Тень имени его

Горячая работа
NC-17
Завершён
136
автор
Размер:
1 168 страниц, 218 384 слова, 57 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
136 Нравится 51 Отзывы 93 В сборник

Глава 12, в которой младшие официально не приманка, но южный рынок почему-то не согласен

Настройки
Утро в Пристани Лотоса началось так, будто вчера в старых распоряжениях никто не нашёл бумажный след чужой лжи, будто на столе в боковой комнате не лежали детские фигурки с флейтой, будто Цзинь Лин не смотрел на строки о Ланьлине так, словно в них уже проступала печать его собственного дома. Кухня ругалась с рисом. На причале двое учеников Цзян пытались поднять мокрую сеть так, чтобы она не обрушилась обратно в воду, и делали это с тем торжественным отчаянием, с каким в Гусу, наверное, переписывали бы нарушенные правила. У внутреннего двора наставник гонял младших с деревянными мечами и время от времени выкрикивал им замечания, которые Цзинъи слушал с лицом человека, впервые попавшего на лекцию по свободе выражений. Лотосовые листья после дождя уже подсыхали по краям, но в углублениях ещё держали воду; когда по ним скатывались капли, под настилами тихо отвечала река. Цзян Чэн не дал им долго делать вид, что утро обычное. Он появился после завтрака, когда Цзинь Лин всё ещё сидел над чашкой так, будто горячая вода могла сама решить за него, как открывать архивы Ланьлина, а Цзычжэнь перепроверял вчерашние записи и прятал поздние детские листки отдельно от ранних форм. Сычжуй держал перед собой чашку воды обеими руками и не смотрел на коробку с уликами. Цзинъи смотрел за всех, из-за чего коробка, кажется, вот-вот должна была оскорбиться. Цзян Чэн вошёл, бросил на стол узкую деревянную бирку с именем одного из южных торговцев и сказал: — Слух пошёл. Цзинъи поднял голову. — Уже? — Рынок не медитирует перед тем, как начать говорить. — Это многое объясняет, — пробормотал Цзинъи. Цзян Чэн посмотрел на него. — Сегодня вы не приманка. Четверо молчали ровно столько, сколько люди молчат, когда уже поняли, что всё равно окажутся рядом с приманкой. Цзян Чэн прищурился. — Мне не нравится тишина. — Мы поняли, — сказал Сычжуй. — Поняли что? Цзинъи открыл рот. Цзинь Лин, не глядя, ударил его локтем. — Что мы не приманка, — сказал Цзычжэнь очень мирно. Цзян Чэн посмотрел на него внимательнее. После вчерашнего “а ты вообще кто” он как будто всё ещё не решил, куда в уме поставить Оуян Цзычжэня: к Ланям, к Цзинь Лину, к беспокойным детям, к полезным людям или к отдельной категории “вежливый юноша с тетрадью, который почему-то регулярно оказывается рядом с катастрофой”. — Ты сегодня отвечаешь за формы и бумагу, — сказал он наконец. — Если кто-то принесёт мусор, скажешь до того, как ваши лица снова сделают всё подозрительным. Цзычжэнь кивнул. — Да, глава Цзян. Цзинъи сразу выпрямился. — А я? — Ты молчишь. — Всё время? — Пока не будет причин открыть рот. Цзинъи задумался. — А если причина появится внутри меня? — Задуши её. Цзинь Лин фыркнул в чашку. Цзинъи повернулся к нему. — Тебе смешно, но я страдаю за общее дело. — Общее дело впервые в безопасности. Сычжуй тихо опустил взгляд, чтобы скрыть улыбку. Цзян Чэн не улыбнулся. Он вообще выглядел так, будто юмор был лишней тратой сил, но в комнате стало немного легче именно потому, что он не остановил их. Ругался — значит, считал живыми. Раздавал обязанности — значит, не собирался запирать под замком. Для Цзинъи это явно было почти официальным признанием заслуг, хоть и в форме запрета разговаривать. — Слушайте внимательно, — сказал Цзян Чэн. — Люди на южной пристани услышали, что молодые господа готовы дорого купить старые формы, листки и записи о страшилках с флейтой и мертвецами. Для коллекции. Для изучения старого рынка. Для какой-нибудь благородной чепухи, которую богатые дети иногда называют интересом к простому народу. — Мы не богатые дети, — автоматически сказал Цзинъи. Цзян Чэн посмотрел на его одежду Лань. Цзинъи кашлянул. — То есть некоторые из нас не совсем… — Молчи. — Уже. — Если кто-то придёт продавать, — продолжил Цзян Чэн, — он придёт не из любви к старой бумаге. Он либо хочет денег, либо хочет понять, что именно вы нашли. Иногда это один и тот же человек. Вы не давите. Не угрожаете. Не говорите “Ланьлин” первыми. Не говорите “Вэй Усянь” вообще. Сычжуй едва заметно напрягся. Цзян Чэн заметил и это. — Именно так, — сказал он резко. — Если вам нужно вернуть ему имя, начните с того, чтобы не размахивать им на рынке, где слухи быстрее лодок. Цзинъи сжал губы. — А если они сами скажут? — Тогда слушаете. — Молча? — Лань Цзинъи. — Всё, всё. Я просто уточняю границы страдания. Цзян Чэн перевёл взгляд на Цзинь Лина. — Ты изображаешь покупателя. — Почему я? — Потому что тебе поверят, что ты можешь заплатить много за странную дрянь. — Это оскорбление. — Это прикрытие. — Хуже. — И потому что если придёт человек, связанный с Ланьлином, он скорее заговорит с тобой, чем с Ланями. Цзинь Лин уже не возразил. Пальцы вокруг чашки сжались. — А если он узнает меня? — Все узнают тебя. — Дядя. — Поэтому держи лицо. Не лицо мальчишки, которого поймали рядом с чужой грязью. Лицо главы, который покупает старую бумагу, потому что может. Цзинь Лин поставил чашку. — Я понял. — Не этим тоном. Этим тоном ты собираешься кого-то казнить. Цзинъи тихо сказал: — А каким тоном надо покупать старую грязь? Цзян Чэн устало прикрыл глаза. — Не твоим. Южная пристань к вечеру стала другой. Днём рынок Юньмэна был шумом, телом, мокрой яркостью, грубой речью, корнями лотоса, рыбой, тканями и собаками, которые знали дорогу между лавками лучше некоторых людей. Вечером всё это не исчезло, но сложилось ниже, плотнее, темнее. Лавки закрывались не сразу: кто-то ещё досчитывал монеты, кто-то допродавал остатки рыбы со скидкой, кто-то сворачивал яркие ткани, и мокрые края полотен хлопали на ветру, как флаги маленьких торговых войн. Лодки у причала покачивались на тёмной воде. Фонари уже зажгли, и каждый огонь дрожал в канале так, будто рынок заранее репетировал собственный театр теней. Цзян Чэн расставил людей так, что даже Сычжуй не сразу понял, где они. Один ученик Цзян чинил верёвку у лодки и ругался на узел почти убедительнее настоящего лодочника. Двое стояли у лавки с корнями лотоса и спорили о цене. Старший ученик, которого Сычжуй видел утром на тренировочном дворе, сидел у чайного навеса с лицом человека, которому нечего делать, и именно это выдавало его сильнее всего: в Пристани Лотоса люди без дела выглядели подозрительно даже среди ловушки. Цзян Чэн посмотрел на него один раз. Ученик тут же взял чашку и начал пить чай с таким видом, будто всю жизнь только этого и хотел. — Слабовато, — пробормотал Цзян Чэн. Цзинъи восхищённо прошептал: — Он ругает даже маскировку. — Молча наблюдай, — напомнил Цзинь Лин. — Я молча восхищаюсь. — У тебя восхищение шумное. Они стояли у лавки, где днём продавали старые листки. Теперь прилавок был почти пуст, но на досках нарочно оставили несколько пожелтевших бумаг, две сломанные фигурки, ветхую маску речного духа и маленькую табличку с ценой, написанной так нагло, что даже Цзинь Лин скривился. — Кто это придумал? — Я, — сказал Цзян Чэн. — Цена слишком высокая. — Поэтому придёт тот, кто считает, что у нас есть деньги и мало ума. Цзинъи посмотрел на табличку, потом на них. — Неприятно, но убедительно. Цзинь Лин сел за прилавок с таким лицом, будто не покупал старую мерзость, а принимал доклады в Ланьлине. Цзычжэнь устроился рядом, разложив перед собой чистый лист, кисть, маленький нож для проверки бумаги и позднюю форму, завернутую в ткань, чтобы сравнивать, не показывая лишнего. Сычжуй встал чуть сзади, спокойно, так, как обычно стоят ученики Лань: не мешая и не исчезая. Цзинъи поставили рядом с ним. Это было и наблюдением, и наказанием, и, возможно, способом не дать ему говорить с продавцами первым. Через полчаса пришёл первый торговец — настоящий, с совершенно честным желанием продать им три плесневелых листка и одну фигурку без головы за цену, за которую можно было купить хорошую лодку. Цзинь Лин посмотрел на него. Торговец снизил цену вдвое. Цзинь Лин продолжил смотреть. Торговец снизил ещё. Цзинъи шепнул: — Это наследственный талант? — Молчи, — сказал Цзинь Лин, не двигая губами. Листки оказались обычными страшилками о речных духах. Цзычжэнь всё равно просмотрел их внимательно, купил один за нормальную цену и тихо объяснил Цзинъи, что такие варианты полезны для сравнения: в местных песнях речные духи часто заманивают голосом, а не флейтой, и это может помочь отделить старый юньмэнский мотив от привезённого. — Ты сейчас сделал речных духов частью расследования, — сказал Цзинъи. — Они и так часть местных рассказов. — Я чувствую, что если дать тебе достаточно времени, ты оправдаешь присутствие любого предмета. Цзычжэнь подумал. — Не любого. — Назови предмет. — Плохой чай. Цзинъи приложил руку к груди. — Жестоко. Но справедливо. Второй пришёл слишком быстро и слишком много говорил. Принёс несколько детских листков, явно недавних подделок под старые. Цзычжэнь взял один, провёл пальцем по краю, посмотрел на линию печати и сказал так мягко, что торговец не сразу понял, что его поймали: — Эта бумага моложе моей тетради. Цзинъи наклонился к Сычжую. — Он уничтожает людей вежливо. Это страшнее, чем если бы я кричал. — Поэтому ты молчишь. — Обидно, но понимаю. Третий не подошёл. Он сначала появился у лавки с сушёной рыбой, задержался там слишком долго, потом перешёл к торговцу корнями лотоса, ничего не купил, оглядел пристань и только после этого направился к ним. Невысокий мужчина в серой одежде, с лицом приказчика, который много лет считал чужие монеты и научился не смотреть людям прямо в глаза, если не собирался говорить правду. На поясе у него не было жёлтой кисти, но на шнуре висела маленькая деревянная счётная бирка, отполированная пальцами. Цзян Чэн стоял далеко, у лодки, спиной к ним. Но Сычжуй видел, что он уже смотрит отражением в воде. Мужчина остановился перед прилавком. — Говорят, молодые господа ищут старые формы. Цзинь Лин не поднялся. — Говорят. — Дорого покупаете? — Если вещь настоящая. Мужчина прищурился. — А молодые господа знают, что такое настоящая вещь? Цзычжэнь поднял взгляд от листа. — Если покажете, узнаем. Голос у него был тихий, почти застенчивый, и именно поэтому мужчина ошибся. Посмотрел на него как на мягкое место в разговоре. — Старые листки — дело тёмное. Простому человеку трудно отличить, что откуда. Иногда лучше купить всё, пока дают, а потом уже разбираться. — Удобно, — сказал Цзычжэнь. — Что? — Для продавца. Цзинъи чуть не засиял. Цзинь Лин коротко кашлянул, скрывая смешок, и снова стал главой. — Показывайте. Мужчина помедлил. Потом достал из-за пазухи длинный свёрток, обмотанный тёмной тканью. Положил на прилавок, но руки не убрал. — Сначала цену. Цзинь Лин посмотрел на ткань. — Сначала вещь. — Это редкость. — Тогда вы не будете бояться её показать. Мужчина взглянул на него внимательнее. Узнал? Возможно. Или просто почувствовал в голосе привычку повелевать, которая плохо пряталась под ролью покупателя. Его пальцы дрогнули на свёртке. Цзычжэнь мягко положил рядом позднюю форму, ту самую, купленную на рынке. — Мы уже видели такие. Если ваша ничем не лучше, вы зря пришли. Это сработало. Не гордость — страх потерять сделку. Мужчина развернул ткань. Внутри лежала форма. Не бумажная и не совсем деревянная: тонкая пластина из плотного тёмного дерева с металлическими вставками по краям, чтобы линия держалась дольше. На ней был вырезан силуэт человека с флейтой. Но это был не тот грубый монстр с детской фигурки. Линии за спиной ещё не выглядели когтями. Они больше напоминали разорванные знамёна, ветви или языки чёрного дыма. У ног не было ребёнка. Были маленькие силуэты людей, отступающих от горы. Сбоку оставалось место для текста. Цзычжэнь перестал двигаться. Сычжуй почувствовал это сразу: не страх, не отвращение, а точное узнавание механизма. — Можно? — спросил Цзычжэнь. Мужчина сжал губы. — Осторожно. Цзычжэнь взял форму так бережно, словно держал чью-то кость. Наклонил к фонарю. Провёл взглядом по линиям, потом поставил рядом позднюю детскую фигурку. — Раньше, — сказал он. Цзинь Лин чуть подался вперёд. — Что? — Эта форма старше. Здесь ещё нет ребёнка. И линии за спиной не дорезаны под когти. Смотрите: в поздней форме вот здесь углубили край, здесь добавили крючок, здесь сузили просвет, чтобы тень казалась острее. А здесь это ещё… предупреждение. Слово прозвучало почти грязно. Мужчина быстро сказал: — Именно. Предупреждение. Тогда всем нужны были предупреждения. После войны люди боялись ходить к могильным холмам, боялись мертвецов, боялись тёмного пути. Нормальные материалы. Для безопасности. Сычжуй спросил очень спокойно: — Чьей? Мужчина моргнул. — Что? — Чьей безопасности? Цзинъи чуть повернул голову к Сычжую. Пальцы его легли на рукав, едва касаясь. Напоминание: дыши. Сычжуй дышал. Пока. Мужчина сглотнул. — Простого народа. — Простому народу нужны были формы с флейтой? — Простым людям нужны простые образы, — сказал мужчина и тут же пожалел об этом, потому что воздух вокруг прилавка изменился. — Ребёнок быстрее поймёт страшную картинку, чем распоряжение. Это не я придумал. Так всегда было. Цзинъи улыбнулся. Очень нехорошо. — Детская игра не приходит с накладной из Ланьлина. Мужчина побледнел. Цзинь Лин резко посмотрел на Цзинъи, но уже поздно. Сказано было слишком точно. И, что хуже всего, вовремя. Цзычжэнь, не поднимая головы, тихо сказал: — У него есть бумага. Мужчина рванул рукой к рукаву. Цзинь Лин поднялся. — Не двигаться. Вот теперь его узнали. Не все вокруг, но мужчина — точно. В лице его мелькнуло не просто “молодой господин”, а “глава Цзинь”, и вся попытка мелкой торговли рассыпалась. Он отступил, зацепил локтем край прилавка, поздняя фигурка качнулась и упала бы на мокрые доски, если бы Цзычжэнь не поймал её почти машинально. — Я ничего не знаю, — сказал мужчина. Цзинъи тихо выдохнул: — Эта фраза должна быть запрещена. — Я просто храню старые вещи. Меня попросили узнать, кто покупает. — Кто попросил? — спросил Цзинь Лин. Мужчина посмотрел в сторону воды. Сычжуй уже видел лодку. Небольшая, тёмная, привязанная не у главного причала, а чуть дальше, за связкой корзин. Лодочник в ней делал вид, что поправляет шест, но смотрел слишком часто. Мужчина бросился. Цзинь Лин дёрнулся за ним первым — и остановился. Не потому что не успел. Потому что вспомнил. Сычжуй увидел, как это далось ему телом: шаг уже пошёл, плечо уже повернулось, рука уже искала меч, но Цзинь Лин сжал зубы и не сорвался вперёд один. — Левый причал! — крикнул он вместо этого. Ученики Цзян двинулись сразу. Сычжуй бросился не за мужчиной, а к верёвке, которой лодка была привязана к столбу. Мужчина почти успел прыгнуть внутрь, лодочник оттолкнулся, вода тёмно плеснула между досками, но верёвка натянулась, и Сычжуй перехватил её обеими руками. Пальцы обожгло мокрым волокном. Цзинъи заорал: — Эй! Лодочник! Сейчас станешь частью официальной жалобы! Лодочник замер на полдвижения. — Какой ещё жалобы?! — Очень длинной! С печатью главы Цзян! — Не пугай людей моей печатью! — рявкнул Цзян Чэн откуда-то сбоку. — Работает же! Мужчина выхватил из рукава сложенную бумагу и попытался бросить в воду. Цзычжэнь рванулся. Он не был быстрее Цзинь Лина и не был сильнее Сычжуя. Он просто увидел бумагу раньше, чем остальные поняли её важность. Бросился на мокрые доски, поскользнулся, ударился коленом, но поймал край листа двумя пальцами. Бумага всё-таки коснулась воды, чернила поплыли по одному углу, и Цзычжэнь издал такой тихий, почти оскорблённый звук, будто ранили не его, а текст. Цзинъи схватил его за пояс сзади, чтобы тот не последовал за бумагой в канал. — Ты живой?! — Бумага мокрая! — Я спросил не это! — Живой! Но бумага! Цзян Чэн появился у причала так внезапно, будто сама Пристань Лотоса вытолкнула его из тени. Цзыдянь блеснул фиолетовой линией, не ударил — только лёг на край лодки и остановил её так, что лодочник сразу бросил шест и поднял руки. — На берег, — сказал Цзян Чэн. Мужчина посмотрел на него. И понял, что торг закончился. Позже Цзинъи сказал, что это было их “почти не быть приманкой”. Цзян Чэн ответил: — Это было ваше “быть приманкой”, только хуже организованное. — Но улучшенное по сравнению с обычным, — попытался защититься Цзинъи. — Ухудшенное, — отрезал Цзян Чэн. — Мы ведь его поймали. — Вас тоже чуть не поймали ваши собственные ноги. — Это к Цзычжэню? Цзычжэнь сидел на ящике у прилавка, придерживая колено одной рукой и спасённую бумагу другой. Крови почти не было, но ткань на колене потемнела от воды и грязи. Он смотрел не на рану, а на расплывшийся угол накладной с таким трагическим вниманием, что Цзинъи уже дважды пытался забрать у него лист, чтобы тот наконец проверил себя. — Не трогай, — сказал Цзычжэнь. — Я тебя трогаю, не бумагу! — Бумагу тоже не трогай. Сычжуй опустился рядом. — Колено. — Потом. — Сейчас. Цзычжэнь поднял на него глаза, встретил тот самый мягкий взгляд Сычжуя, который не спорил, а просто ждал, пока человек сам поймёт, что уже проиграл, и вздохнул. — Хорошо. Но лист держи ровно. Цзинъи воздел глаза к вечернему небу. — Нас четверо, и один из нас готов умереть за накладную. — Я не готов умереть. — Упасть в канал за накладную. — Это другое. — Нет, это как раз наша общая болезнь. Цзян Чэн тем временем говорил с пойманным мужчиной. Не громко. От этого тот бледнел быстрее, чем от крика. Ученики Цзян держали лодочника отдельно, торговцы рядом делали вид, что их совершенно не интересует, почему глава Цзян лично перекрыл часть пристани из-за старой бумажки, и одновременно слушали так напряжённо, что рынок, кажется, даже дышал тише. — Имя, — сказал Цзян Чэн. — Я не… Цзыдянь тихо треснул. Мужчина сглотнул. — Ло Шэнь. Я служил у торгового дома Ло. Много лет назад. Я уже не при делах. — Все сразу становятся не при делах, когда дело всплывает, — сказал Цзян Чэн. — Дальше. — Мы возили печатные материалы. Сначала объявления. Предупреждения. После войны их было много. О мертвецах, о могильных холмах, о тёмном пути, об опасных предметах… Цзинь Лин стоял рядом, очень прямо. — Об опасных предметах? Ло Шэнь посмотрел на него и снова отвёл взгляд. — Так писали в накладных. — Каких предметах? — Я не читал все тексты! — Читал достаточно, чтобы знать, где скрываться, когда старые формы начали покупать, — сказал Цзинь Лин. Голос у него стал холодным. Не сорвавшимся. Главским. — Каких предметах? Ло Шэнь промолчал. Цзычжэнь, всё ещё сидя на ящике, развернул спасённую бумагу на деревянной дощечке. Чернила поплыли по краю, но центральная строка осталась. Он прочитал не сразу; сначала проследил взглядом печать, номер партии, пометки на полях. — “Материалы для предупреждения простого народа о недопустимости частного владения опасными артефактами”, — сказал он. Сычжуй почувствовал, как Цзинъи рядом стал неподвижным. Цзинь Лин не двигался. Цзян Чэн медленно повернул голову к форме с флейтой, лежащей на прилавке. Ло Шэнь прошептал: — Тогда все говорили о Печати. Не громко. Но достаточно. Вода у причала плеснула о лодку. Южная пристань шумела где-то вокруг: кто-то перекладывал корзины, кто-то ругался издалека, где-то смеялись дети, не зная, что совсем рядом взрослые разбирают, как когда-то их страх мог прийти с печатью, ценой и накладной. Цзиньи сказал тихо: — Сначала продавали не страшилку. Никто его не остановил. Цзычжэнь поднял раннюю форму и позднюю фигурку. Поставил их рядом. Фонарь падал сбоку, и две тени легли на доски: одна ещё почти человеческая, другая уже с кривыми когтями и ребёнком у ног. — Сначала это было предупреждение, — сказал он. — Потом картинка. Потом листок, который покупали на рынке. Потом детская игра. Здесь видно, как знак меняли. Вот здесь углубили линии. Здесь добавили ребёнка. Здесь убрали гору, чтобы осталась фигура. Если оставить только флейту и мертвецов, человеку не нужно помнить, почему он боится. Он просто боится. Цзинъи смотрел на тени на досках. — Ты иногда говоришь тихо, но ужасно страшные вещи. Цзычжэнь не улыбнулся. — Я читаю форму. Цзян Чэн взял накладную у Сычжуя, просмотрел сохранившиеся строки, потом посмотрел на Ло Шэня. — Кто оформлял? — Торговый дом Ло получал оплату через Ланьлинские бумаги. Я не знаю, от кого именно. Там были счета, отдел объявлений, расходы на безопасность после войны. Мы не спрашивали. — Конечно, — сказал Цзян Чэн. — Зачем спрашивать, если монеты хорошие. Ло Шэнь побледнел. — Это были предупреждения. Тогда все боялись. Крупные ордена тоже говорили, что Печать нельзя оставлять в одних руках. Цзинь Лин шагнул ближе. На этот раз никто его не остановил. Он не выглядел так, будто сейчас ударит. Это было страшнее. Он выглядел так, будто каждое слово встанет в дело, будет подписано, запечатано и однажды вернётся к тому, кто решил, что старые счета не умеют кусаться. — В каких архивах искать? — спросил он. Ло Шэнь моргнул. — Что? — В Ланьлине. Где искать? Не делайте вид, что не знаете, куда шли счета. Ло Шэнь облизнул губы. — Не в делах о ночных охотах. И не по имени. Там… это было как расходы. Объявления. Безопасность. Печатные материалы. Возможно, раздел о послевоенном порядке. Опасные артефакты. Торговые дома. — Отдел? — Канцелярия внешних расходов. Тогда. Потом всё могли перенести. Цзинь Лин кивнул. Ни благодарности, ни угрозы. Просто принял. Сычжуй смотрел на него и видел, как Цзинь Лин стоит на мокрой южной пристани, среди фонарей, рыбы, лотосовых корней, старых форм и чужого страха, уже не мальчик, который хочет отмахнуться словом “чепуха”, но ещё не человек, которому это перестало причинять боль. Цзян Чэн тоже видел. И, наверное, именно поэтому не сказал ничего резкого. Пока. Ло Шэня увели люди Цзян. Не громко. Без зрелища. Южный рынок любил шум, но Цзян Чэн не собирался дарить ему ещё одну историю раньше времени. Лодочника отпустили после короткого разговора, от которого тот вышел таким бледным, будто решил несколько лет не приближаться к чужим тайным сделкам. Раннюю форму, накладную и позднюю фигурку завернули отдельно. Цзычжэню всё-таки перевязали колено. Он пытался спорить только до тех пор, пока Сычжуй не взял бинт молча и не посмотрел на него так, что спорить стало неприлично. — Я мог идти сам, — сказал Цзычжэнь, когда они возвращались через почти закрытый рынок. — Ты и идёшь сам, — сказал Цзинъи. — Просто под присмотром. — Ты держишь меня за рукав. — Чтобы рукав не потерялся. — Рукав? — И ты вместе с ним. Цзинь Лин шёл впереди, держа свёрток с копией накладной. Цзян Чэн рядом. Их силуэты в свете фонарей были похожи ровной упрямой линией плеч, и это сходство на миг стало таким ясным, что Сычжуй отвёл взгляд. Некоторые вещи лучше замечать молча. На мосту перед внутренним двором Цзян Чэн остановился. — Всё, — сказал он. — Южный рынок своё сказал. Никто не ответил сразу. Вода под мостом темнела. Отражения фонарей тянулись в ней длинными разорванными полосами. — Здесь хвост, — продолжил Цзян Чэн. — Лавка Сюй, торговый дом Ло, старые формы, люди, которые делали вид, что возили предупреждения. Я займусь этим. Цзинь Лин поднял голову. — Вы? — Это мой рынок. Мои пристани. Мои люди. Если эта дрянь когда-то прошла через Юньмэн, я узнаю, кто держал дверь открытой. Цзинъи тихо сказал: — Это звучит угрожающе. — Так и должно. Цзян Чэн посмотрел на Цзинь Лина. — Голова — в Ланьлине. Цзинь Лин сжал свёрток. — Я знаю. — Не лицом казни. — Дядя. — Снова это лицо. — У меня обычное лицо. — У тебя лицо человека, который собирается войти в собственный архив как на место казни. Не надо. Архивы чувствуют слабость. Цзинъи оживился. — Архивы Цзинь тоже звучат? — Хуже, — сказал Цзян Чэн. — Они молчат с печатью. Цзинъи помрачнел. — Уже не нравится. Сычжуй посмотрел на свёрток с накладной. — В Гусу… Цзян Чэн резко повернул к нему голову. — Пока нет. Сычжуй замолчал. Цзинъи, наоборот, поднял глаза. — Но это его имя. — Именно поэтому не размахивай им как флагом, пока не знаешь, кто держал древко. Цзинъи сжал губы. Цзян Чэн говорил уже не так громко. Даже не сердито. Жёстко, но без прежней вспышки. — Ему скажем. Не сейчас. Сейчас у нас старая грязь, рынок, торговый дом и хвост. Если принесёте это Вэй Усяню сейчас, он получит боль, а не ответ. Если хотите причинить боль, можете сделать это и без меня. Если хотите ответ — летите дальше. Сычжуй опустил взгляд. — Я не хочу скрывать от него. — Тогда не скрывай вечно. — А если он узнает, что мы молчали? — Разозлится, — сказал Цзян Чэн. — Или улыбнётся. Что хуже — сами решайте. Но если сейчас поднять его имя, те, кто умеет жить в слухах, спрячутся в них быстрее, чем ты успеешь вежливо попросить их выйти. Цзинъи выдохнул через нос. — Ненавижу, когда вы правы. — Привыкай. Взрослые иногда бывают полезны. — Спорное заявление. — Лань Цзинъи. — Всё, молчу. Но с сомнением. Цзычжэнь аккуратно переложил накладную в сухую ткань. Его колено явно болело, но он делал вид, что это неважно, и все четверо делали вид, что не замечают, чтобы не заставить его защищаться ещё и от заботы. — Если мы перепутаем порядок, — сказал он, завязывая первый свёрток, — они снова скажут, что страшилка просто появилась сама. Цзинъи посмотрел на него. — Вот. Опять. Тихо и страшно. — Это порядок вещей, — сказал Цзычжэнь. — Ранняя форма отдельно. Поздняя отдельно. Накладная отдельно. Свидетельство Ло Шэня отдельно. И копии старого распоряжения главы Цзян тоже отдельно, чтобы не смешать приказ о конфискации с поздним товаром. — А где корешки? — спросил Цзинъи. Цзинь Лин медленно повернулся к нему. — Ты сейчас серьёзно? — Да. Они всё ещё морально чистая часть прикрытия. — Они остались в комнате. — Хорошо. Нельзя везти корешки рядом с ранней формой клеветы. Цзян Чэн посмотрел на Сычжуя. — Он всегда такой? Сычжуй подумал. — Иногда громче. — Сочувствую. — Не надо, — сказал Цзинъи. — Это часть моей пользы. — Какая именно? — Без меня все стали бы слишком серьёзными и умерли от этого. Цзян Чэн открыл рот, видимо, чтобы сказать что-то резкое, но в этот момент с кухни донёсся крик, что если молодые господа собираются снова не ужинать из-за старых бумажек, то старые бумажки пусть сами и варят себе рис. Цзян Чэн закрыл рот. — Сначала едим, — сказал он. — Мы можем собраться после, — начал Цзинь Лин. — Сначала едим. — Дядя, если мы вылетим утром… — Ночью. Все посмотрели на него. Цзян Чэн уже пошёл к внутреннему двору. — Пока рынок переваривает слух, пока Ло Шэнь думает, что его увели тихо, пока никто из тех, кто может испугаться, не успел отправить письмо быстрее вас. Едите. Собираете вещи. Вылетаете ночью. Цзиньи пробормотал: — То есть мы всё-таки теперь срочные. — Нет. Вы теперь быстрые, пока остальные медленные. — Это очень юньмэнская разница. Ужин прошёл странно. Не тяжело, как после архива, когда все ели, потому что Цзян Чэн приказал живым оставаться живыми. И не легко, как обычная дорога, где Цзинъи мог спорить о еде, Цзинь Лин — делать вид, что его это не веселит, Цзычжэнь — собирать чужие шутки, а Сычжуй — тихо улыбаться в чашку. Теперь за столом сидело решение. Оно лежало рядом с мисками, в свёртках, под сухой тканью, в копиях распоряжений, в ранней форме, в накладной с расплывшимся углом, в имени торгового дома Ло и в словах “опасные артефакты”. Оно сидело на плечах Цзинь Лина, который ел ровно, без вкуса. Оно касалось Сычжуя каждый раз, когда тот думал о Гусу и о том, что Вэй Ин сейчас, возможно, смеётся над чем-нибудь рядом с Лань Ванцзи и не знает, что четверо детей снова несут часть его имени мимо него. Оно зудело в Цзинъи, которому явно хотелось одновременно написать Вэй Ину, ударить посредника, обругать Ланьлин, проверить тень Цзычжэня и запретить всем ранним формам существовать. Оно было в пальцах Цзычжэня, когда он ел одной рукой, а другой всё равно придерживал свёрток у себя на коленях. Цзян Чэн заметил. — Оуян. Цзычжэнь поднял голову. — Да? — Если будешь есть так, подавишься и испортишь мне вечер ещё сильнее. Положи бумагу. Цзычжэнь послушно положил свёрток рядом. Цзинъи тут же подвинул его подальше от супа. Цзян Чэн закрыл глаза. — Я не буду спрашивать. — И правильно, — сказал Цзинъи. — Там система. После ужина они собирались быстро, но не коротко. В живом доме быстрый сбор всё равно состоял из десятка чужих вмешательств. Им принесли сухую ткань для свёртков. Потом маленькую коробку с плотной крышкой “чтобы бумаги не отсырели в полёте”. Потом еду в дорогу, потому что “ночью лететь — это не значит не есть”. Потом ученик Цзян принёс лекарскую мазь для колена Цзычжэня, получил от него три благодарности и от Цзинъи одну строгую проверку, достаточно ли хорошо закрыта баночка. Цзинь Лин смотрел на всё это с возрастающим отчаянием. — Мы так никогда не вылетим. — Дом сопротивляется, — сказал Цзинъи. — Чему? — Нашей попытке умереть голодными, мокрыми и без мази. — Мы не пытаемся. — Дома обычно знают лучше. Сычжуй стоял у окна, завязывая цянькунь-мешочек с лампой глубоко под слоями обычных вещей. Рядом лежали настоящие улики, и от этого скрытая лампа казалась ещё тяжелее. Внешний мир уже дал им бумагу, форму, накладную, свидетеля. Лампа молчала, будто ждала следующей свечи, следующей боли, следующего человека, который встанет между светом и ширмой. Он затянул шнурок слишком сильно. Цзинъи заметил. Конечно. — Сычжуй. — Я здесь. — Хорошо. А мешочек, кажется, уже нет. Сычжуй посмотрел на свои пальцы и ослабил узел. — Спасибо. Цзинъи прислонился плечом к стене. — Мы скажем ему. — Да. — Не сейчас — это мерзкая фраза. — Да. — Я всё ещё её ненавижу. — Я тоже. Цзинъи помолчал. Потом сказал уже тише: — Но если мы скажем сейчас, он улыбнётся. Сычжуй закрыл глаза на один вдох. — Да. — Я тоже ненавижу, что глава Цзян это понимает. — Он знает Вэй-цяньбэя давно. — Он знает его так, будто злится на знание. Сычжуй открыл глаза. За окном, на периле, снова что-то мелькнуло серебром — быстро, как тонкое крыло в свете фонаря. Он не успел понять. Не сказал. Цзян Чэн ждал их у внешнего моста. Ночь над Пристанью Лотоса была влажной и тёплой. Вода под мостками держала отражения фонарей, лотосы темнели большими пятнами, где-то у кухни ещё спорили, сколько еды можно дать “в дорогу” людям, которые утверждают, что не голодны. Четыре меча были готовы к полёту. Улики лежали в цянькунь-мешочках и коробках. Корешки — отдельно, к большому удовлетворению Цзинъи. Цзян Чэн стоял в дорожном свете фонаря, и лицо у него было таким, будто он собирался ругаться до самого их взлёта. — В Ланьлине, — сказал он, — не ищете “Вэй Усянь”. Сычжуй поднял взгляд. Цзян Чэн не смягчился. — Ищете “предупредительные материалы”. “Объявления”. “Опасные артефакты”. “Могильные холмы”. “Внешние расходы”. “Торговый дом Ло”. Мерзость редко подписывают настоящим именем. Цзинь Лин кивнул. — Я понял. — Если архивные служащие начнут говорить, что документы перенесли, испортили, переписали или потеряли, не кричи. — Я не… — Не кричи. Цзинь Лин сжал зубы. — Хорошо. — Если старейшины начнут делать вид, что не понимают, зачем тебе старые расходы, не начинай с обвинений. — Хорошо. — Если кто-то скажет, что это слишком старое дело… — Дядя. — Что? — Я понял. Цзян Чэн посмотрел на него несколько мгновений. — Нет. Ты запомнил. Поймёшь там. Это было жестко. И правильно. Цзинь Лин не огрызнулся. Сычжуй видел, как трудно ему было. Цзян Чэн перевёл взгляд на остальных. — Вы трое не даёте ему делать вид, что он один. Цзинъи поднял руку. — А если он будет делать вид очень убедительно? — Тогда мешаете убедительно. — Это у нас получится. Цзычжэнь поправил ремень с коробкой. — Мы будем рядом. Цзян Чэн посмотрел на него. — Ты, Оуян, смотри на бумагу. У них всех лица слишком громкие. Цзычжэнь улыбнулся краешком губ. — Да, глава Цзян. — И колено не геройствуй. — Да. — Это касается всех. Если кто-то из вас назовёт очередное самовольство “наблюдением”, “сопровождением”, “сбором материалов” или ещё какой-нибудь красивой чепухой, я узнаю. Цзинъи тихо сказал: — Даже из Юньмэна? Цзян Чэн посмотрел на воду. — Рынки любят слухи. Посмотрим, как им понравится, когда слухи начнут отвечать. Цзинъи осторожно прошептал Сычжую: — Это была красивая угроза. — Я слышу, — сказал Цзян Чэн. — Уже понял. Цзян Чэн шагнул ближе к Цзинь Лину и протянул ему копию распоряжения из старого архива, аккуратно сложенную и запечатанную простой печатью Цзян. — Если в Ланьлине кто-то дёрнется, ты узнаешь, — сказал он. — Если в Юньмэне кто-то дёрнется, узнаю я. Цзинь Лин принял бумагу двумя руками. — И что тогда? Цзян Чэн посмотрел на него так, что вопрос сразу стал лишним. — Тогда он пожалеет, что не остался старой бумажкой. Цзинъи вдохнул, явно собираясь восхититься. Цзинь Лин успел: — Не надо. — Но… — Не надо. — Это было хорошо. — Цзинъи. — Всё. Сычжуй поднялся на меч после Цзинь Лина. Цзычжэнь — осторожнее, из-за колена, но упрямо сам. Цзинъи взлетел последним и почти сразу обернулся вниз. — Мы постараемся не быть приманкой! — крикнул он. Цзян Чэн поднял голову. — Если постараетесь так же, как сегодня, я прилечу и привяжу вас всех! — Очень мотивирует! Цзинь Лин резко сказал: — Летим. Они поднялись выше. Пристань Лотоса раскрылась под ними водой, мостами, фонарями, тёмными листьями лотоса, живым шумом, который не исчезал даже ночью. Дом не провожал их торжественно. Дом просто продолжал жить: кто-то нёс посуду, кто-то тянул лодку к дальнему причалу, кто-то ругался у кухни, кто-то смотрел вверх на четыре меча и наверняка уже сочинял версию, почему молодые господа улетели ночью. Сычжуй посмотрел вниз и на миг увидел их отражения в воде: четыре вытянутые тени над Пристанью Лотоса. Не на ширме. Не внутри лампы. Живые, неровные, летящие дальше. Цзян Чэн стоял на мосту, пока они не стали темнее ночных облаков. Потом повернулся к ближайшему ученику Цзян. — Найди людей у южной пристани. Тихо. Кто после вчерашнего начал спрашивать про лавку Сюй, торговый дом Ло, старые формы или молодых покупателей — ко мне. — Да, глава. — И торговку с корнями лотоса не трогать. Она сама всё расскажет, если решит, что это её дело. Ученик на секунду запнулся. — А если не решит? Цзян Чэн посмотрел на него. — Тогда сделай так, чтобы решила. Ученик поклонился и ушёл почти бегом. Цзян Чэн снова посмотрел на воду. В ней ещё дрожали следы фонарей и четыре расходящиеся линии от ветра, поднятого мечами. Ланьлин мог забирать голову. Юньмэнский хвост он из рук уже не выпустит.
136 Нравится 51 Отзывы 93 В сборник
Отзывы (3)