***
Когда прозвенел колокол, Софи уже стояла у доски. Кабинет постепенно наполнялся учениками: гриффиндорцы входили шумно, переговариваясь и толкая друг друга, а слизеринцы держались особняком, занимая места с подчёркнутым достоинством. Это были ещё совсем дети — двенадцать-тринадцать лет, с любопытными глазами и той особенной энергией, какая бывает только у второкурсников, уже освоившихся в замке, но ещё не утративших способности удивляться. Софи сразу заметила троицу, о которой говорила Макгонагалл за завтраком. Гарри Поттер — мальчик с растрёпанными тёмными волосами и шрамом-молнией, выглядывавшим из-под чёлки. Рядом с ним — рыжий веснушчатый паренёк с чумазым носом, который тут же начал что-то нашёптывать другу. А позади них шла девочка с пышными каштановыми волосами и стопкой книг, прижатых к груди так бережно, будто это были сокровища. Гермиона Грейнджер, догадалась Софи. Троица села за вторую парту среднего ряда. Гермиона тут же раскрыла учебник и приготовила перо, Рон попытался стащить у неё промокашку, а Гарри рассеянно смотрел в окно. — Доброе утро, — произнесла Софи, выходя на середину класса. Гул не стих. Гриффиндорцы продолжали переговариваться, кто-то из слизеринцев демонстративно рассматривал потолок. Софи подождала, не повышая голоса. Она просто стояла и спокойно смотрела на класс. Тишина наступила постепенно — как волна, отступающая от берега. Последними замолчали два мальчика с задней парты. — Меня зовут профессор Блэнс, — сказала она, когда в кабинете стало тихо. — Я новый преподаватель Защиты от тёмных искусств. И прежде чем мы начнём, я хочу кое-что прояснить. Она обвела класс взглядом. — Я не профессор Квиррелл, который был у вас в прошлом году. У меня другие методы, другие требования и другой подход. Единственное, что останется неизменным, — это ваша ответственность за собственные знания. Я могу научить вас защищаться. Но захотеть научиться должны вы сами. Гермиона подалась вперёд, буквально впитывая каждое слово. Рон перестал пихать Гарри локтем. — Итак, — Софи повернулась к доске и написала мелом: «Что такое тёмные искусства?» — Кто хочет ответить? Руку подняла Гермиона — быстрее, чем кто-либо ещё. Софи кивнула ей. — Это заклинания, которые используются с целью причинить вред, — выпалила девочка, чуть запыхавшись. — Проклятия, сглазы, порча, а также некоторые виды магических существ, созданные тёмными волшебниками. — Верно, — сказала Софи. — Пять баллов Гриффиндору за точное определение. А теперь скажите мне: как вы думаете, почему эти искусства запрещены? Руку поднял светловолосый слизеринец с заострённым лицом. Софи уже знала его по Распределению — Драко Малфой. Он смотрел на неё с той же насмешливой полуулыбкой, что и в Большом зале. — Потому что Министерство боится сильных волшебников, — протянул он. — Всё, что даёт власть, объявляют запретным. Несколько слизеринцев одобрительно закивали. Софи чуть склонила голову набок: — Любопытная точка зрения, мистер Малфой. И отчасти — да, Министерство действительно боится. Но не сильных волшебников. А тех, кто использует силу, чтобы отнять чужую свободу. Тёмные искусства запрещены не потому, что они делают человека сильнее. А потому, что они отравляют. Каждое тёмное заклинание оставляет след на душе того, кто его произносит. И рано или поздно эта отрава разрушает волшебника изнутри. Малфой хотел что-то возразить, но осёкся, встретив её спокойный взгляд. Гермиона за его спиной что-то быстро записывала в пергамент. — Сегодня мы не будем практиковаться в заклинаниях, — объявила Софи. — Вместо этого я расскажу вам о человеке, который когда-то был величайшим защитником слабых, а стал одним из самых опасных тёмных магов своего времени. Откройте учебник на странице сто сорок два. Урок пролетел незаметно. Она рассказывала историю мага, чьё имя почти стёрлось из памяти, — человека, который начал с желания защищать, а закончил в Азкабане. Дети слушали, раскрыв рты. Даже Малфой перестал рисовать на полях и поднял голову. Софи ходила между рядами, задавала вопросы, слушала ответы. Она заметила, как Гарри Поттер, до того казавшийся рассеянным, вдруг оживился, когда речь зашла о защитных чарах. Рон Уизли рядом с ним что-то шептал, и Гарри коротко улыбнулся. А Гермиона, казалось, записывала всё слово в слово.***
Когда прозвенел колокол, Софи отпустила класс. Гриффиндорцы начали собираться шумно, слизеринцы — молча. Малфой вышел, не сказав ни слова, но бросил на неё долгий, оценивающий взгляд. А троица задержалась. — Профессор Блэнс? — окликнула её Гермиона, подходя к столу. — Этот волшебник, о котором вы рассказывали... Эдрик из Дартмура. Я читала о нём в «Истории магии», но там было всего три строчки. Вы не могли бы порекомендовать книгу, где о нём написано подробнее? — Могла бы, — ответила Софи. — Зайдите ко мне после уроков, я дам вам один том из моей личной библиотеки. Глаза Гермионы загорелись таким восторгом, что Софи чуть не улыбнулась. — Это был клёвый урок! — выпалил Рон, подходя ближе. — Ну, то есть... — он запнулся, видимо, вспомнив, что говорит с преподавателем, — ...очень познавательный, профессор. — Благодарю, мистер Уизли, — сухо ответила Софи, но в её голосе промелькнуло что-то похожее на теплоту. Гарри стоял чуть позади, но когда Рон и Гермиона уже двинулись к выходу, он вдруг обернулся: — Профессор Блэнс... А мы будем учиться вызывать Патронуса? Софи на мгновение замерла. Этот мальчик со шрамом на лбу смотрел на неё серьёзно, без тени улыбки, и в его зелёных глазах плескалось что-то взрослое, что редко встречается у двенадцатилетних. — Когда придёт время, — ответила она. — Патронус — сложное заклинание, мистер Поттер. Но если вы будете усердно заниматься, то обязательно его освоите. Гарри кивнул и вышел. А Софи осталась стоять у доски, чувствуя, как в груди разливается что-то тёплое. Кажется, её первый урок понравился не только Гермионе.***
После уроков, когда Софи шла по коридору мимо Большого зала, она снова увидела троицу. Гарри, Рон и Гермиона сидели на скамье у стены и что-то оживлённо обсуждали. До неё донеслись обрывки фраз: — ...она вообще не похожа на Квиррелла, — говорил Рон. — Та сразу видно, что дело знает. — И она не боится Малфоя, — добавил Гарри. — Ты видел его лицо, когда она ему ответила? — А её библиотека, — мечтательно протянула Гермиона. — У неё есть редкие книги, Гарри. Очень редкие! Софи прошла мимо, не замедляя шага и не подавая виду, что слышала. Но где-то глубоко внутри, под слоем привычной холодной брони, ей стало чуть-чуть теплее. Кажется, начало учебного года удалось.***
Первый урок стал пробным камнем, а дальше дни покатились один за другим, сливаясь в бесконечную череду занятий, планов и проверок. Второй курс в среду встретил её уже без прежней настороженности — гриффиндорцы заходили с улыбками, а Драко Малфой, к её удивлению, хотя и сохранял выражение холодного превосходства, не задал ни одной провокации. Только бросил короткий взгляд исподлобья, в котором читалось сдержанное, почти неохотное любопытство. После урока Гермиона Грейнджер осталась, чтобы обсудить дополнительную литературу, а Гарри и Рон задержались у двери, ожидая её. С четвёртым курсом в четверг вышло сложнее. Когтевранцы засыпали её вопросами, на которые не было однозначных ответов, а хаффлпаффцы робели перед практическими демонстрациями. Одна девочка, Сьюзен Боунс, едва не расплакалась, когда пробное заклинание щита вышло у неё кривоватым и ударило в стену. Софи подошла, поправила её запястье и спокойно сказала: — Ошибка — это не провал, мисс Боунс. Это всего лишь способ узнать, как делать не надо. Пробуйте снова. И Сьюзен попробовала снова — и у неё почти получилось. К пятнице Софи чувствовала приятную, но глубокую усталость — ту, что бывает после хорошо сделанной работы. Она проверила первые домашние задания (Гермиона, разумеется, написала эссе вдвое длиннее требуемого, а Рон, кажется, перепутал два заклинания), заполнила журнал и наконец позволила себе выдохнуть. Вечер пятницы обещал быть тихим. Именно поэтому он не стал таковым.***
В библиотеке было пусто и тихо. Мадам Пинс ушла на ужин, оставив на конторке табличку «Вернусь через час», и лишь несколько тусклых магических светильников плавали под потолком, отбрасывая на стеллажи дрожащие золотистые пятна. За высокими стрельчатыми окнами сгущались осенние сумерки, и первые капли дождя уже барабанили по стеклу. Софи сидела в дальнем углу, в том самом алькове, где когда-то, месяц назад, готовила свои первые планы. Перед ней лежала раскрытая книга «Редкие защитные чары», а рядом — блокнот, в который она выписывала идеи для будущих уроков. Длинные чёрные волосы, убранные в низкий узел, открывали бледное лицо с чуть усталыми глазами. Она не услышала шагов. Только знакомый, низкий голос, прозвучавший откуда-то из-за спины: — Мисс Блэнс. Вы, кажется, решили поселиться в библиотеке. Софи обернулась. Между стеллажами, в нескольких шагах от неё, стоял Северус Снейп. Чёрная мантия, неизменное выражение холодной отстранённости, но сегодня — без сарказма. Просто констатация факта. — Профессор Снейп, — произнесла она с холодной вежливостью. — Я могла бы сказать то же самое о вас. — Я здесь по необходимости, — он шагнул ближе и опустил на её стол тяжёлый том в тёмно-зелёном переплёте. «Яды и противоядия: расширенный справочник». — В подземельях не хватает одного ингредиента для противоядия от укуса докси. Пришлось искать замену. — И вы нашли? — спросила Софи. — Разумеется, — ответил он сухо. — Я всегда нахожу то, что ищу. Повисла пауза. Дождь за окном усилился, и его монотонный стук наполнил тишину. Софи ожидала, что он уйдёт — просто возьмёт свою книгу и исчезнет между стеллажами, как всегда. Но он не уходил. Вместо этого Снейп опустился на стул напротив неё — без спроса, но так естественно, будто имел на это полное право. — Как прошла первая неделя? — спросил он, раскрывая справочник. Софи чуть приподняла бровь: — Вы интересуетесь моими делами, профессор? — Я интересуюсь всем, что происходит в этом замке, — ответил он, не поднимая глаз от страницы. — А вы — часть замка. По крайней мере, теперь. Это прозвучало почти как... нет, не комплимент. Признание. Словно он наконец счёл её достойной находиться здесь. — Неделя прошла нормально, — сказала она. — Второй курс принял меня благосклонно. Четвёртый пока присматривается. А ваш факультет, кажется, решил, что я — загадка, которую нужно разгадать. — Слизеринцы всегда так делают, — уголок его губ едва заметно дрогнул. — Они не доверяют тем, кто не доказал свою силу. Но вы, кажется, начали доказывать. — Вы говорите это так, будто одобряете. — Я не одобряю и не осуждаю, — его голос снова стал ледяным. — Я наблюдаю. И пока что мои наблюдения... не противоречат вашим словам. Софи отложила перо и впервые за весь разговор посмотрела на него прямо. Его чёрные глаза, глубокие и непроницаемые, смотрели в ответ — не холодно, а изучающе. Так смотрит человек, который пытается понять, что перед ним. И, кажется, не находит привычных ответов. — Вы странная, мисс Блэнс, — произнёс он наконец. — Большинство новых преподавателей либо пытаются мне понравиться, либо сразу ненавидят. Вы не делаете ни того, ни другого. — А зачем? — спросила она просто. — У меня нет причин вам нравиться. И нет причин вас ненавидеть. — Именно это и странно. Он захлопнул справочник и поднялся, собираясь уходить. Но у самого выхода из алькова вдруг остановился. — Кстати, — произнёс он, не оборачиваясь, — мистер Малфой сказал своим однокурсникам, что вы «почти не раздражаете». Это высшая похвала от Малфоя. Не советую её недооценивать. И ушёл, чёрной тенью растворившись между стеллажами. Софи долго смотрела ему вслед, а потом вернулась к книге. Но строчки плыли перед глазами. «Вы странная». «Мои наблюдения не противоречат вашим словам». «Почти не раздражаете». Он говорил с ней не как с чужаком. Он говорил с ней почти как с равной.***
Он вернулся из библиотеки позже, чем планировал. Справочник «Яды и противоядия» лёг на рабочий стол с глухим стуком, а сам Северус опустился в кресло и несколько минут сидел неподвижно, глядя на пламя в камине. Огонь плясал на поленьях, отбрасывая на каменные стены дрожащие тени, но он не видел ни теней, ни пламени. Он видел её. Мисс Блэнс. Она сидела в алькове библиотеки, склонившись над книгой, и длинные чёрные волосы, собранные в низкий узел, открывали бледное лицо. Он заметил её раньше, чем она его, — заметил и на мгновение задержался у стеллажа, сам не зная зачем. Она не смотрела по сторонам, не поправляла то и дело горлышко водолазки, не теребила манжеты, как делала обычно в Большом зале. Она просто работала. Сосредоточенно. Спокойно. Почти... красиво. Северус поморщился и отогнал эту мысль. Красиво? Глупость. Просто преподаватель, который хорошо делает свою работу. Таких в Хогвартсе было немного, и потому она заслуживала внимания — не более. Он сам не заметил, как подошёл к её столу. Слова вырвались сами — про докси, про ингредиенты, про «я всегда нахожу то, что ищу». И это была правда. Он всегда находил. Просто сегодня, глядя на склонённую голову мисс Блэнс, он вдруг осознал, что ищет не только ингредиент для противоядия. Он искал повод остаться. — Вы странная, мисс Блэнс, — сказал он тогда, и это не было оскорблением. Это была констатация. Она действительно была странной — не пыталась ему понравиться, не боялась, не ненавидела. Просто существовала рядом, как существует камень или дерево. Как равная. И это бесило. И одновременно — нет. Он тряхнул головой, отгоняя непрошенные мысли, и придвинул к себе стопку непроверенных эссе от шестого курса. Работа. Только работа. Она — преподаватель, он — преподаватель. Между ними нет и не может быть ничего, кроме профессиональной вежливости. Но перед глазами всё равно стояла она. Её спокойный голос: «У меня нет причин вам нравиться. И нет причин вас ненавидеть». И то, как она прямо посмотрела на него, не опуская глаз. Так на него смотрели единицы. Северус сжал челюсти, обмакнул перо в чернила и написал на полях первого же эссе размашистое «Неудовлетворительно». Потом зачеркнул и переправил на «Удовлетворительно». Потом снова зачеркнул. В эту ночь он так и не проверил эссе до конца.***
Утро субботы началось как обычно: холодный душ, чёрная мантия, чашка крепкого кофе без сахара. За окном моросил мелкий дождь, и каменные стены подземелий казались особенно серыми. Северус прошёл в лабораторию, где его ждали три котла с зельями разной степени готовности, и привычным движением закатал рукава. Работа успокаивала. Здесь всё было подвластно его контролю: температура, пропорции, время. Никаких неожиданностей. Никаких странных женщин с бледными лицами и спокойными глазами. Он как раз растирал в ступке сушёные коренья, когда в дверь постучали. Стук был тихим, неуверенным — явно не Дамблдор и не Макгонагалл. — Войдите, — бросил он, не оборачиваясь. Дверь отворилась, и на пороге возникла Гермиона Грейнджер. Она мялась, переступая с ноги на ногу, и прижимала к груди толстый том. — Профессор Снейп, — начала она, и голос её дрогнул ровно на полтона, — простите, что беспокою в выходной. Но мне нужна книга, которая есть только в вашей личной библиотеке. — Какая именно? — спросил он, не прекращая растирать коренья. — «Редкие яды и их антидоты» Адриана Флинта. Профессор Блэнс сказала, что вы — единственный в замке, у кого есть этот том. Северус замер. Рука со ступкой остановилась. Профессор Блэнс. Она отправила эту девочку к нему. Знала, что книга у него есть. И, кажется, понимала, что он не откажет. — Профессор Блэнс сказала, — повторил он ледяным тоном, оборачиваясь. — И зачем же профессору Блэнс редкие яды для вашего обучения? — Для дополнительного эссе, — выпалила Гермиона. — Я хочу разобрать несколько исторических случаев отравлений и способы их нейтрализации. Это для Защиты от тёмных искусств, не для Зельеварения, — добавила она, словно оправдываясь. Северус медленно вытер руки ветошью и подошёл к шкафу. Достал с полки потрёпанный том в тёмно-коричневом переплёте и протянул девочке. — Вернёте через неделю. В идеальном состоянии. И без пометок на полях. — Конечно, профессор! — глаза Гермионы загорелись. Она схватила книгу, уже собираясь уходить, но вдруг задержалась. — Профессор Снейп... профессор Блэнс, она... она очень хороший преподаватель. Правда. Он не ответил. Просто посмотрел на неё тем самым взглядом, от которого студенты обычно втягивали головы в плечи. Но Гермиона, как ни странно, не отступила. — Вы знаете, — добавила она тихо, — она вчера сказала Гарри, что он обязательно научится вызывать Патронуса. Даже если это очень сложно. И он поверил ей. Он давно никому так не верил. И вышла, оставив Северуса стоять посреди лаборатории с каменным лицом и странным, непривычным чувством где-то в груди. Словно кто-то тронул струну, которая молчала много лет.***
За обедом он сидел на своём обычном месте и почти не прикасался к еде. Софи вошла позже остальных — он заметил её, едва она переступила порог. Длинная юбка, водолазка с высоким горлом, волосы, убранные в узел. Никаких украшений. Никакой косметики. Только бледное лицо и спокойные тёмные глаза. Она заняла место не рядом с ним, а ближе к Помоне Стебль, и та сразу начала что-то оживлённо рассказывать. Северус не слушал их разговор. Он наблюдал. За тем, как она поправляет манжету на запястье — привычным, почти автоматическим жестом. За тем, как её глаза на мгновение останавливаются на слизеринском столе, проверяя, всё ли в порядке. За тем, как она улыбается — коротко, одними уголками губ, — когда Помона говорит что-то забавное. Она была закрытой. Как он. Носила свою броню, как он носил свою. И, кажется, понимала то, что он никогда не говорил вслух: иногда одиночество — это не выбор. Это единственный способ выжить. После обеда они столкнулись в дверях. Буквально — она шагнула в проём, и он чуть не сбил её с ног, потому что думал совсем не о том, куда идёт. — Простите, — произнесли они одновременно. И замерли. — Мисс Блэнс, — сказал он. — Профессор Снейп. Пауза. Три удара сердца. Она стояла так близко, что он чувствовал слабый запах трав, исходящий от её мантии — кажется, розмарин, кажется, что-то ещё, почти неуловимое. — Спасибо, — произнёс он, и это слово далось ему с трудом. — За что? — она приподняла бровь. — За то, что направили ко мне мисс Грейнджер, — он старался, чтобы голос звучал холодно, но что-то проскользнуло — тень, намёк. — Она сказала, что вы хороший преподаватель. — Это правда, — ответила Софи просто. — И что вы верите в Поттера. — Я верю в своих студентов, — поправила она. — Всех. Даже в слизеринцев. — Слизеринцам не нужна вера, — отрезал он. — Всем нужна, — сказала она тихо. — Даже вам. И прошла мимо, оставив его стоять в дверях. Слова застряли в горле, как рыбья кость. «Даже вам». Она сказала это так просто. Так спокойно. Будто не сомневалась. Северус смотрел ей вслед и чувствовал, как внутри что-то медленно, мучительно поворачивается. Что-то, что он годами держал под замком.***
Ночью он сидел в своём кресле у камина и не мог уснуть. Перед ним лежал раскрытый дневник, но страницы оставались пустыми. Он думал о ней. О том, как она отшила Малфоя на первом уроке. О том, как спокойно говорила с Луной Лавгуд о мягкой броне. О том, как её глаза теплели, когда она смотрела на троицу — Поттера, Грейнджер и Уизли. О том, как она ответила ему в библиотеке: «У меня нет причин вам нравиться. И нет причин вас ненавидеть». И о том, как она произнесла: «Даже вам». Он не знал, что делать с этим. Он не привык, чтобы кто-то видел в нём человека. И она видела — не глазами. Не словами. А тем самым молчаливым пониманием, которое бывает только у тех, кто сам изранен. — Кто ты такая, Софи Блэнс? — прошептал он в темноту. Ответа не было. Только дождь стучал в окно да камин догорал, рассыпая по полу красные искры. Он захлопнул дневник и задул свечу. Завтра воскресенье. Завтра она снова будет в Большом зале, снова поправит рукав, снова обменяется с ним парой холодных фраз. И он снова не скажет ей того, что вертится на языке.