Море и любовь

PG-13
Завершён
8
Размер:
4 страницы, 1 030 слов, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
8 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник

Часть 1

Настройки
      Вода внизу маленькими волнами ударялась о преграду в виде большой каменной стены и тихо отходила. Слышались всплески воды, но говорящие наверху не обращали на них никакого внимания.       — Не… могу… дышать, — промолвила Элизабет, одной рукой держась за каменную стену.       — О, я тоже так взволнован, мисс Суонн, — коммодор посмотрел на девушку и нахмурился, прерывая свою речь.       Она была бледна и тяжело дышала, держась за живот, и это обеспокоило его. Мужчина сделал шаг вперёд к ней.       — Прошу меня извинить, — Джеймс с нежностью взял её ладошку в свою и повёл прочь. Он отвёл её в помещение и приказал горничным немедленно помочь ей.       В коридоре он стоял, опираясь на стену около комнаты, дожидаясь Элизабет. Когда она вышла к нему, коммодор удовлетворённо заметил, что девушка была уже не так бледна: к её щекам вернулся прелестный розовый оттенок, и дышала она уже нормально.       — Вы в порядке, мисс Суонн? — спросил он, подставляя локоть.       — Да, благодарю вас, коммодор, — девушка взяла его под локоть, и они медленным шагом двинулись по коридору.       Она посмотрела на мужчину из-под ресниц и была искренне удивлена, что он заметил её состояние и решил помочь.       Теперь, когда корсет не стягивал талию, дышать стало легче. Она рассматривала его утончённые черты лица, серо-зелёные глаза, которые сейчас блестели, белый парик, скрывающий каштановые волосы.       Стоило им столкнуться взглядами, как жар опалил девичьи щёки, и она резко отвела взгляд, вызывая улыбку на лице коммодора. Эта улыбка показалась ей чуть наглой, но в то же время привлекательной.       — Вы прекрасны, мисс Суонн, — он лишь немного замедлил шаг, не позволяя себе никаких вольностей вроде шёпота на ухо, несмотря на желание сделать это. — Но прошу вас, больше не надо так жертвовать собой.       Элизабет лишь кивнула, не в силах произнести ни слова.       Выйдя на улицу, Джеймс остановился и, смотря прямо в её карие глаза, чуть поклонился, оставляя лёгкий поцелуй на внешней стороне её ладони.       — Передаю вас вашему отцу в целости и сохранности.       — До скорой встречи, коммодор.       Ему хотелось, чтобы она смотрела на него влюблённым взглядом.       Девушка улыбнулась и, развернувшись, пошла к отцу. Хотя, признаться, мысли её были далеко — рядом с одним коммодором, который отправился по своим делам.       Интересно, разрешит ли он, если она попросит, отправиться с ним в море? Надо будет при следующей встрече обязательно спросить мистера Норрингтона.       Ей представился шанс это узнать спустя несколько дней. Погода была отвратительной, в отличие от того солнечного дня, когда она едва избежала обморока. Капли дождя барабанили по стеклу.       Девушка сидела у себя в комнате и читала книгу о звёздах, когда к ним в дом пришёл гость.       Он стоял в гостиной, сняв шляпу, когда Элизабет спустилась вниз.       — Добрый день, коммодор, — она сделала лёгкий реверанс и увидела, что отец оставил их наедине, чтобы дать распоряжения слугам.       — Здравствуйте, мисс Суонн, — гость сделал лёгкий поклон.       — Как ваша служба?       — Прекрасно.       Между ними воцарилась тишина, и девушке подумалось: вот оно, идеальный момент спросить его, что она и поспешила сделать.       — Прошу прощения, наверное, я не так вас услышал, — Джеймс Норрингтон растерянно посмотрел на мисс Суонн.       Девушка смутилась и сжала руки в кулак. Она была не намерена отступать — не сегодня.       — Коммодор, — её голос чуть дрогнул, и она сделала глубокий вздох. — Не могли бы вы взять меня на ваш корабль, когда отправитесь в плавание в следующий раз.       Мужчина подошёл к ней и встал ближе, чем того требовал этикет, и ей пришлось поднять голову, чтобы смотреть в его глаза. В его серо-зелёных глазах она видела лёд, который сменился едва уловимым теплом. От близости сердце забилось быстрее, а дыхание перехватило.       — Дорогая мисс Суонн, это очень опасно. На нас могут напасть пираты, — на слове «пираты» глаза девушки загорелись, и Джеймс тяжело вздохнул, понимая, что его доводы её не переубедят. — Я категорически против, и ваш отец, полагаю, будет тоже.       — Пожалуйста, коммодор, не будьте таким...       — Давайте обсудим это позже, — пробормотал Норрингтон, заметив отца девушки, и отошёл от неё на несколько шагов.       — О чём говорили? — добродушно, с улыбкой спросил губернатор Ямайки, предлагая всем сесть.       — О погоде, — невозмутимо ответил командир.       Наблюдая за разговаривающими мужчинами, Элизабет не могла не улыбаться, ведь они ещё вернутся к этому разговору.
8 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник