***
Капитанская каюта, куда её привёл помощник, представляла собой убогое зрелище. Но выбора не было. Только эта шхуна шла туда, куда им требовалось, и отплывала с первым утренним отливом. К тому же, заплатив владельцу одной из местных ночлежек, Делайла узнала: на «Деметрии» не задавали лишних вопросов, если получали щедрое вознаграждение. Да и Сайлас сразу сказал, что из всех судов в порту им подходит только это. Чутью мужа Делайла верила беспрекословно. — Но мне и мужу нужно как можно скорее попасть в порт Дамали, — произнесла Делайла. — Много кому нужно. Да только у Дамали с Империей нынче отношения всё хуже, и все, кто рвётся туда, платят двойную цену, — ответила капитанша. — Особенно если хотят, чтобы городская стража не слишком усердствовала с досмотром. А «Деметрию» как раз почти не досматривают. Делайла молча достала ожерелье Эзры и положила его рядом с кошельком. Полуорчиха хмыкнула. Что ж… скрывать очевидное — что они беглецы, — Делайла не видела смысла. — Отдельной каюты вам не будет, — произнесла капитанша. — Ведро с парашей будете сами выплёскивать за борт. Жрать — что дадут. И не ныть. — Мы не доставим вам проблем. Капитанша взяла ожерелье, прищурила один глаз и внимательно осмотрела камни, проверила оправу, затем вновь перевела взгляд на Делайлу. — Ну чего, веди своего муженька.***
— Да вы издеваетесь! — возмущённо вскрикнула их новоиспечённая соседка, поднимаясь с подстилки на полу. Два дюжих портовых грузчика, не обращая на неё внимания, внесли в полутёмную душную каюту простой деревянный гроб. — Нам плыть до Дамали две недели! — продолжала возмущаться женщина. — Я не собираюсь дышать мертвечиной! — Тело моего мужа тщательно забальзамировано, — солгала Делайла, входя следом за своим грузом. — Уверяю, вы не ощутите никакого дискомфорта. Силы медленно возвращались к ней, но вместе с тем небо уже озарилось зарёй. Поэтому Делайла старалась держаться как можно любезнее, лишь бы избежать конфликта. Колокольный звон, расползавшийся над городом, и без того нервировал команду. К счастью, тревогу сочли следствием пожара, поэтому выход судна в море не отменили. Делайла воспрянула духом — судьба пока была на их стороне. Женщина, с которой им предстояло делить каюту, смотрела на неё, кутаясь в добротный, но простой плащ. Впрочем, скорее изучала, словно диковинный механизм. Делайла ответила ей тем же. На вид соседке было около тридцати. Темноволосая, не то чтобы красивая, как и все полуорки. Возможно, это было её осознанным выбором — отринуть женственность. Делайла посмотрела на руки соседки — натруженные, но не тяжёлым крестьянским трудом, а совсем иным ремеслом. Она, конечно, могла ошибаться, но женщина очень уж напоминала наемницу. — Позвольте представиться. Меня зовут Делайла Брайарвуд. Она улыбнулась и протянула руку. Делайла не была уверена, что женщина переживёт вечернее пробуждение Сайласа, но пока предпочитала поддерживать видимость нормальности. Женщина поколебалась, но всё же ответила на рукопожатие. Ладонь у неё оказалась сильной и мозолистой, почти как у мужчины. — А я Язна Грабен.***
18-е число месяца Уктар Море спокойное. Ветер ровный. Во время ночной вахты пропал матрос. Волны были невысокие, палуба сухая. Он ходил в море пятнадцать лет и не относился к тем, кто по пьяни валится за борт. Но ром всё же приказала запереть, а ключ оставила при себе. Пассажиры ведут себя смирно. Брайарвуд сдружилась с Грабен. Сегодня видела, как они прогуливались по палубе под руку. Грабен больше не жалуется на гроб с телом мужа своей соседки. Хоть что-то в этом проклятом рейсе идёт как следует. 19-е число месяца Уктар Ночью исчез один из пассажиров. По словам супруги, он вышел полюбоваться звёздами и не вернулся. Вдова уверяет, будто заметила на палубе высокую фигуру, которая обратилась туманом. Уже собиралась устроить обыск, как ко мне подошёл один из матросов и сказал, что видел, как эта пассажирка сама вела подпитого мужа к борту, и затем он слышал плеск. Семейные разборки — дело скверное, но нередкое. И всё же приказала никому после заката не выходить на палубу без особой нужды. 20-е число месяца Уктар Без происшествий. Брайарвуд и Грабен сами убирают свою каюту — если вторую понять можно, то первая явно создаёт впечатление белоручки. Ну что же, мне и лучше. Проверила запасы рома — всё на месте. Команда выказывает недовольство, но, думаю, это временное явление. 21-е число месяца Уктар Боцман жалуется на порчу припасов и запах от бочек с пресной водой. Ничего такого не унюхала. По мне, команда просто хочет рома. Море неспокойно, но в пределах обычного для этого времени года. Пассажирка, потерявшая мужа, не находит себе места. Говорит, что слышит скрежет через стену. Послала матроса проверить каюты. Вернулся и сказал, что видел одних лишь крыс. 22-е число месяца Уктар Пропали сразу двое матросов. Именно те, кого я сама поставила ночью патрулировать корабль. Лично осмотрела палубу и трюмы. Ни следов борьбы, ни крови. Криков никто не слышал. Вот это мне уже совсем не нравится. Сегодня ночью устрою засаду. Со мной пойдут старший помощник и ещё трое, кому доверяю больше остальных. Если на этом корабле завелась какая-нибудь паскудная тварь, то отправится за борт либо она, либо я. 23-е число месяца Уктар Засада ничего не дала. Ночью море окутал туман. Странно. Для этого времени года уже поздно. Старший помощник твердит о проклятии и просит вернуть ключ от трюма с запасами рома. Утром вызвала к себе пассажирку Грабен, чтобы разузнать о её соседке. Не нравится мне, что эта Брайарвуд путешествует с гробом. Хорошее место, чтобы спрятать тварь, охотящуюся по ночам. С другой стороны, будь это так, Грабен погибла бы первой. Нужно присмотреться к ней. Не запугана ли. Не находится ли под чарами. Грабен держалась спокойно. Сказала, что они с соседкой каждую ночь запирают каюту изнутри и сами боятся происходящего. Это ослабило мои подозрения. Из других новостей — пропала жена пассажира, исчезнувшего 19-го числа. Возможно, сама бросилась за борт от горя или отчаяния. Матрос, видевший её последним, утверждает, что она была одна. Буду наблюдать. Если пропадёт ещё хоть один человек, переверну весь корабль вверх дном. Груз. Багаж. Всё. 24-е число месяца Уктар Ночь прошла без происшествий. Команда немного успокоилась. В честь этого открыла запас рома и выдала людям по бутылке. Но предупредила, чтобы до порта Дамали на новую щедрость не рассчитывали. 25-е число месяца Уктар Ещё одна спокойная ночь. Волны средние. Туман вернулся. Старший помощник утверждает, будто видел пассажирку Брайарвуд на носу корабля в обществе высокого мужчины. Но когда окликнул её, оказалось, что она стоит там одна. Не нравятся мне такие мороки. Запасы рома снова велела запереть. До конца пути осталось три дня. Надеюсь, больше ничего не случится. 26-е число месяца Уктар Пропали старший помощник и ещё один матрос. Я потеряла уже половину команды и двух пассажиров. Хватит. С рассветом я и оставшиеся верные мне люди войдём в каюту Брайарвуд и выбросим этот проклятый гроб за борт. Если станет сопротивляться — отправится следом. … Всё оказалось хуже, чем я думала. Едва я открыла каюту Брайарвуд и Грабен, дорогу нам преградили мертвецы. Мой старпом. Матросы. Пассажиры. Они напали на нас. Когда мы попытались отступить, один из наших матросов ранил меня. Я насадила его на саблю, а он вдруг закричал, что не виноват и это морок. Потом началась бойня. Удары не причиняют им вреда. Они не чувствуют боли. Не знают страха и жалости. Отступила в каюту. Забаррикадировалась. Не могу остановить кровь. Слышу стоны. Скрежет ногтей по дереву. Они доберутся. Это конец. 28-е число месяца Уктар До порта Дамали остался один день пути. Делайла Брайарвуд — ведьма. Не нужно было брать её на корабль. Чуяла же. Слишком уж ладная для беглянки. Да ещё и с гробом. Будь проклята моя жадность. Язна Грабен с ней в сговоре. Раз она свободно ходит среди мертвецов, то иначе и быть не может. Сучки. Решили извести меня. Но корабль без капитана до порта они не доведут. Им всё ещё нужна живая я, чтобы отдавать приказы мертвецам. Ночью видела её мужа. Вампир. Пытался навести морок. Но я перехитрила его. Прищурила здоровый глаз, а ему подставила стеклянный. Кажется, сработало. Теперь они думают, что я на их стороне. Пусть. Когда будем проходить Клыки Дракона, направлю «Деметрию» на скалы. Если получится — прыгну за борт. Если нет… Да спасёт Всесвет мою душу. Дневник спрячу. Кто бы ты ни был, если читаешь эти строки, знай: в гибели «Деметрии» виновата Делайла Брайарвуд — некромантка и жена вампира. Будь она проклята всеми морскими дьяволами!***
Порт Дамали уступал столице Империи размерами и богатством, но по колориту, разнообразию архитектуры и смешению народов превосходил её на голову. Делайле нравилось, что с наступлением темноты жизнь здесь не замирала, а лишь менялась: становилась опаснее и безрассуднее. Для Сайласа это были идеальные охотничьи угодья. Да и ей самой всегда находилось подходящее «сырьё» для экспериментов. С тех пор как она, Сайлас и Язна Грабен телепортировались сюда с погибающей «Деметрии», Делайла неустанно совершенствовала искусство управления мертвецами. Капитан едва не погубила их, и этот урок стоило усвоить. Живые были ненадёжны, пусть порой и полезны, как та аже Язна. Поэтому Делайла стремилась пробудить в своих марионетках хотя бы подобие собственного сознания. Постоянно отвлекаться на управление каждым мертвецом, улавливать их отклик и отдавать новые приказы было слишком медленно и неэффективно. Особенно когда их становилось много. Нет. Им нужна армия. Только так они могли защитить себя от охотников за головами. Одного из них, прибывшего следом на другом корабле, Сайлас уже поймал. Тот расспрашивал о супругах из Империи и упоминал, что жена — маг, а муж выходит на улицу лишь с наступлением ночи. Разумеется, Сайлас вытряс из этого Тайльери всё, что тот знал. Пожар не скрыл всех следов — их преступления стали достоянием общественности и вызвали в столице праведный гнев аристократии и магического сообщества. Имя Делайлы было предано позору среди членов Академии Цербера. Что ж… Она ожидала, что однажды это случится. Но всё равно было горько. Годы труда пропали напрасно. После допроса незадачливый охотник должен был стать пищей. Однако Сайлас счёл его способность пресмыкаться довольно забавной. Самой Делайле Тайльери напоминал свинью — мелкую, жирную, хитрую, готовую в любой миг из добычи превратиться в хищника. Поглумиться над тем, кто слабее, чтобы хоть так компенсировать собственную ничтожность. Язна же быстро нашла общий язык с новым любимцем хозяина. Им обоим была не чужда пустая, ничем, кроме праздности, не оправданная жестокость. В этой компании Делайла чувствовала, будто задыхается в подвале таверны «Затенённый камень», где они нашли временный приют. Наверное, она бы начала сходить с ума от отчаяния. Но во время полусна, прижавшись к холодному неподвижному телу мужа, вновь услышала ЕГО. Сначала отступили тьма и запах сырости. Подвал растворился. Мир окрасился в багровые тона. Ледяной холод впился в кожу. Над ними сверкнула молния. И Делайла поняла, что сейчас услышит голос. — Я ПОМОГ ТЕБЕ. ПРИШЛА ПОРА СЛУЖИТЬ. В ЗЕМЛЯХ НА СЕВЕРЕ, ОКРУЖЁННЫХ ЛЕСАМИ, СОКРЫТ ХРАМ — СОСРЕДОТОЧЕНИЕ ЭНЕРГИИ, СПОСОБНОЙ ОТКРЫТЬ ДОРОГУ К МОГУЩЕСТВУ, КОТОРОЕ ВЫ НЕ В СИЛАХ ДАЖЕ ПРЕДСТАВИТЬ. Я ПОКАЖУ ТЕБЕ РИТУАЛЫ. ОТКРОЮ ПУТЬ К СПАСЕНИЮ. ТЕБЕ ПОНАДОБИТСЯ КНИГА, ЧТОБЫ ВСЁ ЗАПИСАТЬ. И СОЮЗНИКИ, ДАБЫ ИСПОЛНИТЬ ЗАДУМАННОЕ. В следующее мгновение Делайлу рывком вернуло в реальность. Сайлас мгновенно очнулся. Схватил её за плечи. Иначе Делайла бы просто рухнула с кровати на пол. — Что случилось, дорогая? — с тревогой спросил он. — Ты что-нибудь почувствовал? — дрожащим голосом спросила Делайла. — Да. Я уже почти заснул, когда… холод внутри будто стал… — Сайлас запнулся, подбирая слово. — Голоднее. И я понял, что нужен тебе. Он внимательно посмотрел ей в глаза. — Ты что-то видела? — Да, — кивнула Делайла. — Кажется, у нас появилась новая цель. — Какая? — с любопытством спросил Сайлас. — Мы должны собрать союзников. — Делайла села на кровати и коснулась висков. — А потом отправиться на север и найти храм. Тот, кто вернул мне тебя, говорит, что именно там мы откроем путь к могуществу. Она посмотрела на мужа. — Только в силе наше спасение. — Это так, — согласился Сайлас. — Ты знаешь, как называется то место, которое нам нужно захватить? — Да. Но мне нужно всё записать. — Делайла огляделась. Их маленькая спальня тонула в полутьме. — Нужна бумага… Много бумаги.***
— Её зовут Анна Рипли, — произнесла Делайла, глядя на серокожего голиафа Горана Ведмайра — нового наёмника, которого привёл к ним Сайлас. На фоне остальных великан выглядел настолько внушительно, что в его присутствии Делайле становилось не по себе. — Она будет в порту. — Пальцем в перчатке Делайла точно указала место, которое ей открылось в видении. — Пригласите её к нам в «Затенённый камень». Для разговора. — А если она не захочет идти? — спросил Тайльери. Рядом с голиафом коротышка выглядел почти комично. Но Делайла терпела это ничтожество. Тайльери знал в лицо многих охотников за головами и мог заранее предупредить об опасности. К тому же Сайлас держал его на коротком поводке. Его гипнотический взгляд с каждым днём становился всё сильнее, словно откровения из далёких северных земель меняли и его. — Сделай так, чтобы захотела, — произнёс Сайлас, не отрывая взгляда от высокого окна. Небо за ним уже лиловело в ожидании заката. Но он не спал. Теперь Сайлас куда лучше владел собой. Делайла знала: ТОТ, кто являлся ей в видениях, показывал ритуалы и нашёптывал следующие шаги, усилил и её мужа, превратив его в ещё более смертоносное оружие. — Эти придурки всё завалят, — заметила Язна, стоявшая чуть поодаль. — Следи за языком, пока я его не вырвал, — рыкнул на неё Горан Ведмайр. Тайльери же шпилька подруги скорее позабавила. Язна подмигнула ему. — Давайте я пойду с ними, — предложила полуорчиха. — Нет, — возразила Делайла. — Для тебя у меня есть другое поручение. Оно требует куда более тонкого подхода. Она ненадолго замолчала. — Из Уайтстоуна в порт Дамали скоро прибудет один человек — его зовут Андерс. Уговори его встретиться с нами. Когда он спросит зачем, скажи, что его молитвы услышаны.***
Сидя за столом в общей зале таверны, Анна Рипли глядела на них без малейшего намёка на страх или почтение. Несмотря на то что окна были плотно задрапированы тканью, Сайлас и сама Делайла не снимали капюшонов. Ниша, в которой они расположились, лишь отчасти скрывала их от взглядов прочих посетителей. Следовало соблюдать осторожность. Словно уловив их желание остаться неузнанными, собеседница хмыкнула и скрестила руки на груди. Тайльери, стоявший у стола, услужливо указал на них. — Позвольте представить вам лорда Сайласа и леди Делайлу Брайарвудов из… — Не нужно формальностей, — перебила его Делайла. — Думаю, добрый доктор и без того слышала о нас. Не желаете чего-нибудь выпить? Эля? Или, быть может, вина? — Да, я знаю, кто вы, — с заметной долей презрения произнесла Анна Рипли, глядя Делайле прямо в глаза. — Не в каждой забегаловке встретишь опозоренного архимага Академии Цербера. Она скользнула взглядом по голиафу за спиной Тайльери, затем снова посмотрела на Делайлу. — Чего вы от меня хотите? — Не стоит быть такой колючей, доктор Рипли. — Сайлас отсалютовал ей кубком, в котором плескалось густое красное вино. — На самом деле у нас много общего. — Например? — мрачно спросила Рипли, ещё сильнее скривив губы. — Хотя бы отвращение к узколобости окружающих. — Сайлас широким жестом обвёл кубком зал, не расплескав ни капли. — И осознание, что этот несовершенный мир нуждается… в исправлении. — Мы обратились к вам потому, что нуждаемся в уникальном уме, — продолжила за ним Делайла. — В человеке, способном получить доступ к древнему сооружению. Зиккурату в алебастровых копях Тал’Дорея. — Доступ к храму? — холодно переспросила Рипли. — Тогда вам нужен проводник, а не инженер. — К этому зиккурату нет простого пути, — произнёс Сайлас. — Но человек с вашим умом наверняка сумеет выяснить, где именно он находится. — И без лишних сомнений сделает всё необходимое, — подхватила Делайла. — Ради открытий и знаний, естественно. Договаривать за мужем, опережая его мысли, стало для неё так же естественно, как угадывать его желания по незримой нити, связавшей их после воскрешения. — А твоя магия, значит, бессильна? — усмехнулась Рипли, слегка подавшись вперёд. — И откуда же такое отвращение к тайным искусствам? — парировала Делайла, тоже наклонившись к собеседнице, ясно давая понять, что её не удастся смутить. На мгновение взгляд Рипли расфокусировался, словно она провалилась в давнее, но болезненное воспоминание. Потом она снова откинулась на спинку стула. — То есть я должна помогать вам только потому, что наши цели совпадают? — Помимо этого мы гарантируем вам финансирование, безграничный доступ к минералам и прочим ресурсам. К новейшему оборудованию, — перечислила Делайла, намеренно проигнорировав то, что Рипли так и не ответила на её вопрос. — И полное отсутствие контроля со стороны тех, кто мог бы вас сдерживать. — Если мы ударим по рукам, — вновь заговорил Сайлас, — каждый из нас получит желаемое. Согласитесь, прогресс требует решительности там, где недалёкие умы видят лишь препятствия. А мы с женой как раз смотрим вдаль. — И о каком месте вы говорите? — Анна вновь скрестила руки на груди. Делайла ясно видела: искушение уже пустило корни. Даже величайшие умы были падки на восхищение и обещания. И чем Анна Рипли сильнее старалась показать, что в этом смысле она отлична от прочих, тем вернее попадала в ловушку. — Уайтстоун, — прямо ответила Делайла, отпив из кубка. — Я слышала об этом месте. — Рипли покачала головой. — Не город, а неприступная крепость. Что же… И туда мне тоже предстоит открыть путь? — О нет, — возразила Делайла. — Для этого у нас есть другой ключ.***
В тот же вечер, как они с Рипли заключили договор, Язна привела к ним невысокого седого мужчину. Как и говорилось в видении, их гостя звали Байрон Андерс. Профессор Андерс, как представился он сам. Он прибыл из городка Уайтстоун по поручению правящей семьи де Роло, чтобы забрать из порта учебные материалы, доставленные напрямую из Академии Цербера. По дороге Андерс заглянул на рынок, где торговали редкими инженерными инструментами, и встретил там Язну. Ну а отказать ей в настырности было нельзя. Да и в умении убеждать тоже. Делайла и Сайлас уже знали, на что нужно надавить. Профессор почти не сопротивлялся. — Эти лжецы де Роло просто втоптали меня в грязь, — сокрушённо покачал головой Андерс. — Я учёный, понимаете? Присягнул им в надежде получить средства для исследований, а они сделали из меня наставника для своих отпрысков. Обычного слугу. Брайарвуды естественно разделили его отчаяние. — Я связан лживым контрактом, — продолжил профессор. — Вынужден тратить лучшие годы на малолетних бездарей, которые вырастут и, как их родители, будут лишь прожигать жизнь. А если сбегу… за мной отправят охотников. Де Роло кажутся изнеженными бездельниками, но несколько веков назад Уайтстоун они завоевали силой и коварством. — И много ли в городе тех, кто недоволен правящей семьёй? — спросил Сайлас. Теперь он стоял за стулом Делайлы, положив руку на его спинку, словно король, склонившийся над троном своей королевы. — Есть, и немало, — подтвердил Андерс. — Но никто не смеет поднять голову. Нам не хватает лидера, который осмелился бы бросить вызов де Роло, свергнуть их и дать людям то, ради чего многие приехали в Уайтстоун, — свободу творить великое. Делайла коснулась руки мужа и посмотрела на него. — Наши цели с угнетёнными умами Уайтстоуна удивительно схожи, дорогой. Думаю, мы сумеем помочь профессору. — Сумеем, — спокойно согласился Сайлас. — Нужно лишь подготовиться, а потом нанести семье де Роло визит.