юноша. Сэнгоку помолчал, потом уголок его рта едва заметно дрогнул. - Нет. Но он бы их понял. Некоторое время они просто смотрели друг на друга, потом Сэнгоку снова взял в руки перо. - Можешь идти. Драгон поднялся. - Да, сэр. Но я не обещаю, что перестану задавать вопросы. Сэнгоку склонил голову к бумагам. - Я этого и не жду. Драгон уже был у двери, когда услышал за своей спиной: - Но постарайся хотя бы иногда задавать их так, чтобы после этого оставалось с кем спорить. Юноша не обернулся, замерев на мгновение. И затем вышел из кабинета.

***

Цуру нашла его сама. Она подошла в тот час, когда день уже начал клониться к вечеру, а воздух над Маринфордом делался чуть мягче, хотя и не становился по-настоящему тёплым. После тренировки плац пустел медленно; кто-то ещё убирал оружие, кто-то оттирал с формы пыль. Кто-то торопился успеть до ужина. Драгон сидел на низкой каменной ограде у края двора и чинил ремень на ножнах. Его пальцы двигались точно и привычно. Работа была мелкой, однообразной и в ней было что-то успокаивающее, как если сосредоточиться только на полоске кожи, нитях и шве, то можно не думать обо всём остальном. - У тебя это получается лучше, чем у многих взрослых. Он поднял голову. Цуру стояла чуть в стороне, словно оказалась здесь случайно. Но Драгон уже достаточно знал взрослых в Маринфорде, чтобы понимать - такие люди нигде не оказываются случайно. - Это несложно, мэм, - ответил он. Она подошла ближе, посмотрела на ремень и на его руки. На сбитые костяшки, на почти заживший шрам у большого пальца. - Всё, что требует внимания, редко бывает несложным, - сказала она. Потом села рядом с ним. Не слишком близко, но и не оставляя между ними той официальной дистанции, которую обычно держали все старшие. Некоторое время они молчали. Ветер, подувший с моря, трогал край её плаща, нёс запах соли, мокрого камня и вечерней прохлады. - Сэнгоку с тобой уже говорил? - спросила она наконец. Драгон кивнул. - Да, мэм. - И что он сказал? - Что я доставляю слишком много сложностей. Цуру чуть склонила голову. - Пожалуй, это можно считать мягкой формулировкой. Драгон не удержался и усмехнулся. Она это заметила и тоже слегка улыбнулась. - А что сказал ты? - спросила она. - Что не обещаю перестать задавать вопросы. - И он не удивился. - Нет, мэм. Драгон продолжил чинить ремень, хотя уже давно мог отложить его в сторону. Просто его руки не любили бездействия. - Вы тоже пришли сказать, что так нельзя? - спросил он через некоторое время. Цуру смотрела прямо перед собой. На плац, на вечерний свет, скользящий по камню. На редкие фигуры солдат вдали. - Нет. Я пришла посмотреть, понимаешь ли ты, что именно делаешь. Драгон замер на секунду, потом снова потянул за нить. - Я понимаю, мэм. - Нет, - мягко сказала она. - Ты понимаешь это умом. Я спрашиваю о другом. Он поднял на неё взгляд и она встретила его совершенно спокойно. - Когда человек начинает задавать вопросы вслух, — продолжила Цуру, — он должен быть готов к тому, что однажды услышит ответ, после которого уже нельзя будет жить по-прежнему. Драгон некоторое время молчал, потом спросил: - А если по-прежнему уже и так нельзя? На лице Цуру ничего не дрогнуло, только её взгляд стал глубже. - Тогда всё сложнее. Она почти полностью повернулась к нему. - Твой отец думает, что тебя можно спасти, если вовремя одёрнуть. Драгон опустил глаза. - А вы, мэм? Цуру посмотрела на его руки. На то, как он слишком сильно затянул нить на ремне. - Я думаю, - сказала она, - что некоторые люди не спасутся тем, что станут удобнее. Они просто перестанут быть собой. Слова прозвучали тихо. Настолько, что кто-то другой мог бы не расслышать. Но Драгон услышал, каждое. - Тогда в чём смысл осторожности, мэм? - спросил он. - В том, чтобы выбрать правильный момент. Сильная мысль, сказанная слишком рано, иногда погибает вместе с тем, кто её произнёс. Ветер усилился; на несколько секунд им обоим пришлось чуть повернуть головы в сторону, защищая глаза от пыли. Драгон аккуратно положил ремень себе на колени. - Вы хотите, чтобы я молчал. - Нет. - Тогда что? Цуру посмотрела на него очень внимательно. И в этом взгляде было то, от чего становилось не по себе - ощущение, что от неё бессмысленно что-либо скрывать. - Я хочу, чтобы ты научился различать, когда говоришь из убеждения, а когда - из боли. Он не сразу смог ответить. Потому что эти слова попали слишком точно. Слишком глубоко. - Это одно и то же, мэм? - спросил он наконец. - Нет. Но у тебя они пока слишком тесно переплетены друг с другом. Он отвернулся, посмотрел куда-то на край плаца - туда, где ветер гнал пыль вдоль камня. Перед его глазами вдруг слишком ясно возник причал… белый корабль… чёрные круги на флаге… и мамины волосы, озаренные светом. Драгон сильно моргнул, словно этого могло хватить, чтобы видение ушло. - Иногда, - тихо сказал он, - мне кажется, что если бы тогда кто-то начал задавать вопросы раньше… Он не смог договорить, но Цуру поняла и так. - Да, возможно, - сказала она. И это было страшно. Потому что в её голосе не было привычного взрослого желания немедленно защитить его от этой мысли. Лишь признание её тяжести. - Но, - продолжила Цуру, - из этого не следует, что теперь ты должен сгорать каждый раз, когда видишь несправедливость. Он перевёл на неё взгляд. - Почему, мэм? - Потому что иначе тебя начнут использовать. Очень быстро. - Кто? Цуру грустно усмехнулась. - Все. И враги, и союзники. Человек, который не умеет беречь себя, кажется благородным только до тех пор, пока его не сломают. Потом он становится просто удобной потерей. Драгон долго молчал, потом сказал: - Вы говорите так, будто уже видели это. - Видела, конечно. И не один раз. Свет стал мягче, где-то вдалеке прокричала чайка. На плацу почти никого не осталось. - Твой отец боится за тебя, - сказала она вдруг. Драгон едва заметно напрягся. - Знаю, мэм. - Нет, - возразила она. - Ты знаешь факт, но не до конца понимаешь, что именно с ним делает этот страх. Гарп не умеет бояться тихо и не умеет защищать мягко. Для него всё это всегда будет выглядеть как приказ, давление, попытка удержать силой. Она чуть повернула к нему голову. - Но в основе всё равно останется страх потерять. Драгон тихо спросил: - И что мне с этим делать, мэм? На лице Цуру на мгновение мелькнуло нечто ласковое. - Не путать его страх со своей дорогой. И не делать знамя из своей боли раньше времени. Снова повисла тишина, но уже не такая тяжёлая. Словно после долгого разговора воздух стал чище, хоть и гораздо холоднее. Цуру поднялась, Драгон тоже встал следом. - Спасибо, Цуру-сан, - сказал он. Она посмотрела на него слегка прищурившись, будто проверяя, насколько искренне он это произнёс. - Не за что, - и, сделав шаг, добавила, - когда в следующий раз соберёшься спорить с начальством, хотя бы убедись, что формулируешь мысль лучше, чем они. Драгон моргнул. Она уже шла прочь, спокойно и ровно, будто разговор не стоил ей никакого усилия. Только в её последних словах всё-таки мелькнула та самая сухая ирония, которой он от неё не ожидал. И, к своему удивлению, юноша почувствовал, что впервые за долгое время ему стало чуть легче дышать.

***

Вечер был тихим. Слишком тихим для Маринфорда. После дождя камень ещё хранил влагу, и воздух пах железом, солью и чем-то остывшим. Далеко у пристани скрипели канаты. Где-то звучали голоса - глухо, словно из другого мира. Драгон шёл медленно. За последние месяцы в нём всё чаще появлялось чувство, будто он продолжает идти куда-то по привычке, хотя внутри, казалось, уже давно остановился. Он свернул за угол казарм и почти сразу увидел его. Сакадзуки стоял у стены, в полутени, где свет фонаря едва касался лица. Руки его были скрещены на груди, плечи напряжены, как всегда. Неподвижный. Будто ждал именно его. Драгон совсем не удивился, только сильнее замедлил шаг. - Ты долго, - ровно сказал Сакадзуки. - У меня были дела, - ответил Драгон. Он не собирался, но всё же остановился. Потому как понял - сегодня мимо никак не пройти. Сакадзуки смотрел на него не отрываясь, тяжело - так, как смотрел последние годы всё чаще. И в этом взгляде уже давно не было ничего простого. - Слышал, ты снова спорил с начальством, - произнёс он. - Не спорил. - Ну конечно. Драгон устало выдохнул. - Что тебе нужно, Сакадзуки? Сакадзуки оттолкнулся от стены и сделал шаг вперёд. Не резко, даже лениво, но в этом движении уже чувствовалась угроза. - Понять, - сказал он. Драгон на это едва заметно усмехнулся. - Ты не хочешь понимать. - Тогда объясни. Он мог бы уйти или промолчать, как делал в последнее время. Не тратить сил, не открывать понапрасну рот. Но внутри уже слишком долго копилось то, на что раньше не хватало ни решимости, ни усталости. И теперь слова в нём поднимались сами. - Ты правда ничего не видишь? - тихо спросил он. Сакадзуки нахмурился. - Я вижу достаточно. Драгон поднял на него взгляд, спокойный и прямой. - Нет. Ты видишь только то, что тебе удобно видеть. - Осторожнее, - сказал Сакадзуки. Драгон смотрел на него и вдруг с холодной ясностью понял, что больше не боится. Ни его, ни того, во что всё это сейчас выльется. Потому что страшнее было другое - то, что Драгон давно увидел в нём и с каждым годом узнавал всё лучше и яснее. - Нет, - ответил он. - Это тебе надо быть осторожнее. Лицо Сакадзуки слабо, почти незаметно дрогнуло, но Драгон заметил. - Думаешь, ты лучше меня? - спросил Сакадзуки. - Нет. - Тогда в чём дело? Драгон молчал несколько секунд, глядя на его лицо, на жёсткую линию рта. На взгляд, в котором давно уже почти не оставалось ничего живого, кроме силы и ярости. На человека, которым тот становился. И от этого становилось по-настоящему страшно. - В том, что из тебя выйдет, - сказал он наконец. Сакадзуки замер. - Следи за словами! - А ты вынь уже голову из задницы и послушай хоть раз! Голос Драгона сорвался неожиданно даже для него самого. - Ты думаешь, это сила? Думаешь, если ты будешь давить сильнее, ломать быстрее, подчинять жёстче - это и есть справедливость? Сакадзуки шагнул вплотную к нему. - Это порядок! - Нет, - отрезал Драгон. - Это трусость! Лицо Сакадзуки стало совсем неподвижным, только в глазах что-то потемнело ещё сильнее. - Повтори, - сказал он тихо. От этого стало хуже, но Драгон уже не мог остановиться. Слишком поздно было для этого. - Ты боишься всего, что не можешь подчинить, - произнёс он. - Боишься людей. Боишься слабости. Боишься себя самого. И потому хватаешься за приказы, как будто они делают тебя чище. Дыхание Сакадзуки стало глубже. Драгон видел это и понимал, что задел там, где не следовало. Но внутри не осталось сил беречь Сакадзуки. Была только усталость и страшное, тяжёлое сожаление. - Замолчи! - Нет! Посмотри на себя! Ты давно не за справедливость держишься! Тебя заводит боль, страх, власть над другими - вот, что тебе нравится! Они стояли слишком близко. Сакадзуки дышал рвано, теряя над собой контроль и находя в этом странное, уродливое облегчение. Драгон снова увидел. То, чего Сакадзуки никогда не простил бы ни ему, ни себе. И на мгновение в его груди шевельнулась безнадёжная жалость. - Мне жаль, - тихо сказал Драгон. Сакадзуки дёрнулся от его слов, как от удара. - Не смей! - голос его сорвался. - Я не хочу тебя ранить. Но и спасать тебя от самого себя тоже не буду. Сакадзуки смотрел на него так, будто ещё мгновение и он действительно ударит. Если бы не взгляд Драгона - спокойный, усталый и печальный. Это не был взгляд врага. Это взгляд того, кто уже понял всё, что нужно и окончательно отступил от этого. Кажется, для Сакадзуки это было невыносимее всего. - Ты пожалеешь, - сказал Сакадзуки. Его голос снова стал ровным, но в нем уже ощущалась тёмная неизбежность будущего. Драгон впервые за всё это время ответил без колебаний: - Нет. Это ты пожалеешь, только слишком поздно. Они смотрели друг на друга ещё несколько долгих мгновений. Как люди, которые ещё могли бы однажды встать рядом плечом к плечу. Но уже никогда этого не сделают. Потом Драгон развернулся и ушёл, не оглядываясь. Он знал - если обернётся, увидит тот же взгляд и ту же самую тьму. Тот путь, по которому Сакадзуки пойдёт до конца. И именно поэтому не стал. А за его спиной ещё долго не было слышно ничего, лишь тишина. Такая, после которой уже ничего не возвращается.
10 Нравится 10 Отзывы 2 В сборник