***
Воздух снаружи оказался обжигающе холодным: совсем не таким, каким он бывает в замке, где стены хранят тепло сотен свечей и дыхания сотен студентов. Здесь, во внутреннем дворике, спрятанном от посторонних глаз за северной башней, ветер гулял свободно, и Элисса почувствовала, как тонкая ткань мантии не спасает от его пальцев. Она не знала этого места. Двор был маленьким: мощенная серым камнем площадка, окруженная стенами, увитыми плющом, который даже в прохладе осеннего вечера оставался густым и зелёным. В центре стояла старая скамья, почти полностью скрытая под слоем листьев, кто-то не убирал их здесь, наверное, никогда. Луна висела высоко, круглая и бледная, и её свет заливал двор, делая тени длинными и резкими. Единственный фонарь, старый, прикрученный к стене, горел тусклым оранжевым огнём, и его света едва хватало, чтобы разогнать тьму по углам. Элисса выдохнула, и её дыхание превратилось в маленькое облачко пара. — Здесь никто не ходит, — сказал Теодор, отпуская её руку. — Никто не знает об этом месте. Даже Забини. Он отошёл на несколько шагов, достал из кармана пачку сигарет: маггловских, с тонкой серебряной полоской и ловким движением выбил одну. Щёлкнула зажигалка старая, бензиновая, с выцарапанными на боку инициалами, которые Элисса не успела разобрать. Огонёк на секунду осветил его лицо, и она увидела то, чего не замечала в полумраке вечеринки: у него были шикарные кудри. Мягкие, тёмные, слегка небрежные, они падали на лоб и вились у висков. Он был красивым, нет, не так, он был чертовски красивым. Теодор затянулся, глубоко, с явным удовольствием и выпустил дым в небо. Тот поднялся вверх тонкой струйкой и растворился в холодном воздухе. — Хочешь? — спросил он, протягивая сигарету в её сторону. Жест был почти небрежным, но в глазах мелькнуло что-то вроде вежливости. Как будто он всегда предлагал, даже когда знал, что ответят «нет». Элисса покачала головой. — Не сегодня, — сказала она. Не сегодня. Словно она давала напоминание себе, что она не обязана пробовать всё, что ей предлагают. Теодор пожал плечами, мол, как хочешь и убрал пачку обратно в карман. — Ты не злишься на него? — спросил он вдруг, и Элисса не сразу поняла, о ком речь. — На кого? — На Блейза, — Теодор сделал ещё одну затяжку. — Он несёт чушь, когда скучает. А на вечеринках ему всегда скучно. Он усмехнулся и уголки губ дёрнулись вверх, но улыбка не коснулась глаз. — Блейзу нужна аудитория. Ему нужны люди, на которых можно смотреть сверху вниз, иначе он ему будет скучно. Это... слабость, на самом деле. Но он хороший, правда. Просто иногда забывает, где заканчивается шутка и начинается жестокость. Элисса слушала, прижавшись спиной к холодной каменной стене. Её зелёные глаза следили за тем, как дым вьётся вокруг пальцев Теодора, как лунный свет запутывается в его кудрях, как тени от ресниц падают на его красивые скулы. — Я не обижаюсь, — сказала она. И это была правда, обида требовала энергии, а у Элиссы не осталось ничего, только пустота. — Он сказал то, что думают многие. Я привыкла. — Не надо привыкать, — резко ответил Теодор. — Привыкают к погоде, к расписанию поездов. К тому, что в Большом зале по пятницам подают треску. Не к тому, что люди — сволочи. Элисса почти улыбнулась. Почти. — Ты всегда такой... категоричный? — спросила она. — Всегда, — подтвердил он. — Это часть моего очарования. Я язвительный, высокомерный и невыносимый. Но я хотя бы честен в этом. В отличие от некоторых. Он кивнул в сторону замка, туда, где за толстыми стенами продолжала греметь музыка, продолжалась жизнь, которую они на время оставили. — Тот парень, с которым ты пришла... — Теодор помедлил, словно подбирая слова. Его голос стал ниже, задумчивее. — Освальд, да? Он... глупый... Элисса вздохнула. — Он не глупый, — она перебила его, хотя в глубине души понимала, что защищает его больше по привычке, чем по убеждению. — Он просто... думает, что если кто-то улыбается, то это значит, что его любят и хотят с ним дружить. — Опасное заблуждение, — заметил Теодор, стряхивая пепел на землю. — Особенно в Хогвартсе. — Он не мой друг, — добавила Элисса быстро, словно это объяснение могло что-то изменить. — Он просто пригласил. Сказал, что вечеринка будет интересной. А я... я редко куда-то хожу. И подумала, что может быть... Она замолчала, не зная, как закончить. — Что может быть, однажды стоит рискнуть? — закончил за неё Теодор. — Я знаю это чувство. Он говорил так, будто сам не раз стоял на пороге чего-то, не зная, войти или остаться. Тишина повисла между ними. Элисса слышала, как где-то далеко ухает сова, как ветер шуршит плющом на стенах, как её собственное сердце бьётся слишком громко в этой тишине. И вдруг её осенило. — Откуда ты знаешь моё имя? — спросила она. — Мы никогда не говорили. Я даже не уверена, что мы когда-нибудь смотрели друг на друга. Теодор замер. Его рука с сигаретой застыла в воздухе, и на секунду Элиссе показалось, что он не будет отвечать, просто докурит и уйдёт, оставив её одну с вопросами. Но потом он медленно выдохнул дым и повернулся к ней лицом. Луна стояла прямо у него за спиной, и в этом свете он выглядел почти нереальным: тёмный силуэт с горящим огоньком на конце сигареты и глазами, в которых отражались звёзды. — Я много чего знаю, — сказал он уклончиво, и в его голосе снова появилась усмешка, которая делала его таким... раздражающим. — У меня хорошая память. И я наблюдательный. — Это не ответ, — заметила Элисса. Теодор усмехнулся на этот раз шире, показывая ровные белые зубы. — А ты настойчивая, Пуффендуйка. Я думал, вы все такие мягкие и покладистые... — Это стереотип, — парировала Элисса, скрещивая руки на груди, не столько от холода, сколько от желания казаться увереннее. — И ты снова уходишь от вопроса. — Может быть, — согласился Теодор. — А может быть, мне просто нравится наблюдать, как ты хмуришься. У тебя это мило получается. Элисса почувствовала, как щёки начинают гореть, и надеялась, что в темноте этого не видно. — Нотт, — сказала она, стараясь, чтобы голос звучал твёрдо. — Я серьёзно. Теодор сделал последнюю затяжку, затушил сигарету о каменную стену, аккуратно, без размазывания и спрятал окурок в карман. Не потому, что боялся, что кто-то увидит скорее, по привычке человека, который не любит мусорить. — Во-первых, — сказал он, поднимая указательный палец. — Не называй меня Нотт. Это звучит так, будто ты моя тётушка, которая собирается читать мне нотации о моём поведении. — А как мне тебя называть? — спросила Элисса. — Теодор, — ответил он. — Или Тео. Мои друзья называют меня Тео. — Мы не друзья, — заметила Элисса. — Пока нет, — согласился Теодор, и его губы изогнулись в лёгкой улыбке. — Но это поправимо. Элисса не придумала, что ему на это ответить. В голове крутились сотни вопросов, но язык, казалось, прилип к нёбу. — Во-вторых, — продолжил Теодор, словно ничего не случилось. — Я тебя видел раньше. В библиотеке, в Большом зале, в коридорах. Ты всегда с Диггори. При упоминании Седрика что-то ёкнуло в груди, не больно, скорее удивлённо. Она не знала, что Теодор Нотт вообще замечал её существование. — Ты дружишь с Седриком? — спросил он. — Диггори — хороший парень. Слишком хороший для Хогвартса, если честно... — Он мой лучший друг, — сказала Элисса, и в этих словах было столько тепла, что Теодор на секунду отвел взгляд. — Он единственный, кто... Она замолчала, не зная, как объяснить. Седрик был для неё всем: опорой, защитой, человеком, который никогда не смеялся, даже когда она роняла книги на лестнице или путала ингредиенты в зельях. Он был солнцем, вокруг которого вращалась её школьная жизнь. — Где он, кстати? — спросил Теодор. — Я думал, вы неразлучны. А он даже не пришёл тебя спасать. — Он на тренировке по квиддичу, — ответила Элисса, и в её голосе проскользнула нотка обиды, не на Седрика, а на обстоятельства. — Он не знает, что я здесь. Я ему не сказала. — Почему? Элисса долго молчала, глядя на свои руки, которые она сцепила в замок перед собой. — Потому что он бы отговорил меня, — сказала она наконец. — Сказал бы, что это плохая идея. И он был бы прав. Она подняла глаза на Теодора. — Но иногда мне хочется совершать ошибки. Сама. Без его разрешения. — Это... умно, — сказал он. — И глупо одновременно. Но я понимаю. Он хотел сказать что-то ещё, но вдруг заметил, как Элисса вздрогнула и плотнее запахнула мантию. Холод пробирался под одежду, заставляя мышцы напрягаться, а дыхание становиться прерывистым. — Ты замёрзла, — сказал он. Элисса попыталась улыбнуться, но получилось не очень. — Немного, — призналась она. — Я не думала, что мы выйдем на улицу. И надела не то... Она запнулась, понимая, что оправдывается перед ним, как перед... кем? Перед кем-то, чьё мнение ей не должно быть важно. Но почему-то было важно. Теодор сделал шаг к ней, только один шаг, не больше. В его глазах мелькнуло что-то, что она не смогла прочитать: может быть, беспокойство, может быть, раздражение на себя за то, что привёл её сюда, не подумав о том, что она может замёрзнуть. — Нам пора возвращаться, — сказал он. — Ты простудишься. — Я не... — Элисса, — перебил он. — Твои губы, кажется, уже синие. Не спорь. Она хотела возразить, хотя бы из принципа, но Теодор уже повернулся к выходу из двора, и она поняла, что спорить казалось бессмысленным. — Идём, — бросил он через плечо. — Я провожу тебя до гостиной. Не хочу, чтобы ты возвращалась одна. Элисса сделала шаг вперёд, и холодный ветер снова пронзил её до костей, но почему-то сейчас это не казалось таким уж важным.***
Дорога от внутреннего дворика до подземелья Пуффендуя заняла у них почти четверть часа, не потому, что замок был таким большим, а потому, что Теодор вёл её кружным путём, избегая оживлённых коридоров и лестниц, где можно было наткнуться на патрулирующих старост или запоздалых студентов. Они шли молча, но это молчание было комфортным. Элисса смотрела на спину Теодора, на то, как играют мышцы под тканью мантии, как его тёмные кудри слегка подпрыгивают при каждом шаге, как он инстинктивно оборачивается на каждом повороте, проверяя, идёт ли она за ним. Она шла. Мимо рыцарей в доспехах, которые храпели в нишах, убаюканные поздним часом. Мимо картин, на которых спали даже самые бдительные ведьмы. Мимо окон, в которые заглядывала луна, разбрасывая по каменному полу серебряные блики. Они спустились на несколько этажей, Теодор пропустил её вперёд на узкой винтовой лестнице, и она чувствовала его дыхание на своей макушке, и от этого по спине бежали мурашки, не имеющие ничего общего с холодом. — Почти пришли, — сказал он тихо, когда они оказались в знакомом коридоре, где воздух пах сыростью и старыми фруктами, верный признак близости кухонь и гостиной Пуффендуя. Элисса узнавала каждый камень здесь и каждую трещину в стене. Этот коридор она проходила сотни раз, возвращаясь из библиотеки, из Большого зала, от Седрика после долгих разговоров. Но сейчас, когда рядом шёл Теодор Нотт, всё казалось другим: чужим и одновременно новым, словно она видела эти стены впервые. — Здесь, — сказал он, останавливаясь перед большим портретом, изображающим натюрморт с фруктами. Спелые груши, золотистые яблоки, виноградные гроздья, всё это было написано с такой любовью к деталям, что казалось, вот-вот упадёт с холста. Элисса знала, что если пощекотать грушу на портрете, та засмеётся и откроет проход в гостиную. Но сейчас она не двигалась с места. Они стояли друг напротив друга в полумраке коридора. Единственным источник света был старый факел на стене, который догорал с шипением, бросая на их лица жёлтые отблески. — Вот мы и на месте, — сказал Теодор, и в его голосе прозвучало что-то, чего Элисса не могла определить. — Спасибо, — сказала Элисса, и её голос в тишине коридора прозвучал громче, чем она хотела. — За... за то, что заступился. И что проводил. И... Она замолчала, не зная, как закончить. Спасибо за то, что не смеялся. Спасибо за то, что отвёл в то место. Спасибо за то, что был собой: язвительным, наглым, непонятным, но почему-то безопасным. Теодор кивнул, коротко, как будто принимал благодарность, к которой привык, но которая всё равно была ему приятна. — Спасибо за... — он замялся, и на его губах появилась лёгкая, почти неуловимая улыбка. — За прекрасный вечер. Он произнёс эти слова с такой серьёзностью, что Элисса сначала не поняла, шутит он или нет. Они смотрели друг на друга несколько секунд. Факел шипел. Где-то далеко, на верхних этажах, часы пробили половину двенадцатого. Теодор почему-то не уходил. Он стоял, слегка склонив голову, и его взгляд блуждал по её лицу: от зелёных глаз до бледных губ, от белых волос до покрасневших от холода щёк. Он не торопился. Он смотрел так, будто пытался запомнить каждую черту на её лице. Элисса не отводила взгляд. Внутри всё трепетало: странное, непривычное чувство, не похожее ни на страх, ни на смущение. Скорее на непонятное ожидание. Как будто что-то должно было случиться, что-то важное, что-то, что изменит всё. Но ничего не случилось. — Хороший выдался вечер, — сказал Теодор наконец, и в его голосе была мягкость, которой Элисса никак не ожидала от слизеринца, которого все боялись и к которому никто не подходил первым. Он улыбнулся, по-настоящему и от этой улыбки его лицо стало моложе, почти мальчишеским. Мерлин, какая же у него прекрасная улыбка. — Спокойной ночи, Элисса, — сказал он. И развернулся. Она смотрела, как он уходит: быстрым, пружинистым шагом, его мантия развевалась за спиной, тени от факелов скользили по его фигуре, делая его то видимым, то почти исчезающим. Он не обернулся. Элисса стояла у портрета с грушами, чувствуя, как где-то глубоко в груди разрастается что-то тёплое, вопреки насмешкам, вопреки всему, что случилось сегодня. Она пошевелила пальцами, и на портрете груша засмеялась. Стена дрогнула и поползла в стороны, открывая проход в гостиную, где пахло мёдом и деревом, где горел камин, и где её ждала тёплая постель. Но прежде чем войти, Элисса на секунду задержалась, глядя в пустой коридор.Теодора уже не было видно, только тени танцевали на стенах, и где-то вдалеке стихали шаги.