Шепот за занавесом

PG-13
Завершён
44
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
10 страниц, 2 884 слова, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
44 Нравится 1 Отзывы 8 В сборник

***

Настройки
      Резиденция министра Магии никогда не была уютной. Марволо Мракс-Слизерин, занимая этот пост, сознательно избегал любого намёка на домашнее тепло — мраморные полы отражали шаги холодным эхом, высокие потолки давили величием, а портреты бывших глав магической Британии в золочёных рамах любили комментировать всё, что происходило в гостиной, с надменностью столетних сплетников.       — Этот диван поставили не на то место, — проскрипел портрет Артемизии Лефевр, когда Марволо только въехал. — При мне мебель располагалась иначе.       — При вас, мадам, не было магловского телевидения, — сухо ответил Марволо и накрыл портрет заклинанием немоты на три дня.       Но с тех пор, как в резиденции поселился профессор Харольд Джеймс Поттер-Перевелл, всё изменилось. Харольд, который двадцать лет провёл в спартанских условиях аврорских общежитий и ещё пять — в профессорской башне Хогвартса, где главным украшением служил боггарт в банке, обладал уникальной способностью превращать любой холодный казённый интерьер в нечто почти живое.       В камине теперь всегда горел огонь — не магический, бесцветный, а настоящий, с треском и искрами. На диване появился плед, связанный крючком Молли Уизли (Харольд хранил его как память, хотя Молли была уже очень старой и вязала только заклинаниями). На кухне — чайник, который свистел каждые полчаса, потому что Харольд привык пить чай часто и маленькими глотками, как делают люди, которым когда-то перерезали горло и теперь каждое глотание напоминает о былом.       А ещё появились фотографии. На каминной полке, там, где раньше стояла одинокая серебряная рамка с портретом матери Марволо (женщины с печальными глазами, которую он почти не помнил), теперь теснились десятки снимков. Харольд с друзьями на свадьбе Билла. Харольд с палочкой на изготовку во время тренировки авроров. Харольд, смеющийся над чем-то вместе с Невиллом Лонгботтомом. Марволо смотрел на эти фотографии и чувствовал странную, щемящую зависть к человеку, который умел быть счастливым без власти.       — Ты превращаешь мою резиденцию в нору хоббита, — заметил Марволо в одно из воскресений, беззлобно наблюдая, как Харольд раскладывает свои аврорские награды на каминной полке. Медаль «За отвагу» перекочевала на самое видное место, потеснив старинный кубок с Тёмной меткой, который Марволо хранил как напоминание о грехах молодости.       — А ты превращаешь мою жизнь в цирк, — парировал Харольд, не оборачиваясь. — Мы квиты.       — Это был комплимент.       — Это была жалоба.       — Хоббиты — очень уютные существа.       — Я знаю. Я читал Толкина. В оригинале.       Марволо поднял бровь. То, что Харольд читал магловские книги, не было новостью, но каждый раз удивляло. Казалось, в этом человеке уживалось столько всего — и боевая магия, и тонкая поэзия, и грубый аврорский юмор, и какая-то почти детская вера в то, что мир можно сделать лучше.       — Ты полон сюрпризов, — сказал Марволо.       — А ты — предсказуем, как налог на котлы. — Харольд наконец обернулся, улыбнулся — криво, по-своему. — Но я тебя за это люблю.       Это было уже четвёртое воскресенье их совместной жизни. Скандал в прессе постепенно утихал, Визенгамот перестал требовать отставки, а Хогвартс — жалоб от родителей. Жизнь входила в привычную колею. И в этой колее появилось место для мелочей. Для споров о том, какой чай лучше — мятный или бергамотовый (Харольд настаивал на мяте, Марволо признавал только чёрный без сахара). Для утренних ритуалов, когда Марволо первым делом проверял защитные чары на всех окнах, а Харольд варил кашу и называл это «завтраком».       Сегодня у них был гость. Старый друг Харольда, ещё по аврорату, Джимми Уизли — дальний родственник тех самых Уизли, без рыжины (волосы у него были русые), но с характером, который мог поспорить с любым из братьев. Джимми теперь работал в Отделе магического правопорядка, расследовал дела, связанные с незаконным оборотом артефактов, и пришёл обсудить одно дело, которое Харольд вёл до отставки.       — Старые долги, — объяснил Харольд Марволо за завтраком. — Я обещал помочь, если что.       — Ты вышел в отставку.       — Это не мешает мне быть консультантом.       — Ты не получаешь за это денег.       — Это не мешает мне быть другом.       Марволо вздохнул. Он привык, что Харольд делает добрые дела бесплатно и во вред себе. Это было одной из тех черт, которые он одновременно ненавидел и обожал.       Джимми появился ровно в полдень. Он аппарировал прямо к порогу резиденции, что было грубым нарушением протокола, но Харольд предупредил охрану. Джимми был из тех людей, которые не признают формальностей. Он вошёл в гостиную, свистнул, оглядывая мраморные стены, и спросил:       — И ты тут живёшь, Гарри? То есть, Харольд. Никак не привыкну.       — Привыкнешь, — ответил Харольд, пожимая ему руку. — Марволо, это Джимми. Джимми, это Марволо.       — Знаю, — Джимми кивнул министру с уважением, в котором смешались любопытство и лёгкая опаска. — Я видел пресс-конференцию. Смело.       — Я предпочитаю слово «расчётливо», — сказал Марволо, жестом приглашая гостя к дивану. — Садитесь. Чай? Кофе? Что-то покрепче?       — Чай, — Джимми опустился на диван, оглядываясь на портреты, которые тут же начали перешёптываться. — Обычный, без магии.       — Магия в чае не помеха, — заметил Марволо, но кивнул, и чайник сам собой наполнился, закипел и разлил напиток по трём кружкам.       Харольд сидел в кресле, закинув ногу на ногу, и листал пергаменты, которые принёс Джимми. Дело было запутанным: исчезали старинные артефакты из музеев, и все следы вели к одному торговцу, который, по слухам, работал на бывших пожирателей смерти. Харольд морщился, читая отчёты.       — Плохо, — сказал он. — Очень плохо. Вы проверили его связи с Беллатрис? Нет, она в Азкабане, но у неё остались последователи.       — Проверяли, — Джимми отхлебнул чай, поморщился — горячо. — Ничего.       — Значит, плохо ищете.       Марволо, как радушный хозяин, разливал чай и слушал. Он не вмешивался в разговор, но каждое слово запоминал. Старая привычка. Когда-то он собирал информацию, чтобы уничтожать врагов. Теперь — чтобы защищать одного конкретного бывшего аврора, который сидел напротив и грыз кончик пера.       Джимми листал пергаменты, что-то помечал, потом вдруг замер. Он поднял голову, посмотрел на Харольда, перевёл взгляд на Марволо — и вдруг спросил:       — Слушай, Гарри… Харольд, то есть, — поправился он, — а ты не знаешь, где тут можно покурить? Я имею в виду нормально, не магически. Без заклинаний, которые превращают дым в розовых единорогов. Просто сигарету, огонь и балкон.       Харольд кивнул в сторону застеклённой двери.       — На балконе. Только осторожно, там Марволо поставил сигналку на окна. Паранойя.       — Не паранойя, — поправил Марволо, не поднимая головы от документа. — Предусмотрительность. В прошлом месяце кто-то пытался проникнуть через балкон.       — И кто? — спросил Джимми.       — Пьяный филин. Но мог бы быть и убийца.       Джимми хмыкнул и вышел. Вернулся через пять минут, стряхивая пепел в пустую кружку (чем вызвал испепеляющий взгляд министра). Марволо терпеть не мог запах табака, но ради гостя Харольда готов был потерпеть. В конце концов, он сам когда-то курил — не сигареты, а травы, усиливающие магию, и запах был куда отвратительнее.       — Так вот, — продолжил Джимми, усаживаясь обратно. — Я тут подумал. Может, ты, Харольд, вспомнишь что-то по этому делу? Ты же вёл похожее лет десять назад.       — Похожее? — Харольд нахмурился. — С артефактами? Нет, я вёл дела о тёмных ритуалах. Но там была та же сеть. Дай подумать.       Джимми откинулся на спинку дивана, прищурился и вдруг сказал:       — Слушай, Харольд. А вот интересно. Двадцать галеонов, если сможешь назвать верно хоть одну вещь обо мне. Ну, чисто для интереса. Проверим твою легендарную аврорскую наблюдательность.       Харольд даже бровью не повёл. Он продолжал изучать пергамент, но уголок его губ чуть дёрнулся — то ли усмешка, то ли раздражение.       — Я пас, — сказал он ровно.       — О, да ладно! — Джимми усмехнулся, явно провоцируя. — Да не знаешь ты ничего. Ты уже всё забыл, старик. Герой войны, а внимания — ноль.       Эти слова повисли в воздухе. Харольд молчал, но Джимми, кажется, даже не заметил, что задел друга. Он допил чай, поставил кружку и потянулся за новой сигаретой.       Тут подал голос Марволо. Он до этого молчал, изучая какие-то свои министерские бумаги — разумеется, не слушал их разговор, но краем уха, краем уха… Даже не поднимая головы, он сказал спокойно, как о погоде:       — Ты бывший аврор.       Джимми замер. Сигарета застыла в пальцах.       — Что? — переспросил он.       — Ты бывший аврор, — повторил Марволо, переворачивая страницу. — Вышел в отставку три года назад, но до сих пор носишь армейские ботинки. Гражданские так не ходят.       Джимми поперхнулся чаем, который уже успел налить себе снова. Он закашлялся, вытер губы тыльной стороной ладони и уставился на Марволо так, будто тот только что предсказал его смерть.       — Он ловил тебя, что ли? — спросил Джимми у Марволо, кивая на Харольда. — Чтобы так знать аврорские повадки?       — Нет, — ответил Харольд вместо министра. — Не ловил.       — Твоя манера, — продолжил Марволо, откладывая пергамент и наконец поднимая голову. Его тёмные глаза скользнули по Джимми с головы до ног, цепко, профессионально. — Походка. Ты до сих пор ставишь ногу с пятки на носок, как на патруле. Обувь — десантные ботинки, которые выдают только в Отделе магического правопорядка, и то по спецзаказу. Не говоря уже о палочке в наплечной кобуре — гражданские носят в рукаве или в кармане, чтобы не отсвечивать. А ты даже сейчас, в гостях, держит палочку под мышкой.       Джимми машинально коснулся плеча — и действительно, под курткой угадывалась кобура.       — И жесты, — добавил Марволо. — Когда ты хотел, чтобы мы замолчали, то не сказал ни слова, просто поднял ладонь ребром. Старый аврорский знак: «Тишина, работаем». Проверь свои записи — Харольд перебил тебя трижды, и ты ни разу не возразил. Потому что привык подчиняться.       Джимми вытаращил глаза. Рот его приоткрылся, но слов не было.       Харольд улыбнулся в кружку — довольно, как кот, который только что поймал особенно жирную мышь.       — Ты не патрульный, — продолжал Марволо, словно читал лекцию. — Слишком умён для этого. Патрульные работают по шаблону, а ты ищешь нестандартные решения. Привык командовать — видно по тому, как разговариваешь, даже сейчас. Полагаю, детектив. И судя по тому, как держишь кружку — двумя пальцами за дужку, чтобы не оставлять отпечатков, хотя сейчас это не нужно, — ты работал в отделе тяжких преступлений. Там, где важна каждая улика.       Джимми медленно опустил кружку на стол. Керамика глухо стукнула о мраморную столешницу.       — Твою ж… — выдохнул он. — Твою ж мать. Харольд, ты с кем живёшь? Это что, легилимент?       — Нет, — сказал Харольд. — Профдеформация.       — У бывших Тёмных Лордов тоже есть профдеформация, — добавил Марволо с лёгкой усмешкой. — Только они людей убивают, а вы — ловите. Но наблюдательность — общая.       Джимми переводил взгляд с одного на другого, как теннисный мячик. Он явно пытался переварить информацию. Потом медленно, очень медленно, кивнул.       — Ты прав, — сказал он Марволо. — Всё правильно. Я был детективом. Отдел тяжких. Вышел в отставку после того, как меня ранили в последнем деле. — Он машинально коснулся левого бока, где под свитером угадывался шрам. — И ботинки… да, до сих пор их ношу. Привычка.       — У тебя ещё и жена беременна третьим, — добавил Марволо, возвращаясь к своим бумагам, будто только что сказал, что на улице идёт дождь. — И ты врёшь насчёт курения. На самом деле ты бросил три месяца назад, но стесняешься признаться, потому что срываешься на нервах. Эта сигарета — третья за сегодня.       Джимми побледнел. Потом покраснел. Потом снова побледнел.       — Откуда, — прохрипел он, — откуда ты, чёрт возьми…       — Пальцы, — сказал Марволо. — У заядлого курильщика желтизна на подушечках. У тебя её почти нет. Но ты нервно крутишь сигарету, не зажигая. Значит, борешься с желанием. И ты упомянул, что жена недавно была у целителя — обмолвился, когда рассказывал про отпуск. Срок — около пяти месяцев.       Тишина. Абсолютная, звенящая тишина, в которой было слышно, как портрет на стене шепчет соседнему: «А этот министр мне всегда нравился».       Джимми медленно поднялся. Осторожно, как человек, который внезапно осознал, что находится в одной комнате с хищником, а не с домашним котом.       — Я, пожалуй, пойду, — сказал он. — Дело мы обсудим завтра в министерстве. Харольд, ты… ты молодец. А вы, господин министр… вы…       — Странная пара? — подсказал Марволо.       — Именно, — выдохнул Джимми. — Вы странная пара. Но, чёрт возьми, вам идёт.       Он почти выбежал вон, забыв на столе пергаменты. Харольд вздохнул, собрал бумаги, подошёл к двери, крикнул в коридор:       — Джимми, документы!       — Оставь себе! — донеслось издалека. — А лучше по совиной почте пришли!       Хлопнула входная дверь. Тишина.       Харольд повернулся к Марволо, который всё ещё сидел за столом с невозмутимым видом, будто только что не разрушил психику его старого друга.       — Ты мог бы и помягче, — сказал Харольд, но в голосе не было злости. Скорее усталое восхищение.       — Я был вежлив, — ответил Марволо. — Я не сказал, что он ещё и левша (держится за кружку левой, хотя правую не занял), что у него проблемы с отцом (упоминал «старика» слишком часто и с обидой) и что он на самом деле не верит в это дело с артефактами, потому что его начальник идиот. Это было бы невежливо.       — Откуда ты всё это…       — Я же сказал. Профдеформация. — Марволо наконец отложил бумаги и посмотрел на Харольда. В его взгляде мелькнуло что-то тёплое, почти нежное. — И ещё я внимательный. Особенно когда речь идёт о людях, которые могут быть опасны для тебя.       — Джимми не опасен. Он мой друг.       — Я знаю. Поэтому я не сказал ему правду.       — Какую правду?       — Что он боится за тебя. Что он пришёл не из-за дела, а чтобы проверить, не посадил ли я тебя в подвал и не скормил ли драконам. Он волновался. И теперь, когда увидел, что ты в безопасности и даже счастлив, он успокоится. Но виду не подаст, потому что он бывший аврор, а бывшие авроры не показывают эмоций.       Харольд замер. Потом медленно подошёл к столу, сел на край — прямо на бумаги Марволо, чем вызвал недовольный взгляд, — и положил руку на плечо министру.       — Ты страшный человек, — сказал он.       — Знаю.       — Ты видишь людей насквозь.       — Это помогает в политике.       — А меня ты видишь?       Марволо поднял голову, посмотрел в зелёные глаза — такие близкие, такие родные уже.       — Тебя я вижу хуже всего, — признался он. — Потому что когда смотрю на тебя, я перестаю анализировать. Я просто… смотрю. И чувствую. Это очень мешает моей профдеформации.       — Хорошо, — сказал Харольд. — Это хорошо.       — Почему?       — Потому что если бы ты меня анализировал, ты бы давно сбежал. Слишком много проблем.       — Я люблю проблемы.       — Ты любишь меня. Это разные вещи.       Марволо усмехнулся — коротко, почти неслышно, но искренне.       — Это одно и то же, — сказал он. — Ты — моя проблема. Самая приятная.       Они сидели так — Харольд на столе, Марволо в кресле, — пока за окном не начало темнеть. Портреты делали вид, что спят, но один из них, самый старый, с бородой до пола, приоткрыл глаз и шепнул соседу:       — А ведь этот министр лучше предыдущего. Тот хотя бы не влюблялся.       — Зато предыдущий развязал войну, — прошептал сосед.       — Ну, это тоже своего рода романтика.       Харольд рассмеялся, когда услышал это, и Марволо наложил на портреты заглушающие чары до самого утра.       Такие события — это не про битвы и не про политику. Это про то, как двое мужчин, каждый со своей тёмной и светлой историей, учатся жить под одной крышей. Как один варит кофе по утрам (слишком горький, по мнению второго), а второй жалуется, но всё равно пьёт. Как они спорят, кому мыть посуду, и оба моют её магией, чтобы не вставать с дивана. Как Харольд однажды надел носки Марволо по ошибке — чёрные, шерстяные, с вышитой молнией (подарок от немецких коллег), — а тот ходил полдня в разноцветных, пока не заметил, потому что разноцветные носки были Харольдовы, с золотыми снитчами.       — Ты специально? — спросил тогда Марволо.       — Нет. Я просто не смотрю на носки, когда просыпаюсь.       — А надо.       — А ты не смотришь на чайник, когда он свистит.       — Я ненавижу свист.       — А я ненавижу твою паранойю.       — Мы идеальная пара.       И это было правдой. Идеальной — в своей неидеальности. В том, как Марволо каждое утро проверял защиту на окнах, а Харольд каждое утро закатывал глаза. В том, как они ссорились из-за того, что один слишком много работает, а второй — недостаточно. В том, как они мирились без слов — просто сидя рядом и слушая, как трещит камин.       Вечером, когда Джимми ушёл, они сели ужинать. Харольд приготовил пасту — простую, с сыром и базиликом, потому что Марволо отказывался есть магическую еду, считая её «бездушной». Марволо открыл бутылку красного вина — хорошего, французского, которое присылали дипломаты.       — Твой гость считает нас странными, — заметил Марволо, наматывая спагетти на вилку.       — Мы странные, — согласился Харольд. — Но это наше. И знаешь, мне кажется, Джимми нам завидует.       — Чему? Моей способности вычислять бывших авроров?       — Нет. Тому, что мы есть друг у друга. Он после развода один. А мы — нет.       Марволо помолчал. Потом протянул свою кружку (они пили вино из керамических кружек, потому что Харольд разбил все бокалы в первую же неделю) и сказал:       — За нас.       — За нас, — ответил Харольд.       Они чокнулись. Вино плеснулось через край, упало на скатерть, оставляя тёмные пятна. Марволо вздохнул, взмахнул палочкой — пятна исчезли.       — Ты мог бы сделать это раньше, — заметил Харольд.       — Мог бы. Но тогда бы мы не чокнулись по-настоящему. А так — с пролитым вином — это по-итальянски. К счастью.       — Откуда ты знаешь итальянские традиции?       — Я министр Магии. Я должен знать всё.       — Ты просто в интернете прочитал.       — Не отрицаю.       Они рассмеялись. Оба. Звонко, по-дурацки, как дети, которые только что поняли, что никто не придёт их наказывать.       Занавес закрывается. Начинается настоящая жизнь — не та, о которой пишут в газетах, и не та, которую показывают на портретах. А та, где два бывших врага моют посуду, спорят о чае, путают носки и пьют вино из кружек. Та, где нет зрителей, но есть любовь.       — Знаешь, — сказал Харольд, когда они закончили ужин и сидели на диване под пледом, — а ведь Джимми прав.       — В чём?       — Мы странная пара. Но, наверное, так и должно быть. Потому что обычные пары не выживают после того, через что мы прошли.       — Мы не выжили, — поправил Марволо. — Мы выросли. Из пепла. Как феникс.       — Пафосно.       — Но красиво.       — Иди сюда.       Харольд потянул его за свитер, и Марволо послушно придвинулся. Они сидели, прижавшись друг к другу, пока огонь в камине не догорел до углей. А потом Харольд сказал:       — Марволо?       — Мм?       — Спасибо, что не убил Джимми. Он хороший парень.       — Я подумал об этом. Но потом решил, что тебе будет скучно без друзей.       — Великодушно.       — Я вообще великодушный. Просто никто не замечает.       Харольд поцеловал его в висок — легко, почти невесомо.       — Я замечаю, — сказал он. — Я всё замечаю. Просто не говорю.       — Это потому, что ты бывший аврор?       — Это потому, что я люблю тебя. А авроры тоже умеют любить. Просто у них это получается немного… грубее.       Марволо усмехнулся, обнял Харольда крепче и закрыл глаза. За окном шёл дождь — такой же, как в день их первой встречи в кабинете. Но теперь дождь не казался холодным. Теперь он был просто музыкой, под которую хорошо молчать.       Так живут те, кто прошёл через ад и решил остаться. Не герои. Не злодеи. Просто двое, которые выбрали друг друга. И это — самое важное из всего, что они когда-либо выбирали.
44 Нравится 1 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (1)