Наклейки для Темного Лорда

R
Завершён
529
4
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
269 страниц, 57 463 слова, 68 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
529 Нравится 223 Отзывы 209 В сборник

Часть 56

Настройки
К балу решили готовиться основательно. Гарри заказал наряды через Крюкохвата — у гоблинов были связи с лучшими портными магического мира, которые шили для королевских домов и древнейших родов. Мерки сняли на расстоянии, по магии. Через три дня пришла посылка. — Примеряй, — сказал Том, вскрывая коробку. Гарри начал с себя. Мантия оказалась чёрной, с сине-серебристой окантовкой по краям — тонкой, изящной, как рисунок инея на стекле. Рубашка была полу облегающей, белой, из ткани, которая дышала и не мялась. Брюки — черные, удобные, но сидящие идеально. — Хорошо, — сказал Том, окидывая его взглядом. — Ты ещё не видел главного, — сказал Гарри. Он снял очки. Надел магические линзы — тонкие, незаметные, с чарами, которые корректировали зрение и защищали от яркого света. Моргнул пару раз. И посмотрел на Тома. — Ну как? Зелёные глаза — яркие, живые, без стёкол — смотрели на Тома в упор. Том молчал несколько секунд. — Тебе идёт, — сказал он наконец. Голос его звучал ровно, но Гарри заметил, как дрогнули его пальцы на краю стола. — Теперь ты точно выглядишь как лорд древнего рода. Гарри улыбнулся и решил, что будет носить линзы всегда. Очки останутся на память — где-нибудь в шкатулке. Рядом с первым письмом из Хогвартса. Потом он достал из коробки две пары перчаток. Тонкие, чёрные, с почти незаметной серебряной вышивкой по краю. Он заказал их отдельно — Крюкохват удивился, но промолчал. — Примерь, — сказал Гарри, протягивая одни Тому. Том надел перчатки. Ткань села идеально — мягкая, дышащая, словно вторая кожа. Он сжал и разжал пальцы, оценивая удобство. — Хорошо сидят, — сказал он. — И выглядят замечательно, — кивнул Гарри, надевая свои. — Теперь мы похожи на настоящих аристократов. Том посмотрел на свои руки — чёрные перчатки почти сливались с мантией, придавая завершённость образу. Было в них что-то… правильное. Будто они всегда должны были быть здесь. Теперь нужно было привести в порядок волосы. Эльфы пытались первыми. Кивер прибежал с расчёской и бабушкиными рецептами — какими-то маслами, отварами, заклинаниями. Гарри терпел, но волосы не слушались. Они вились, топорщились и явно издевались. — Бесполезно, — вздохнул Кивер. — У хозяина своя воля. Том попробовал следующим. Он заколдовывал прядь за прядью, пытался уложить их гладко — как тогда, в шестнадцать, когда его собственная причёска была идеальной. Но Гарри не был Томом. Волосы падали на лоб, не желая лежать ровно. — Ты безнадёжен, — сказал Том через полчаса. — Я сдаюсь. Сириус, который после двух недель в Вересковом замке выглядел почти живым и даже начал шутить, воодушевился. — Позови меня! — сказал он, влетая в комнату. — Я помню, как Джеймс укладывал волосы перед свиданиями. — Это не свидание, — сказал Том. — Тем более, — отмахнулся Сириус. Он возился с Гарри ещё час. Испробовал все заклинания, которые знал, даже те, которые использовал на себе в молодости. Гарри сидел смирно, но волосы не сдавались. — Ты весь в отца, — сказал Сириус, опуская расчёску. — Тот тоже никогда не мог уложиться. — И что он делал? — Надевал шапку, — вздохнул Сириус. — Или смирялся. Василиск, который наблюдал за этим представлением из дверного проёма — он не помещался в комнату целиком, поэтому просто просунул голову, — вдруг подал голос. Детёныш, можно я попробую? Гарри насторожился. — Ты умеешь укладывать волосы? Нет. Но могу лизнуть. Это помогает змеёнышам, когда они линяют. — Я не змеёныш. Доверься. Гарри вздохнул и кивнул. Василиск лизнул его — раз, длинным языком, от макушки до затылка. Гарри почувствовал, как волосы намокли и... прилипли к голове. Идеально зализанные, как у Драко Малфоя после трёх флаконов лака. — Нет, — сказал Гарри, глядя в зеркало. — Только не это. Не понравилось? — расстроился василиск. — Извини, но я не хожу с зализанными волосами. Понял. Больше не буду. Василиск обиженно посмотрел на мальчика, но не уполз. Гарри пришлось мыть голову и начинать всё сначала. В итоге волосы остались растрёпанными. Чуть более уложенными, чем обычно, но всё равно живыми, непослушными и очень похожими на настоящего Гарри. — Идёт, — сказал Том, посмотрев на него. — Не будем больше мучиться. Сириус, который уже пришёл в себя после василисковой укладки, кивнул. — Ты выглядишь как отец, — тихо сказал он. — Только моложе. И глаза — мамины. Лили была бы горда. Гарри опустил взгляд. — Спасибо, — сказал он. Том надел свой наряд. Он был почти таким же — чёрная мантия, белая рубашка, чёрные брюки. Но окантовка была изумрудной — тёплой, зелёной, почти такой же, как глаза Гарри. Том не сказал ни слова про цвет. Гарри не спросил. — Нравится? — спросил Том, подходя к зеркалу. — Очень, — честно сказал Гарри. — Выглядишь как... ну, как принц из древних сказок. — А ты как принц из другой сказки, — сказал Том. — Мы будем неплохо смотреться вместе. Сириус кашлянул и вышел из комнаты, бормоча что-то про «молодёжь» и «я этого не видел». Осталось научиться танцевать. — Я не умею, — признался Гарри. — На балах не был. — Я научу, — сказал Том. — Это не сложно. Главное — не смотреть вниз и не наступать на ноги партнёру. — Ты будешь вести? — удивился Гарри. — Я выше, — спокойно сказал Том. — И старше. И у меня есть опыт. Они встали в пару посреди гостиной Верескового замка. Том положил руку Гарри на талию, второй взял его ладонь. Гарри чувствовал тепло через тонкую ткань рубашки и мягкую кожу перчаток — его и Тома, чёрных, почти сливающихся в одно целое. — Считай до трёх, — сказал Том. — Раз-два-три. Раз-два-три. — Это вальс? — Да. Самый простой. На балах чаще всего танцуют вальс. Гарри смотрел на свои ноги — на чёрные брюки, начищенные туфли, на пол гостиной. Через пару минут он случайно наступил Тому на ногу. — Ой. — Не смотри вниз, — сказал Том. — Смотри на меня. Гарри поднял глаза. Зелёные встретились с карими. Том улыбнулся — по-настоящему, без холодной усмешки. — Так лучше, — сказал он. — Перчатки сидят идеально. Теперь слушай музыку. Они танцевали. Гарри оступался, наступал на ноги Тому, сбивался с ритма. Том терпел, поправлял, вёл за собой. Через час Гарри научился не смотреть вниз. — Получается, — сказал он. — Получается, — согласился Том. Они танцевали в пустой гостиной, и в окна светила луна. Тёплый свет падал на их перчатки — чёрные, изящные, с серебряной вышивкой. Сириус подглядывал из коридора и улыбался. Бал у Малфоев будет через три дня. Но сейчас, в этом моменте, Гарри чувствовал себя почти счастливым.
529 Нравится 223 Отзывы 209 В сборник
Отзывы (3)