Гарри Поттер и Теория управляемого абсурда

Горячая работа
PG-13
Завершён
13
автор
Размер:
62 страницы, 14 974 слова, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
13 Нравится 2 Отзывы 5 В сборник

Часть 1. Кто выпустил героя?

Настройки
Примечания:
Коридоры Хогвартса обречённо гудели — это пятый курс двигался на урок защиты от тёмных искусств. Ученики брели неспешно, опустив головы, словно на заклание. Но разве уроки Амбридж можно было назвать как-то иначе? — Гарри, — тихо, но настойчиво сказала Гермиона, наклонившись к другу, — просто держи себя в руках, хорошо? Постарайся не реагировать. Пожалуйста! — Я и не реагирую! — ответил парень сквозь зубы. — Ты даже сейчас на взводе! — прошипела Гермиона. — А ведь она именно этого и добивается, пойми… Гарри шумно выдохнул, а Рон застонал, понимая, что сейчас будет. — На взводе?! — огрызнулся Поттер. — Да неужели? Спасибо, Гермиона, за ценные советы! Правда. Мне ведь никто этого ещё не говорил. Ни ты, ни Рон, ни Макгонагалл, ни половина школы! Все вокруг сделали вид, что их вдруг заинтересовали портреты на стенах. Какое-то время процессия двигалась молча. Лишь Гермиона хмурилась и шмыгала носом. — Ладно, — уже спокойнее пробормотал Гарри, — я постараюсь сдерживаться. Довольна? — Я буду довольна, если ты не получишь очередное взыскание, — сухо ответила она. Перед дверью класс остановился. Похоже, никто не хотел заходить первым. — Да ладно, урок ведь не будет длиться вечно! — попытался приободрить всех Симус. — Вдох — выдох, — шепнула Гермиона Гарри. Он закатил глаза и раздражённо толкнул дверь. И остановился. — А что случилось? — пробормотал Рон, выглядывая из-за плеча Гарри. Гарри и сам хотел бы знать. Он не сводил взгляда с человека у доски. — О, прекрасно, прекрасно! — жизнерадостно воскликнул тот. — Заходите, ребята! Не стесняйтесь! У Гарри и Рона отвисла челюсть. Гермиона тихо вдохнула и забыла выдохнуть. Остальные выглядели так, словно им за шиворот вылили ведро ледяной воды. Это был он. Сияющая белоснежная улыбка, идеально уложенные волосы, пурпурная мантия, усеянная золотистыми звёздами, лакированные ботинки, затмевающие своим блеском улыбку… — Профессор Локхарт?! — выдавил Рон. — Да! — хлопнул в ладоши мужчина и крутанулся на каблуках. — Это я! Единственный и неповторимый! Неудивительно, что при виде меня вы потеряли дар речи — обычная реакция! Хотя я предпочитаю бурные аплодисменты. Класс замер у двери в полнейшем шоке. — Но… — сдавленно пробормотала Гермиона. — Как вы… Почему вы здесь? Вы же… — Вы же должны лежать в больнице святого Мунго, разве нет?! — выпалил Рон и тут же получил тычок локтём от Гермионы. — А! — махнул рукой Локхарт. — Слухи, слухи, слухи! С ума сойти можно от того, как быстро они распространяются, правда? Не знаю, что там вы обо мне услыхали, но я, как видите, в полном порядке и готов обучать вас, юных волшебников и волшебниц, бесценным знаниям! Занимайте места, друзья мои! Живее! — Это какой-то розыгрыш? — прошептал Рон, когда они с Гарри уселись за партой. Тот лишь пожал плечами. Если да, то кто-то явно перегнул. — Вы же не думаете, что это Амбридж под оборотным? — спросил Дин, наклоняясь к друзьям. — Эта жаба на такое не способна! — категорично заявил Рон. — Да тихо! — прошипела Гермиона, не сводя взгляд с Локхарта. — Давайте послушаем… Профессор тем временем махал волшебной палочкой, словно дирижёр, выводя витиеватым почерком на доске надпись «СКРЫТЫЕ УГРОЗЫ». — Итак! — Локхарт хлопнул в ладоши. — Сегодня мы поговорим о распознавании скрытых угроз! Навык, который, как показывает мой опыт, спасает жизни. В частности — мою. Класс по-прежнему смотрел на профессора с непониманием и недоверием. Ощущение нереальности происходящего висело в воздухе. И всё же Локхарт был вполне реальным. — Как я однажды писал в своей книге «Каникулы с каргой» — а вы, разумеется, все её читали, — продолжал Гилдерой, — главное для волшебника — это иметь развитую интуицию! Умение почувствовать опасность там, где другие видят лишь… Дверь распахнулась, и в класс ворвалась Амбридж. Она была раздражена, но при виде Локхарта остановилась так резко, словно наткнулась на невидимую стену. Амбридж потёрла глаза, словно не верила тому, что видит. По классу прошёл смешок. — Ах! — сверкнул улыбкой Локхарт. — Вот и вы! Амбридж пришла в себя и грозно надулась. — Что вы здесь делаете? Это… какая-то шутка? В голосе её не было ни капли жеманности. — Боюсь, что нет! — покачал головой белокурый волшебник. — Всё серьёзно, мадам. Я уже начал занятие, поэтому попрошу вас покинуть кабинет и не мешать нам! «Мадам» задохнулась от возмущения. Она обвела взглядом класс, словно ища поддержки у студентов. Разумеется, не нашла. — Мне кажется, вы не совсем понимаете, что происходит, — слегка сочувствующим тоном произнесла Долорес Амбридж, сделав шаг вперёд. Локхарт одарил её лёгкой улыбкой. — Напротив, — ответил он серьёзно, — мне кажется, я понимаю всё гораздо лучше, чем вы думаете. В классе воцарилась тишина. — Интересно, что же именно вы понимаете? В голос Амбридж вернулась жеманность, и это означало лишь одно — Локхарту сейчас не поздоровится. Но тот лишь окинул коллегу внимательным взглядом, склонил голову набок, словно складывая в уме кусочки какого-то пазла, и улыбнулся: — Скажем так, я уже сталкивался с подобным раньше. И знаю, что делать. Он эффектно тряхнул волосами, а Амбридж едва заметно дёрнула рукой. Гарри увидел, как в её жирной ладони появилась волшебная палочка. — О нет, — прошептал он, толкнув Рона. — О да, — растянул рот в улыбке Уизли. — Надеюсь, они прикончат друг друга!

***

Палата пахла зельями, чистотой и чем-то ещё — чем-то таким, чем пахнет только в больницах. Сквозь высокие окна лился яркий солнечный свет, в котором лениво кружились пылинки. Пациенты, как обычно, занимались своими утренними делами. Кто-то ещё спал, кто-то тихо бормотал себе что-то под нос, кто-то переворачивал страницу газеты туда-сюда уже в двадцатый раз. Когда дверь почти бесшумно отворилась и в палату вошёл санитар, больные оживились. За ним прямо по воздуху плыл поднос, уставленный склянками с разноцветными снадобьями. — Время принимать зелья! — объявил санитар. В первую очередь он направился к мужчине на койке у окна. Больной не спал: он сидел, облокотившись о спинку кровати, и угрюмо смотрел на санитара. — Опять ты? — проворчал он. — А где Страут? — Сегодня не её смена, Джек, — вздохнул медик и протянул пациенту склянку с зелёным зельем. — Пей, а потом позавтракаешь. Будет что-то мясное и сочное, как ты любишь. Пока Джек с мрачным видом пил явно невкусное зелье, санитар занялся другими склянками. Но вдруг он замер, ощутив на себе пристальный взгляд. Голубоглазый мужчина со светлыми кудрями внимательно следил за манипуляциями санитара. — Что, Гилдерой? — улыбнулся медик. — Хочешь свою порцию? Сейчас и до тебя очередь дойдёт. Пациент, которого назвали Гилдероем, подался вперёд и принюхался. — Это что — спирт? Санитар моргнул. — Что, прости? Гилдерой ещё раз втянул носом воздух и кивнул на склянки. — Спирт, спрашиваю? — он даже причмокнул губами. — Что-то дешёвое, но крепкое! Санитар в недоумении уставился на пациента. Джек, который уже допил своё зелье, захихикал. — Нет, Гилдерой, — мягко ответил медик, — ты ошибся. Это лекарства, витамины. — Ой да бросьте! — фыркнул светловолосый. — Я этот запах за милю чую! И он откинулся на подушку, улыбаясь во весь рот. Санитар помедлил, но затем вернулся к склянкам. Мешая лекарства, он то и дело бросал внимательные взгляды на Гилдероя. — Интересно, — осторожно произнёс медик, — когда это ты стал различать запахи? Что-то я не припоминаю за тобой такого. И где твоё перо? Потерял, что ли? Как же ты теперь будешь автографы раздавать? — А он им на спинке кровати неприличное слово написал! — хохотнул Джек. Санитар озадаченно уставился на него. Затем перевёл взгляд на Гилдероя. — А… автографы? — удивлённо переспросил тот, а затем вдруг просиял и вытащил из-под подушки обгрызенное перо. — Да, конечно! Автографы! Я раздаю автографы, да! Я же знаменитость! Все хотят мой автограф! Что вам подписать? Санитар поджал губы и не ответил. Он протянул Гилдерою стакан и не сводил с него взгляда, пока тот не выпил зелье до последней капли. — Фу… — Гилдероя передёрнуло. — На запах оно было поприятнее, знаете ли! Заметив подозрительный взгляд медика, Гилдерой выдавил улыбку и нырнул под одеяло, повернувшись лицом к стене. — Хорошо, — наконец протянул санитар. — Отдыхайте и ждите завтрак. Я сообщу целителю о твоём состоянии, Гилдерой. Возможно, он захочет с тобой пообщаться. — Угу, — буркнул пациент, не оборачиваясь. — Сообщайте. Может, и ему что-то подпишу. Когда санитар удалился, Гилдерой какое-то время мирно лежал, а затем вскочил с кровати. — Вот кто тебя за язык тянул-то?! — он показал кулак соседу по палате. — Взрослый мужик, а дурак-дураком! Тьфу! Локхарт осторожно приоткрыл дверь и просунул голову в щель. Убедившись, что в коридоре чисто, он бесшумно выскользнул из палаты. Джек угрюмо посмотрел ему вслед, а потом тихо прошептал: — Сам дурак.

***

Долорес Амбридж широко улыбнулась. Слишком широко. — Вот как, мистер Локхарт, — протянула она. — Вы знаете, что делать? Как интересно! Тогда, может, просветите и нас? Локхарт ответил не менее широкой улыбкой и сделал шаг вперёд. — С удовольствием, мадам! — кивнул он. — Сражаясь с монстрами, я нередко сталкивался с ситуациями, когда некая фигура прикрывается правилами, а на деле подавляет любую инициативу, ограничивает знания и запрещает действовать! И все ей повинуются, ожидая, что однажды явится смелый герой, который положит этому край! Он театральным жестом обвёл класс, а затем указал на себя. Амбридж выпучила глаза. Улыбка медленно сползла с её лица. — Я бы советовала вам быть осторожнее в выражениях, — тихо молвила она. — А я бы советовал вам быть осторожнее в действиях, — красиво парировал он. Ученики восторженно выдохнули. Амбридж побагровела. — Вы не в себе! — прошипела она. — И представляете опасность для учеников! — О, опасность! — просиял Локхарт. — Наконец-то мы называем вещи своими именами! Вот только вы, мадам, ошибаетесь! Это не я представляю опасность для учеников, а вы! Вы и ваши методы! Уж знайте — я о них наслышан! И я спасу этих несчастных детей от вашей тирании! Все забыли, как дышать. Амбридж оторопела. А затем вскинула руку с палочкой. — Довольно! — НЕТ! Гермиона подорвалась с места. Все обернулись. — Профессор Амбридж, он не понимает, что говорит! — быстро затараторила Грейнджер. — Он же болен, вы разве не видите? Нельзя применять к нему магию! Это негуманно! Локхарт просиял. Амбридж опустила палочку и надула щёки, но он заговорил первым: — Ах! — воскликнул блондин. — Вот и поддержка! Как прекрасно! И это ещё раз доказывает мою правоту! Но, юная мисс, не беспокойтесь! Я во всём разберусь! Воспользовавшись заминкой, Локхарт стремительно развернулся и… выбежал за дверь. — Что вы себе позволяете?! — взвизгнула Амбридж. И было неясно, к кому она обращается: к Гермионе или к горе-профессору. — Взять его! — она указала пальцем на дверь. — Взять! Он опасен! Где Филч? Где моя дружина?! Немедленно остановите его! Амбридж выбежала из класса вслед за Локхартом. Студенты восторженно загудели. — Не знаю, как вы, а я не намерен пропускать такое шоу! — выпалил Рон. — Я тоже! Погнали! — кивнул Гарри.

***

Дверь в палату отворилась, и на пороге возникли двое мужчин: молодой санитар и грузный усатый целитель с папкой в руке. — Так-так-так, что тут у… Целитель осёкся, заметив пустующую кровать. — Стёрджисс, где пациент? — Без понятия! — пролепетал санитар. — Десять минут назад был здесь! Выпил своё зелье и улёгся на койку! Я лично видел, клянусь! Он подошёл к кровати и даже заглянул под неё, словно пациент мог спрятаться там. Целитель нахмурился и перевёл взгляд на соседнюю койку. — Джек, где твой сосед? Мужчина сидел на койке, обхватив колени руками, и шмыгал носом. Он явно был чем-то очень расстроен. — Да, Джек, — мягко спросил санитар, присаживаясь рядом. — Где Гилдерой? Ты его видел? — Сам дурак! — прошептал Джек, утирая кулаком глаза. — Что, прости? — Он сказал, что я дурак! — пояснил Джек. — А я говорю: сам он дурак, этот Гилдерой! Санитар посмотрел на доктора и пожал плечами.

***

Коридоры встретили его гулким эхом шагов. Локхарт шёл быстро, не оглядываясь по сторонам, словно точно знал, куда направляется. — Не поддавайтесь! — вдруг громко сказал он, проходя мимо группы второкурсников. — Запреты — первый признак слабости! Дети замерли, испуганно глядя на незнакомца. — Кто это? — спросил какой-то мальчишка. — Учитесь защищаться! — прокричал Локхарт, не сбавляя шага. — Иначе однажды защищать уже будет нечего! Он миновал девушек-старшекурсниц, и те поражённо ахнули. — Это что, профессор Локхарт? — прошептала одна. — Кажется, он! — выдохнула вторая. — Откуда он взялся? Столько лет ни слуху ни духу! — Сопротивляйтесь, друзья мои! — кричал Локхарт, вприпрыжку спускаясь по лестнице. — Вместе мы отстоим нашу школу! Отстоим наше право на защиту! Студенты смотрели ему вслед и перешёптывались. Профессор Спраут выронила стопку книг и ожесточённо тёрла глаза, не веря тому, что видит. Тем временем издалека раздался пронзительный крик: — ОСТАНОВИТЕ ЕГО! Локхарт, услышав его, ускорился. Он резко свернул в боковой коридор и налетел на рыцарские доспехи. Те возмущённо звякнули. — Прошу прощения! — бросил он им на ходу. Впереди показалась фигура завхоза. Рядом семенила Миссис Норрис. — А ну стоять! — рявкнул Филч. Локхарт не послушался и нырнул в проход за картиной. Затем ещё раз. И остановился, едва не столкнувшись с двумя рыжими парнями. — Ну? — нетерпеливо спросил Фред. — Как всё прошло? — тоже не вытерпел Джордж. Локхарт горделиво приосанился и поправил причёску. — Прекрасно, друзья мои! Информация правдива — школу захватила злая ведьма! Но это не беда, ей осталось недолго! Мы поднимаем восстание! Близнецы переглянулись. — Эта негодница вскоре ощутит нашу силу! — торжественно произнёс Локхарт. — Школа давно ждала своего героя — и вот он явился! Присоединяйтесь, друзья! Фред озадаченно почесал затылок. Джордж нахмурился. — Нет, — хмыкнул он, — в роль ты вошёл, конечно, блестяще! Но… — Мы ведь немного не так договаривались… — договорил Фред. — Не знаю, о чём вы, молодые люди, но нельзя медлить! — взвизгнул Локхарт, услышав приближающиеся шаги. — Враги уже на подходе! Вперёд, встряхнём этот замок! И он, растолкав близнецов, выскочил в коридор и побежал дальше. Они лишь ошарашенно смотрели ему вслед. — Тебе тоже показалось? — медленно протянул Джордж. — На долю секунды, — кивнул Фред. — Ну, может, чуть дольше, — пожал плечами Джордж. — Или в нём всё время дремал настолько шикарный актёр, или… Фред задохнулся от мысли, которая пришла ему в голову. — Мы ведь не это планировали, да? — тихо пробормотал Джордж. — Абсолютно не это, — севшим голосом ответил Фред. Шаги приближались. На стене заплясали тени. — Но, знаешь, братец, — хохотнул Фред, — мне это начинает нравиться!

***

На пятом этаже больницы святого Мунго царило необыкновенное оживление. — Он не мог просто взять и исчезнуть! — раздражённо проворчал целитель, быстро шагая по коридору. — Наверняка опять куда-то забрёл и не знает, как вернуться! — Я клянусь, сэр… — санитар задыхался, едва поспевая за доктором, — он был в палате! Я отлучился буквально на пару минут… — Этого достаточно, — отрезал целитель. — Особенно если у пациента наблюдается… улучшение. Они свернули за угол. — Я бы не назвал это улучшением, — быстро проговорил санитар. — Он вообще вёл себя странно. Вроде это вовсе был не он… Не знаю, но… Мужчины замерли. Из приоткрытой двери в конце коридора доносились голоса. — …ещё раз! — с отчаянием воскликнул кто-то. — Последний! Клянусь, последний! — Опять семьдесят четыре! — весело ответил другой голос. — Вы говорите «последний» уже шесть раз подряд! Но мне это нравится, Мерлин вас задери! Целитель нахмурился, а санитар облегчённо вздохнул и толкнул дверь. Им открылась странная картина. В комнатке для отдыха стоял небольшой круглый столик, за которым сидели двое пациентов. Одним был бледный измождённый волшебник с трясущимися руками и лихорадочным блеском в глазах. Перед ним лежала колода карт, которая тихонько подрагивала, словно была живой. Напротив него сидел Гилдерой Локхарт. Он развалился в кресле, закинув ногу на ногу, и с ленивым видом перебирал золотые монеты. — Это невозможно… — простонал второй мужчина. — Вы не можете выигрывать каждый раз! — Могу, — спокойно ответил Локхарт. — И, как видите, делаю это весьма успешно. Он ловко подбросил монетку и поймал её, даже не глядя. Санитар прокашлялся, привлекая внимание. — Гилдерой! — позвал он. Локхарт не обернулся. — Минутку, — пробормотал он, поднимая ладонь. — У нас ещё одна партия! — Вы не понимаете! — взвыл второй пациент и повернулся к целителю. — Господин Сметвик! Прошу вас! Я должен отыграться! Вы же знаете! Карты… не дают мне… Колода дрогнула, карты сами собой перемешались и легли веером на столе. — Видите? — простонал мужчина. — Проклятие! Оно не отпускает! Если я не отыграюсь… — То останетесь без гроша! — припечатал Локхарт и быстро разложил карты. — Ну вот, пожалуйста! Фулл-хаус! Довольно посмеиваясь, он сгрёб ещё одну кучку монет в карман своего халата. Измождённый мужчина откинулся в кресле и, кажется, потерял сознание. — Гилдерой Локхарт! — строго произнёс целитель, сделав шаг вперёд. На этот раз пациент обернулся. И отчётливо вздрогнул. И тут же принялся засовывать деньги глубже в карман. — А что? — нервно переспросил он. — Это выигрыш! Всё честно! Я просто помогаю несчастному, вы же и сами видите, как ему плохо! — Но он проиграл всё, что у него было! — выпалил санитар. — Нет, не всё, — возразил Локхарт. — Ещё остались часы. Симпатичные, кстати. Проигравший пришёл в себя и тихо застонал. — Мистер Локхарт, немедленно возвращайтесь в палату! — ледяным тоном произнёс целитель Сметвик. Пациент ответил ослепительной улыбкой и, потрепав по плечу соседа по столику, медленно последовал за санитаром, звеня галлеонами. — Мистер Локхарт, — окликнул его Сметвик, — вы забыли своё перо. — А? Перо! Конечно! — он подбежал к целителю. — Хотите автограф? — Хочу! — с вызовом ответил Сметвик и вынул из папки лист пергамента. Подмигнув, Локхарт схватил лист и быстро на нём что-то написал. Слишком быстро и слишком красиво. Взглянув на пергамент, санитар присвистнул. Сметвик сжал зубы. — Гилдерой Флетчер? — прошипел он, сверля пациента взглядом. Тот попятился и упёрся спиной в стену. — Это… это псевдоним! — сдавленно пробормотал он. — Для особых случаев… Он вдруг осёкся, заметив, что санитар как-то подозрительно обходит его сбоку, а целитель медленно тянет руку в карман мантии. — Мужики, вы чего… — слабо улыбнулся Гилдерой Флетчер. — Мы можем договориться…

***

— Ну сейчас я ему задам… Ему мало не покажется… Я директор! Это неслыханно! Долорес Амбридж задыхалась от быстрого шага и ярости. — Я поймаю его! — ворчал Филч, ковыляя следом. — Я поймаю его, мадам… — Да вы его уже упустили! — рявкнула Амбридж, остановившись так резко, что завхоз едва не сшиб её с ног. — Возвращайтесь! Я только захвачу из кабинета печать… Он может быть где угодно! Соберите Инспекционную дружину и прочешите замок! — Есть, директор! — кивнул Филч и поковылял в обратную сторону. Амбридж же влетела в свой кабинет, а спустя полминуты вылетела обратно, сжимая в руке свиток пергамента. Она даже не оглянулась, а потому и не заметила, как из-за статуи выскочил Локхарт и в последний момент сунул ногу в проём, не дав двери закрыться. — Ловкость и быстрота реакции — важнейшие качества хорошего мага! — пробормотал он, заходя в кабинет. — Так-так-так… Локхарт с энтузиазмом принялся осматривать владения Амбридж. Кружева, ткани, покрывала удушающе-розового цвета. Сотни тарелочек с котятами, которые мяукали, шипели и выгибали спины. Локхарт поёжился. — Какая же безвкусица! — его передёрнуло. — Нет, теперь я точно вижу, что мне не соврали. Старая злобная ведьма испоганила школу и поработила детишек! Это необходимо исправить! На столе высились стопки бумаг. Локхарт подошёл, взял одну, пробежал по ней глазами. Декреты… Много декретов. А ещё — список провинившихся учеников. Очень длинный список. У Локхарта отвисла челюсть, когда он его увидел. — Что ж, настало время восстановить справедливость! Он достал волшебную палочку и сделал сложный жест. — Фините… как там дальше? Фините инквитиас… иниквитас... ну или что-то в этом роде… И взмахнул палочкой, рассекая воздух. Сначала ничего не произошло. Но затем замок содрогнулся. Перья разом взмыли в воздух, а пергамент зашуршал — чернила на нём начали растекаться огромными кляксами. На стол полились чернильные реки. Тарелочки на стенах задребезжали. — ЧТО ТЫ ТВОРИШЬ, НЕГОДЯЙ?! Локхарт испуганно подскочил, услышав вопль, но тут же взял себя в руки, увидев в дверях до смерти разъярённую Амбридж. Её мантия казалась не розовой, а белой на фоне её бордового лица. — Я спасаю эту школу! — гордо ответил Локхарт. В этот момент одна из тарелочек треснула, и маленький пушистый комочек прыгнул прямо на стол. Амбридж завизжала, а комочек с воинственным писком бросился на розовые занавески и принялся рвать их в клочья. Затем тарелочки стали трескаться одна за другой, осыпаясь на пол градом осколков. Котята быстро заполонили весь кабинет. Амбридж не переставала визжать. — Да, в этих стенах было слишком много пленников! — покачал головой Локхарт. Откуда-то издалека раздался страшный грохот. Затем ещё. И ещё. — О, видимо, это салют в мою честь! — улыбнулся герой и вышел за дверь. Амбридж рухнула на стул, лишившись чувств.

***

— И ты правда считаешь, что я поверю в этот бред? — скептично спросил целитель Сметвик, смерив Мундунгуса Флетчера грозным взглядом. Тот лишь закатил глаза, сделал ещё одну затяжку и выпустил изо рта огромную тучу дыма. — А какой резон мне врать, когда уже спалился? Ну серьёзно, док! Флетчер фыркнул и в пятый раз закатал рукава халата. — А можно я хотя бы переоденусь? — спросил он умоляюще. — Я же утону в этих тряпках! На три размера больше! — Нет, нельзя! — отрезал Сметвик. — Рассказывай, что ты вообще здесь делаешь? И где Гилдерой Локхарт? — И кто те «невероятно талантливые молодые люди», которые дали тебе оборотное зелье? — вмешался санитар. Флетчер вновь закатил глаза. Вот как им объяснить?.. — Скоро о них услышит вся Британия, уж поверьте! — усмехнувшись, молвил жулик. — Поэтому я не раскрою их имён. И я их немного провёл, как и вас, между прочим. Так что… Он развёл руками. — Как они узнали, что Локхарт здесь? — сердито спросил Сметвик. — Мы держали эту информацию в секрете! И где он? Отвечай! — Вот этого не знаю, — пожал плечами Флетчер. — Но они всё пронюхают! А Локхарт ваш в Хогвартсе, где ж ему ещё быть? Долгая пауза. Пока целители переваривали информацию, Мундунгус жадно курил. — То есть, — медленно произнёс санитар, — ты хочешь сказать, что настоящий Локхарт сейчас в Хогвартсе? — Ну да, — кивнул Флетчер. — Ты отправил нашего пациента в Хогвартс? Зачем? — вскочил на ноги Сметвик. — Я? — изумлённо фыркнул Флетчер. — Да вы на меня посмотрите! Я похож на человека, который способен выкрасть человека из больницы? С ума сошли? Сметвик стиснул кулаки. Мундунгус вздохнул. — Короче, план был… — он поёжился. — Аккуратный, красивый… Я до слёз хохотал, когда услышал. Я должен был быть там и изводить одну зловредную особу... А все бы решили... Флетчер замолчал, затянулся сигаретой, шмыгнул носом и продолжил: — Но потом подумал… а зачем мне туда идти? Там и Макгонагалл эта, и Снейп шастает… А тут меня никто искать не будет. Ну я и поменялся с ним. — С КЕМ? — взревел Сметвик. — С оригиналом, — развёл руками Флетчер. Очередная пауза. Наконец Сметвик опустился в кресло и очень спокойно молвил: — То есть, ты похитил из больницы пациента с частичной потерей памяти и отправил его в Хогвартс? А сам принял его облик? — Ну, — вздохнул Флетчер, — если это звучит настолько плохо, то предлагаю избегать подобных формулировок. Целители переглянулись. Затем Сметвик кивнул санитару: — Вызывай авроров. Флетчер подорвался с места, монеты в карманах звякнули. — Ну вы чего, мужики? — взмолился он и уже сам демонстративно потряс карманами. — Мы же взрослые люди! Зачем тревожить авроров по таким пустякам? Сами всё уладим! Глаза Сметвика едва не вылезли из орбит. — Ты серьёзно хочешь подкупить меня, главного целителя больницы святого Мунго?! — Эх, — махнул рукой жулик, — если и эта формулировка вас не устраивает, то о ней тоже лучше забыть. Пусть это будет… ускорением взаимопонимания! И да, давайте договоримся на половину суммы, я ещё должен рассчитаться с одним торгашом, от которого, собственно, тут и ныкался. Ну и с теми молодыми людьми надо бы всё уладить. Ну как, идёт? Целители вновь переглянулись. На их губах появились нечитаемые улыбки. — Очень щедро, — сказал Сметвик. — Жаль, взаимопонимания это не прибавило. Флетчер вздохнул и затушил недокуренную сигарету.

***

Когда Локхарт ворвался в вестибюль, там, кажется, уже собралась вся школа. Ученики и учителя стояли вдоль стен, образовав огромный круг. Почти все смеялись, прыгали и указывали пальцами вверх. Гилдерой поднял голову и увидел двух рыжих парней, которые кружили на мётлах под потолком. А вокруг гремели фейерверки, осыпая помещение градом разноцветных искр; по воздуху плыли огненные драконы, змеи и гиппогрифы; на полу подпрыгивали и разрывались хлопушки. — Да! — крикнул Локхарт. — Я здесь! Внимание на меня! Ваш спаситель пришёл! Он выбежал на середину вестибюля, совершенно не беспокоясь о том, что может обжечься или оказаться в пасти огненного дракона. Близнецы Уизли тут же спикировали вниз. — Хорошая работа! — прокричал, кажется, Фред, проносясь мимо Локхарта. — Просто бомбическая! — добавил Джордж. Уизли промчались вдоль стен, срывая изданные уже бывшей директрисой декреты и постановления. Во все стороны летели клочья пергамента, которые тут же пожирал огонь. Публика сходила с ума. — Друзья мои! — кричал Локхарт. — Полагаю, вы уже поняли, кому обязаны этим днём? Он увидел торчащее из чьей-то сумки перо, выхватил его и заорал пуще прежнего: — Кому автограф? Подходите, не стесняйтесь! Подпишу всем! Подпишу всё! Близнецы тем временем зависли под потолком. — Знаешь, — сказал Джордж, — похоже, это всё-таки настоящий Локхарт. — Без сомнений, — кивнул Фред. — Этот дуралей так не сыграл бы. Вот только если Локхарт здесь, то где он? Джордж безразлично пожал плечами. Фред с ним согласился. — Свободу Хогвартсу! — крикнули они, вновь привлекая к себе внимание. — Запомните нас и передавайте эту легенду из поколения в поколение! Ну и, конечно, чествуйте вашего нового-старого героя — Гилдероя Локхарта! Без него ничего бы не получилось! Зал заревел, Локхарта тут же подхватила толпа и принялась подбрасывать вверх. Он кричал, размахивал руками и посылал во все стороны ослепительные улыбки и воздушные поцелуи. А близнецы, пользуясь суматохой, вылетели сквозь распахнутые двери и устремились навстречу закату.
13 Нравится 2 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (2)